| @a{Georgs Mancelis} |
| @z{Manc1638_PhL} |
| |
| [223.lpp.] |
Manc1638_PhL_223_1 | @l{PHRASEOLOGIA} |
Manc1638_PhL_223_2 | @l{LETTICA,} |
Manc1638_PhL_223_3 | @v{Das iſt:} |
Manc1638_PhL_223_4 | @v{Täglicher Gebrauch der} |
Manc1638_PhL_223_5 | @v{Lettiſchen Sprache.} |
Manc1638_PhL_223_6 | @v{Verfertigt durch} |
Manc1638_PhL_223_7 | @v{GEORGIUM MANCELIUM,} |
Manc1638_PhL_223_8 | @l{Semgallum,} @v{der H. Schrifft} @l{Licentia-} |
Manc1638_PhL_223_9 | @l{tum &c.} |
Manc1638_PhL_223_10 | @v{Ander Theil.} |
Manc1638_PhL_223_11 | @v{Dieſem iſt beygefüget das Spruchbuch} |
Manc1638_PhL_223_12 | @v{Salomonis.} |
Manc1638_PhL_223_13 | @v{Zu Riga Gedruckt vnnd Verlegt} |
Manc1638_PhL_223_14 | @v{durch Gerhard. Schröder/ 1638.} |
| |
| [224.lpp.] |
| |
| [225.lpp.] |
Manc1638_PhL_225_1 | @l{CAPUT PRIMUM.} |
Manc1638_PhL_225_2 | @v{Von GOTT vnd Geiſtern.} |
Manc1638_PhL_225_3 | No Deewu vñ no teems Gharreems. |
Manc1638_PhL_225_4 | @v{GOTT/} Deews. |
Manc1638_PhL_225_5 | @v{Ein Geiſt/} taß Gharrß. |
Manc1638_PhL_225_6 | @v{GOtt der Vater/} Deews taß Thäws. |
Manc1638_PhL_225_7 | @v{Gott der Sohn/} Deews taß Dähls. |
Manc1638_PhL_225_8 | @v{GOtt der heilige Geiſt/} Deews taß ẜwähtz |
Manc1638_PhL_225_9 | Gharrß. |
Manc1638_PhL_225_10 | @v{DreyEinigkeit/} ta Triaidiba. |
Manc1638_PhL_225_11 | @v{Die heilige DreyEinigkeit/} ta ſwähta |
Manc1638_PhL_225_12 | Triaidiba. |
Manc1638_PhL_225_13 | @v{GOtt der himliſcher Vater/} Deews taß |
Manc1638_PhL_225_14 | däbbäſẜo Thäws. |
Manc1638_PhL_225_15 | @v{Ein Schöpffer der Welt/} tahß Paſẜaules |
Manc1638_PhL_225_16 | Radditais. |
Manc1638_PhL_225_17 | @v{GOtt hat dieWelt auß nichts erſchaffen/} |
Manc1638_PhL_225_18 | Deews gir to Paſẜaul no nheneek raddiyis. |
Manc1638_PhL_225_19 | @v{Der höchſter GOtt/} Deews auxtais. |
Manc1638_PhL_225_20 | @v{Der allmächtiger GOtt/} taß wiſẜowalldiex |
Manc1638_PhL_225_21 | Deews. |
Manc1638_PhL_225_22 | @v{Der gnädiger GOtt/} taß ſchehliex Deews. |
Manc1638_PhL_225_23 | @1{A ij} |
| @b{GOtt} |
| |
| [226.lpp.] |
Manc1638_PhL_226_1 | @v{GOtt ſey mir Sünder gnädig/} Deews |
Manc1638_PhL_226_2 | eſẜi mann Ghrehzeneekam ſchehliex. |
Manc1638_PhL_226_3 | @v{Wann du GOtt hertzlich vmb Gnade} |
Manc1638_PhL_226_4 | @v{bitteſt/ ſo beweiſet er dir gern ſeine} |
Manc1638_PhL_226_5 | @v{Gnade/} kad tu no Deewu no Ꞩirrtz dib- |
Manc1638_PhL_226_6 | ben Schälaſtibu luhds/ tad parada wings |
