|
|||
Šī rīka saturs šobrīd ir novecojies un var neatbilst korpusa jaunākajai versijai! Fuer1650_70_1ms, 160. lpp.
1: mohdijees. was bistu so munter? Nohmohda
2: das wachen. winsch Nomohda. er ist wach. 3: Muischa der Hoff. 4: Muhś, muhśu. unser, Muhśais der unser (nostras) un- 5: ser angehörig) Lands=Mann. Tauteets 6: Śwesch. ein auß=länder frembdling. 7: Mussinaht. im Reden irren, irre machen. In zweiffel 8: bringen. Ka tu manni Mussina? es to labbaku 9: sinn ne ka tu? was irrestu mich? ich weiß es 10: beßer alß du. 11: Muschoht, den Mund geben. Muttes doht. idem 12: Muttiht. Muschiņņu śaukt, Mündchen nennen, ruffen. 13: Mancel. post. 2=p. 160. p. Kristus sawu Galwu ņo 14: kahrdams grib muhs, no leelas Mihlastibas 15: skuhpstiht ka draudsinsch draudsiņņu muscho 16: wie ein freund den andern halset, den Mund gibet. 17: Muhsch. m. die lebens=Zeit. Es gribbu tew to 18: sawu Muhscha^ doht, tew in taweem behr- 19: neem. Ich will dir das die Zeit meines lebens 20: Muscha. eine fliege. Musch=mirris. fliegen= 21: Schwäm~e. auff Kohlengebraten, mit 22: Milch beschmieret, ist den fliegen ein gifft 23: Malla. Ein Ort. Nomallas pl. die Ort oder Seiten= 24: bretter von Balken alij skahles id/. 25: Pamallis. ein fündling. Tas tahds pamallis. 26: das ist ein fündling, man weiß o~ wer seine 27: Eltern sein. |
|||
© LU Matemātikas un informātikas institūta Mākslīgā intelekta laboratorija |