Vārdlietojuma konteksts

 

 Šī rīka saturs šobrīd ir novecojies un var neatbilst korpusa jaunākajai versijai!

Fuer1650_70_1ms, 1. lpp.

1: Lettisches und Teutsches Wörterbuch
2: zusahmen geschrieben und mit fleiß
3: gesamlet
4: Von
5: Christopher Fürecker
6: 'A' oder "E" ist eines unwilligen renuentis{renuen[tis]}
7: z.B. A, kam es eeschu wiņņu
8: luhgt{[l]uhgt}? A. warumb, werde ich ihn
9: gehen{[ge]hen} bitten, daß laß ich wohl bleiben
10: daß{[d]aß} ich ihn bitte.
11: A, es to ne gribbu. Ey" ich begehr,
12: will das, es nicht
13: Abbi, bey"de, Com. Anom. pa abbi
14: pus. auff bey"den seiten. Śeewas
15: eeta tezzetees abbi diwi, Ihr
16: weiber, gehet bey"de in die wette lauffen.
17: Ar abbi rohku, ar abbejahm rohkahm.
18: mit bey"den händen.
19: Abbeji masc. bey"de zusam~en.
20: Abbejahs foem. bey"de zusam~en. Tas abbeju
21: darbs das ist bey"der thun
22: Abbejadi. bey"derley"
23: Abbejads der es mit bey"den halt, neuter
24: Abbejadi warr śazziht, man kan
25: bey"des, bey"derley" sagen.
26: Ahbole. der Apfelbaum, Abols
27: der Apfel. Ahbolinsch dimin.
28: [Mesch] Ahboli busch holtz Äpfel.
29: [Wilk=Ahbole]. [Hagedorn] wilde
30: [Rosen, Engel=Thier.]
31: [Semmes Ahboli] dieses landes
32: [einheimische Äpffel]
33: [Wahz=Ahboli] [Teutsche Garten=Äpffel]


 

© LU Matemātikas un informātikas institūta Mākslīgā intelekta laboratorija
© LU Humanitāro zinātņu fakultātes Baltu valodu katedra
© LU Latviešu valodas institūts
2002-2015