Manc1638_PhL_226_7 | töw lab=praht ẜawu Schälaſtibu. |
Manc1638_PhL_226_8 | @v{Der zorniger GOtt/} taß dußmiex Deews. |
Manc1638_PhL_226_9 | @v{GOtt zürnet ſeer vber die Gottloſen vnd} |
Manc1638_PhL_226_10 | @v{Vnbußfertigen/} Deews ļohte dußmo |
Manc1638_PhL_226_11 | par teems Beßdeewigheems/ vnd kattri |
Manc1638_PhL_226_12 | nhe attſtahyahß no ghräkeems. |
Manc1638_PhL_226_13 | @v{Wies GOTT gefallen/ ſo iſts geſchehen/} |
Manc1638_PhL_226_14 | ka Deewam pattitzis/ ta gir taß notitzis. |
Manc1638_PhL_226_15 | @v{Wenn GOtt wil/} kad Deews ghribb. |
Manc1638_PhL_226_16 | JEſus/ weens Ꞩwähtz=darritaiß. |
Manc1638_PhL_226_17 | CHriſtus/ weens Ꞩwaidietz. |
Manc1638_PhL_226_18 | @v{Ein Erlöſer/} weens Peſtitais. |
Manc1638_PhL_226_19 | @v{Vnſer HErr vnd Erlöſer/} Muhſẜo Kunx |
Manc1638_PhL_226_20 | vnd Peſtitais. |
Manc1638_PhL_226_21 | @v{Das Blut JEſu CHRiſti des Sohns} |
Manc1638_PhL_226_22 | @v{Gottes reinigt vns von aller Sünde/} |
Manc1638_PhL_226_23 | taß Aſẜins JEſu Chriſti ta Deewa Dähla |
Manc1638_PhL_226_24 | ſchkieſti mums no wiſẜeems Ghräkeems. |
Manc1638_PhL_226_25 | @v{Die Gottheit/} ta Deewiba. |
Manc1638_PhL_226_26 | @v{Das Göttliche Weſen/} ta Deewiſka buh- |
Manc1638_PhL_226_27 | ſchana. |
| @b{Gottes} |
| |
| [227.lpp.] |
Manc1638_PhL_227_1 | @v{Gottes Macht/} Deewa Spähx. |
Manc1638_PhL_227_2 | @v{GOtt iſt mächtig/} Deews gir ſpehziex. |
Manc1638_PhL_227_3 | @v{Der Geiſt Gottes/} Deewa Gharrs. |
Manc1638_PhL_227_4 | @v{Der Geiſt des HErrẽ/} ta Kungha Gharrs. |
Manc1638_PhL_227_5 | @v{Du ſolt GOtt allein anruffen vnd anbe-} |
Manc1638_PhL_227_6 | @v{ten/} töw buhß tickai Deewu ween peẜaukt |
Manc1638_PhL_227_7 | vnd peeluhkt. |
Manc1638_PhL_227_8 | @v{weder die heilige Jungfraw Maria/ noch} |
Manc1638_PhL_227_9 | @v{Petrus/ noch Paulus/ noch jrgend} |
Manc1638_PhL_227_10 | @v{ein ander erſchaffener Heiliger kan} |
Manc1638_PhL_227_11 | @v{vns helffen/} Ney ta ẜwähta Jumprawa |
Manc1638_PhL_227_12 | Maria/ ney Peteris/ ney Pawills/ ney |
Manc1638_PhL_227_13 | zitts raddietz Swähtz warr mums palli- |
Manc1638_PhL_227_14 | dſeht. |
Manc1638_PhL_227_15 | @v{Ein Engel/} Engelis. |
Manc1638_PhL_227_16 | @v{Ein guter Engel/} labbs Engelis. |
Manc1638_PhL_227_17 | @v{Der Engel des HErrn geleite dich/} taß |
Manc1638_PhL_227_18 | Engelis ta Kungha waddi töw. |
Manc1638_PhL_227_19 | @v{Der Engel des HErren lagert ſich vmb} |
