|
|||
Šī rīka saturs šobrīd ir novecojies un var neatbilst korpusa jaunākajai versijai! Fuer1650_70_2ms, 234. lpp.
1: MU.
2: Muischa der Hoff. 3: Muhś. muhsu. unser. Muhśais der unser. (Nostras un- 4: ser angehörig) Lands=Mann. Tautees śweesch 5: Swesch. ein Auß=länder. frembdling. 6: Mussinaht. im Reden irren, irre machen. In Zweiffel 7: bringen. Ka tu manni mussina? es to labbaku 8: sinn neka tu? was irrestu mich? ich weiß es 9: beßer alß du. 10: Muschoht, den Mund geben. Muttes doht idem 11: unde Muttiht, Muschiņņu saukt, Mündchen 12: nennen, ruffen Mancel. post. part. 3. p. 160. 13: Kristus sawu Galwu no Kahrdams grib muhs 14: no leelas Mihlastibas skuhpstiht ka draud- 15: sinsch. draudsiņņu muhscho, wie ein freund 16: den andern halset - den Mund giebet. 17: Muhsch. m. die Lebens=Zeit. Esgribbu tew 18: to sawu Muhscha^ doht, tew in taweem 19: behrneem. Ich will dir das die Zeit meines 20: Lebens etc. 21: Muhscha. eine fliege. 22: Muhsch=mirris. fliegen=Schwäme. auff= 23: Kohlen gebraten, mit Milch beschmieret 24: ist den fliegen eine Gifft. |
|||
© LU Matemātikas un informātikas institūta Mākslīgā intelekta laboratorija |