|
|||
Šī rīka saturs šobrīd ir novecojies un var neatbilst korpusa jaunākajai versijai! Fuer1650_70_1ms, 1. lpp.
1: Lettisches und Teutsches Wörterbuch
2: zusahmen geschrieben und mit fleiß 3: gesamlet 4: Von 5: Christopher Fürecker 6: 'A' oder "E" ist eines unwilligen renuentis{renuen[tis]} 7: z.B. A, kam es eeschu wiņņu 8: luhgt{[l]uhgt}? A. warumb, werde ich ihn 9: gehen{[ge]hen} bitten, daß laß ich wohl bleiben 10: daß{[d]aß} ich ihn bitte. 11: A, es to ne gribbu. Ey" ich begehr, 12: will das, es nicht 13: Abbi, bey"de, Com. Anom. pa abbi 14: pus. auff bey"den seiten. Śeewas 15: eeta tezzetees abbi diwi, Ihr 16: weiber, gehet bey"de in die wette lauffen. 17: Ar abbi rohku, ar abbejahm rohkahm. 18: mit bey"den händen. 19: Abbeji masc. bey"de zusam~en. 20: Abbejahs foem. bey"de zusam~en. Tas abbeju 21: darbs das ist bey"der thun 22: Abbejadi. bey"derley" 23: Abbejads der es mit bey"den halt, neuter 24: Abbejadi warr śazziht, man kan 25: bey"des, bey"derley" sagen. 26: Ahbole. der Apfelbaum, Abols 27: der Apfel. Ahbolinsch dimin. 28: [Mesch] Ahboli busch holtz Äpfel. 29: [Wilk=Ahbole]. [Hagedorn] wilde 30: [Rosen, Engel=Thier.] 31: [Semmes Ahboli] dieses landes 32: [einheimische Äpffel] 33: [Wahz=Ahboli] [Teutsche Garten=Äpffel] |
|||
© LU Matemātikas un informātikas institūta Mākslīgā intelekta laboratorija |