Manc1638_PhL_227_20 | @v{die her/ ſo jhn fürchten/ vnd hilfft jhnen} |
Manc1638_PhL_227_21 | @v{auß/} taß Engelis ta Kungha apẜitt Leh- |
Manc1638_PhL_227_22 | gheri ap teems/ kattri to biya/ vnd ißraw |
Manc1638_PhL_227_23 | tohß. |
Manc1638_PhL_227_24 | @v{Wenn wir ſündigen/ ſo treiben wir die} |
Manc1638_PhL_227_25 | @v{heiligen Engel von vns/} Kad mehß |
Manc1638_PhL_227_26 | ghräkoyam/ tad dſännam mehß tohß |
Manc1638_PhL_227_27 | ẜwähtus Engeļus nohſt no mums. |
Manc1638_PhL_227_28 | @1{A iij} |
| @b{Der} |
| |
| [228.lpp.] |
Manc1638_PhL_228_1 | @v{der Engel Schaar/} to Engeļo pullx/ drau- |
Manc1638_PhL_228_2 | dſe. |
Manc1638_PhL_228_3 | @v{der Teuffel/} taß Wällß. |
Manc1638_PhL_228_4 | @v{der böſe Geiſt/} taß ļauns Gharrs. |
Manc1638_PhL_228_5 | @v{die Helliſchen Geiſter/} Elles=gharri/ tee |
Manc1638_PhL_228_6 | Gharri Elleh @l{(letticiſmus, pro} eekſchan |
Manc1638_PhL_228_7 | Elles.) |
Manc1638_PhL_228_8 | @v{Der böſe Feind/} taß ļauns Eenaidneex. |
Manc1638_PhL_228_9 | @v{der Verſucher/} taß Kahrdenataiß. |
Manc1638_PhL_228_10 | @v{GOtt wird alle die nicht Buſſe thun/ den} |
Manc1638_PhL_228_11 | @v{Teuffeln mit Leib vnd Seel vbergeben/} |
Manc1638_PhL_228_12 | Deews wiſẜus kattri nhe attſtayas no ghrä- |
Manc1638_PhL_228_13 | keems/ nodohß teems Wälleems ar Meeß |
Manc1638_PhL_228_14 | vnd Dwehſẜel. |
Manc1638_PhL_228_15 | @v{Die Teuffel werden die Gottloſen im hel-} |
Manc1638_PhL_228_16 | @v{liſchen Fewr ewig plagen/} Tee Wälli |
Manc1638_PhL_228_17 | muhſchige mohzis tohß Beßdeewighus |
Manc1638_PhL_228_18 | Elles Ugguny. @l{[pro} eekſchan Elles Ug- |
Manc1638_PhL_228_19 | gun/ @l{letticiſm.]} |
Manc1638_PhL_228_20 | @v{Ein Geſpenſt/} Kähms. |
Manc1638_PhL_228_21 | @v{der Drach/} Puhkis. |
Manc1638_PhL_228_22 | @v{Wer einen Drachen helt/ der ehret den} |
Manc1638_PhL_228_23 | @v{Teuffel ſelbſt/} kaß Puhki turr/ taß zeeni |
Manc1638_PhL_228_24 | patt Wällu. |
Manc1638_PhL_228_25 | @v{Er helt einen Drachen/} winyam Puhkis. |
| @b{CAP.} |
| |
| [229.lpp.] |
Manc1638_PhL_229_1 | @l{CAP. II.} |
Manc1638_PhL_229_2 | @v{Vom Menſchen.} |
Manc1638_PhL_229_3 | No to Zillwäku. |
Manc1638_PhL_229_4 | @v{Ein Menſch/} Zillwähx. |
Manc1638_PhL_229_5 | @v{Ein kleiner Menſch/} Zillwehzings. |
Manc1638_PhL_229_6 | @v{die Menſchheit/} Zillwehziba. |
Manc1638_PhL_229_7 | @v{GOtt hat den Menſchen auß eim Erden=} |
Manc1638_PhL_229_8 | @v{kloß gemacht/} Deews gir to Zillwäku no |
Manc1638_PhL_229_9 | Semmes=pietes darriyis. |
Manc1638_PhL_229_10 | @v{Gottes Sohn hat die Menſchheit von} |
Manc1638_PhL_229_11 | @v{der Jungfrawen Marien ſeiner Mut-} |
Manc1638_PhL_229_12 | @v{ter angenommen/} Deewa Dähls gir to |
Manc1638_PhL_229_13 | Zillwezibu/ Meeß vnd Aſẜini/ no ẜawas |
Manc1638_PhL_229_14 | Mahtes tahß Jumprawas Maries vs= |
Manc1638_PhL_229_15 | yehmis. |
Manc1638_PhL_229_16 | @v{ein Mann/} weens Wiers. |
Manc1638_PhL_229_17 | @v{ein Mannsbild/} Wieriſkis. |
Manc1638_PhL_229_18 | @v{ein kleines Männlein/} Wierings. |
Manc1638_PhL_229_19 | @v{ein Weib/} weenna Ꞩeewa. |
Manc1638_PhL_229_20 | @v{ein Weibsbilld/} Ꞩeewiſka. |
Manc1638_PhL_229_21 | @v{ein kleines Weiblein/} Ꞩeewiņa. |
Manc1638_PhL_229_22 | @v{ein Ehemann/} laulahtz Wiers. |
Manc1638_PhL_229_23 | @v{ein Eheweib/} laulata Ꞩeewa. |
Manc1638_PhL_229_24 | @v{ein ſchwanger Weib/} ghruta Ꞩeewa. |
Manc1638_PhL_229_25 | @v{das Weib iſt ſchwanger/} ta Ꞩeewa vs |
Manc1638_PhL_229_26 | ghrutu Kahyu eet. |
Manc1638_PhL_229_27 | @1{A iiij} |
| @b{eine} |
| |
| [230.lpp.] |
Manc1638_PhL_230_1 | @v{Eine Hure/} Mauka. |
Manc1638_PhL_230_2 | @v{Huren/} Mauzibu dſieht. |
Manc1638_PhL_230_3 | @v{Ein Hurer/} Mauko=dſinneis. |
Manc1638_PhL_230_4 | @v{Ein Kind/} Bährns. |
Manc1638_PhL_230_5 | @v{Ein Hur=Kind/} Maukasbährns. |
Manc1638_PhL_230_6 | @v{Was kan das Kind dazu/ das die Mutter} |
Manc1638_PhL_230_7 | @v{eine Hure iſt/} ko war Bährns darriet/ kad |
Manc1638_PhL_230_8 | Mahte Mauka. |
Manc1638_PhL_230_9 | @v{Die Kindheit/} Behrniba. |
Manc1638_PhL_230_10 | @v{Ein vnmündig Kind/} jauns nheprohtiex |
Manc1638_PhL_230_11 | Bährns. |
Manc1638_PhL_230_12 | @v{Die vnmündige Kindheit/} pirrma Behr- |
Manc1638_PhL_230_13 | niba. |
Manc1638_PhL_230_14 | @v{Da ich noch ein Kind war/ wuſte ichs all-} |
Manc1638_PhL_230_15 | @v{bereit/} Es Bährns buhdams/ to jaw ſin- |
Manc1638_PhL_230_16 | nayu. |
Manc1638_PhL_230_17 | @v{Ein Knabe/} Puiſẜis. |
Manc1638_PhL_230_18 | @v{Ein Knäblein/} Puiſẜietz. |
Manc1638_PhL_230_19 | @v{Ein Mägdlein/} Meitiņa. |
Manc1638_PhL_230_20 | @v{Eine Magd/} Meita. |
Manc1638_PhL_230_21 | @v{Ein ſeugend Kind/} Siedams Bährns. |
Manc1638_PhL_230_22 | @v{Wie alt iſt das Kind?} zeek wätz gir taß |
Manc1638_PhL_230_23 | Bährns? |
Manc1638_PhL_230_24 | @v{zwey/ drey/ vier Wochen/} diwi/ trieß/ tſchet- |
Manc1638_PhL_230_25 | trus Neddeļus. |
Manc1638_PhL_230_26 | @v{fünff/ ſechs/ ſieben Monat/} peetz/ ẜeſſch/ |
Manc1638_PhL_230_27 | ẜepting Mehneß. |
| @b{Ein} |
| |
| [231.lpp.] |
Manc1638_PhL_231_1 | @v{Ein Jüngling/} jauns Puiſẜis/ Jaunehklis. |
Manc1638_PhL_231_2 | @v{du biſt ein junger ſtarcker Kerll/ du muſt} |
Manc1638_PhL_231_3 | @v{friſch arbeiten/} tu eſẜi jauns ſtippris Wiers/ |
Manc1638_PhL_231_4 | töw buhß labbe ſtrahdaht. |
Manc1638_PhL_231_5 | @v{eine Jungfraw/} Jumprawa. |
Manc1638_PhL_231_6 | @v{auffwachſen/} vsaukt. |
Manc1638_PhL_231_7 | @v{eine junge Dirn/} jauna Meita. |
Manc1638_PhL_231_8 | @v{eine erwachſene Dirn/} pee=aughuſẜa Meita. |
Manc1638_PhL_231_9 | @v{ein Bräutgam/} Brudgams. |
Manc1638_PhL_231_10 | @v{eine Braut/} Bruhte. |
Manc1638_PhL_231_11 | @v{Er freyet nach der Dirn/} wings pretze |
Manc1638_PhL_231_12 | pehtz tahß Meitas. |
Manc1638_PhL_231_13 | @v{das Alter/} taß Wätzums/ ta Wetziba. |
Manc1638_PhL_231_14 | @v{alt/ wol betaget/} wätz. |
Manc1638_PhL_231_15 | @v{ein alter/ grawer Mann/} wätz/ ẜirrms |
Manc1638_PhL_231_16 | Wiers. |
Manc1638_PhL_231_17 | @v{ein alt Weib/} wätza Ꞩeewa. |
Manc1638_PhL_231_18 | @v{wie alt biſtu?} zeek wätz eſẜi tu? |
Manc1638_PhL_231_19 | @v{Jch halte/ ich ſey fünfftzig/ ſechtzig/ ſieben-} |
Manc1638_PhL_231_20 | @v{tzig Jahr alt/} Es ſchkeetohß/ jaw peetz= |
Manc1638_PhL_231_21 | deßmitts/ ẜeſch=deßmitts/ ẜepting=deßmitts |
Manc1638_PhL_231_22 | Ghaddus äſẜam. |
Manc1638_PhL_231_23 | @v{Da der Moſcoviter diß Land einnahm/} |
Manc1638_PhL_231_24 | @v{war ich ſchon ein zimlicher Knab/} kad |
Manc1638_PhL_231_25 | Kreews ſcho Semm vs=jeme/ biyu eß jaw |
Manc1638_PhL_231_26 | labbs Puiſẜis. |
Manc1638_PhL_231_27 | @1{A v} |
| @b{Jch} |
| |
| [232.lpp.] |
Manc1638_PhL_232_1 | @v{Jch hütete der Gänſe/ Schweine/ des} |
Manc1638_PhL_232_2 | @v{Viehes/} Es biyu Sohſẜo=ghanns/ Zuh- |
Manc1638_PhL_232_3 | ko=ghanns/ eß ghanniyu Lohpus. |
Manc1638_PhL_232_4 | @v{Jch egete/ pflügete/ ging zur Arbeit/} Es |
Manc1638_PhL_232_5 | etzeyu/ arru/ ghayu darrbohß. |
Manc1638_PhL_232_6 | @v{Er iſt gantz graw/} itt ẜirrms gir. |
Manc1638_PhL_232_7 | @v{alt werden/} wätz tappt. |
Manc1638_PhL_232_8 | @v{graw werden/} ẜirrms tappt. |
Manc1638_PhL_232_9 | @v{Er beginnt graw zu werden/} jaw ee=ẜahk |
Manc1638_PhL_232_10 | ẜirrmoht/ jaw ẜirrms mättahß. |
Manc1638_PhL_232_11 | @v{ein fruchtbar Weib/} Behrnigha Ꞩeewa/ |
Manc1638_PhL_232_12 | kam dauds Bährni gir. |
Manc1638_PhL_232_13 | @v{ein vnfruchtbares Weib/} beß Bährne. |
Manc1638_PhL_232_14 | kam muhſcham nhe gir Bährns biyis. |
Manc1638_PhL_232_15 | @v{ein keck Menſch/} drohſch Zillwähx. |
Manc1638_PhL_232_16 | @v{du biſt ſeer verwegen/} tu eſẜi ļohte drohſch. |
Manc1638_PhL_232_17 | @v{eine Amme/} Amba. |
Manc1638_PhL_232_18 | @v{ein Auffzügling/ der erzogen wird/} Au- |
Manc1638_PhL_232_19 | dſehkniß. |
Manc1638_PhL_232_20 | @v{Jch hab jhn erzogen/} Eß äßmu to vs=au- |
Manc1638_PhL_232_21 | dſenayis. |
| |
Manc1638_PhL_232_22 | @l{CAP. III.} |
Manc1638_PhL_232_23 | @v{Von der Seele.} |
Manc1638_PhL_232_24 | No tahß Dwehſẜeles. |
Manc1638_PhL_232_25 | @v{Die Seele/} ta Dwehſẜele. |
Manc1638_PhL_232_26 | @v{das Leben/} ta Dſiewiba. |
| @b{Das} |
| |
| [233.lpp.] |
Manc1638_PhL_233_1 | @v{das Leben geben/} to Dſiewibu doht. |
Manc1638_PhL_233_2 | @v{das Gewiſſen/} Abſinnaſchanna. |
Manc1638_PhL_233_3 | @v{Jch bin nichts böſes mir bewuſt/} eß nhe |
Manc1638_PhL_233_4 | abſinnohß nheneeka. |
Manc1638_PhL_233_5 | @v{der Ohdem/} ta Dwaſſcha. |
Manc1638_PhL_233_6 | @v{die Vernunfft/} taß Prahtz. |
Manc1638_PhL_233_7 | @v{der Verſtandt/} ta Ꞩapraſſchana. |
Manc1638_PhL_233_8 | @v{der Will/} ta ghribbeſchana. |
Manc1638_PhL_233_9 | @v{die Stimme/} ta Ballxne. |
Manc1638_PhL_233_10 | @v{Er hat eine ſtarcke Stimme/} tam gir ſtip- |
Manc1638_PhL_233_11 | pra Ballxne. |
Manc1638_PhL_233_12 | @v{Er hat eine ſchwache Stimme/} tam gir |
Manc1638_PhL_233_13 | waya Ballxne. |
Manc1638_PhL_233_14 | @v{ſtumm/} mähms. |
Manc1638_PhL_233_15 | @v{Stammler/} Mullmis. |
Manc1638_PhL_233_16 | @v{reden/} runnaht. |
Manc1638_PhL_233_17 | @v{das ſehen/} ta redſeſchana. |
Manc1638_PhL_233_18 | @v{Jch kan nicht ſo weit ſehen/} Eß nhe warru |
Manc1638_PhL_233_19 | tick tahļe redſeht. |
Manc1638_PhL_233_20 | @v{Jch hab ein ſchwach Geſicht/} mann gir wajas Atzis{(wajas Atzis}. |
Manc1638_PhL_233_21 | @v{vberſichtig/} wallbatz. |
Manc1638_PhL_233_22 | @v{ſehen/} redſeht. |
Manc1638_PhL_233_23 | @v{blindt/} acklis. |
Manc1638_PhL_233_24 | @v{das hören/} ta dſirrdeſchana. |
Manc1638_PhL_233_25 | @v{Er iſt taubhörend/} @l{ſurdaſter,} wings pa- |
Manc1638_PhL_233_26 | kurrliß/ ghruhte dſirrd. |
Manc1638_PhL_233_27 | @v{biſtu taub?} eſẜi tu kurrlis. |
| @b{hören/} |
| |
| [234.lpp.] |
Manc1638_PhL_234_1 | @v{hören/} dſirrdeht. |
Manc1638_PhL_234_2 | @v{der Schmack/} ta Ꞩmeckeſchana. |
Manc1638_PhL_234_3 | @v{haſtu keine Zunge/ das du nicht kanſt} |
Manc1638_PhL_234_4 | @v{ſchmecken?} wai töw nhe gir Mehle/ ka tu |
Manc1638_PhL_234_5 | nhe warri ẜmeckeht? |
Manc1638_PhL_234_6 | @v{ſchmecken/} ẜmeckeht. |
Manc1638_PhL_234_7 | @v{der Geruch/} ta Ohſchnaſchana/ ta Ꞩmarr- |
Manc1638_PhL_234_8 | ſcha{Ꞩmarr-(ſcha}. |
Manc1638_PhL_234_9 | @v{riechen/} ohſchnat. |
Manc1638_PhL_234_10 | @v{Jch kan nicht riechen/} es nhe warru ohſch- |
Manc1638_PhL_234_11 | naht. |
Manc1638_PhL_234_12 | @v{was ſtincket hie?} kaß ſcheitan ẜmirrd? |
Manc1638_PhL_234_13 | @v{das fühlen/} ta Juſſchana. |
Manc1638_PhL_234_14 | @v{Jch wil dich alſo ſchlagen/ das du ſolt} |
Manc1638_PhL_234_15 | @v{fühlen/} Es töw ta ghribbu ẜiſt/ ka töw |
Manc1638_PhL_234_16 | buhß juſt. |
Manc1638_PhL_234_17 | @v{fühlen/} juſt. |
Manc1638_PhL_234_18 | @v{das Gedechtniß/} ta Patturreſchana. |
Manc1638_PhL_234_19 | @v{die wieder=erinnerung/} @l{Reminiſcentia,} |
Manc1638_PhL_234_20 | ta attghadaſſchana/ attminneſchana. |
Manc1638_PhL_234_21 | @v{behalte das wol/} patturri to labbe. |
Manc1638_PhL_234_22 | @v{kanſtus auch behalten?} warrieg tu to pat- |
Manc1638_PhL_234_23 | turreht? |
Manc1638_PhL_234_24 | @v{Jch wils wol behalten/} ghann eß to pattur- |
Manc1638_PhL_234_25 | reſchu. |
Manc1638_PhL_234_26 | @v{Jch kans mich nicht erinnern/} Es nhe |
Manc1638_PhL_234_27 | warru to attminnehteeß. |
Manc1638_PhL_234_28 | @v{Jch gedencke die zeit/} es peeminnu to laiku. |
| @b{Jch} |
| |
| [235.lpp.] |
Manc1638_PhL_235_1 | @v{Jch gedencke die zeit/ das ein Loff Roggẽ} |
Manc1638_PhL_235_2 | @v{zwo Marck Rigiſch galt.} Es peeminnu |
Manc1638_PhL_235_3 | to laiku/ kad Rudſo=Puhrs maxaja diwi |
Manc1638_PhL_235_4 | Riegas Mahrk. |
Manc1638_PhL_235_5 | @v{auch wol weniger/} jrr lähtake. |
Manc1638_PhL_235_6 | @v{kanſtu dich deſſen nicht erinnern?} Nhe |
Manc1638_PhL_235_7 | warri tu to attminnehteeß? |
Manc1638_PhL_235_8 | @v{die Vergeſſenheit/} ta As=ſmarrſcha. |
Manc1638_PhL_235_9 | @v{Jch habs vergeſſen/} Es to as=mirrſẜu. |
Manc1638_PhL_235_10 | @v{du kanſt leicht vergeſſen/} tu dries warri as= |
Manc1638_PhL_235_11 | mirrſt/ töw leela as=ẜmarrſcha. |
Manc1638_PhL_235_12 | @v{[Mercke/ an etlichen orten ſprechen ſie} |
Manc1638_PhL_235_13 | @v{die Syllab} As/ @v{auß/} Ais.] |
Manc1638_PhL_235_14 | @v{verſteheſtu? vergiß es nicht!} protieg? |
Manc1638_PhL_235_15 | nhe as=mirrſti to! |
Manc1638_PhL_235_16 | @v{Jch werde es nicht vergeſſen.} Nhe as= |
Manc1638_PhL_235_17 | mirrẜiſchu eß. |
Manc1638_PhL_235_18 | @v{Jch hab ſeinen Nahmen vergeſſen/} Eß |
Manc1638_PhL_235_19 | winja Wahrdu äßmu as=mirrẜis. |
Manc1638_PhL_235_20 | @v{Jch kan mich ſeines Nahmens nicht erin-} |
Manc1638_PhL_235_21 | @v{nern/} Eß nhe warru winja Wahrdu att= |
Manc1638_PhL_235_22 | minnheteeß. |
| |
Manc1638_PhL_235_23 | @l{CAP. IV.} |
Manc1638_PhL_235_24 | @v{Vom Leibe.} |
Manc1638_PhL_235_25 | No to Meeſẜu. |
Manc1638_PhL_235_26 | @v{Ein Leib/} Meeſẜa/ Meeſẜas @l{pl.} |
| @b{Ein} |
| |
| [236.lpp.] |
Manc1638_PhL_236_1 | @v{ein friſcher vnd geſunder Leib/} wäſẜälas |
Manc1638_PhL_236_2 | Meeſẜas/ @l{pl.} |
Manc1638_PhL_236_3 | @v{Er iſt allenthalben geſund/} winjam wiſẜas |
Manc1638_PhL_236_4 | Meeſẜas wäſẜälas. |
Manc1638_PhL_236_5 | @v{ein vngeſunder Leib/} nhe=wäſẜälas Meeſẜas |
Manc1638_PhL_236_6 | @v{Er iſt ſeer kranck/} wings ļohte nhe=wäſẜäls. |
Manc1638_PhL_236_7 | @v{der gantze Leib bebet mir/} mann wiſẜas |
Manc1638_PhL_236_8 | Meeſẜas drebb. |
Manc1638_PhL_236_9 | @v{eine Leiche/} Mirrons |
Manc1638_PhL_236_10 | @v{ein Glied/} Lohzeklis. |
Manc1638_PhL_236_11 | @v{ein Gelenck/} Lohzeklis{idem.}. |
Manc1638_PhL_236_12 | @v{alle meine Glieder thun mir wehe/} wiſẜi |
Manc1638_PhL_236_13 | manni Lohzekļi ẜahp. |
Manc1638_PhL_236_14 | @v{Er iſt vber ſeinen gantzen Leib benommẽ/} |
Manc1638_PhL_236_15 | par wiſẜahm Meeſẜam par=jämbtz. |
Manc1638_PhL_236_16 | @v{ein Knochen/ ein Bein/} Kauls. |
Manc1638_PhL_236_17 | @v{ein groſſer ſtarcker Knochen/} leels/ ſtippris |
Manc1638_PhL_236_18 | Kauls. |
Manc1638_PhL_236_19 | @v{ein Beinlein/} Kaulings. |
Manc1638_PhL_236_20 | @v{die Haut/} Ahda. |
Manc1638_PhL_236_21 | @v{Er iſt nur Haut vnd Knochen/} wings gir |
Manc1638_PhL_236_22 | tickai Ahda vnd Kauli. |
Manc1638_PhL_236_23 | @v{das Marck im Bein/} Kaula=Ꞩmaddeſenes |
Manc1638_PhL_236_24 | @v{mancher Menſch jſſet dz Marck ſeer gern/} |
Manc1638_PhL_236_25 | daſſch Zillwähx tohß Ꞩmaddeſenes lab= |
Manc1638_PhL_236_26 | praht ähd. |
Manc1638_PhL_236_27 | @v{Eine Ader/} Dſieſla. |
| @b{Spann=} |
| |
| [237.lpp.] |
Manc1638_PhL_237_1 | @v{Spann=Ader/} leela Dſieſla. |
Manc1638_PhL_237_2 | @v{Knorpel/} Krumſlis. |
Manc1638_PhL_237_3 | @v{die Mauß im Fleiſch/} Pelle. |
Manc1638_PhL_237_4 | @v{Er iſt durch die Mauß geſtochen/} zaur Pell |
Manc1638_PhL_237_5 | durrtz. |
Manc1638_PhL_237_6 | @v{Jch hab mir in die Mauß geſchnitten/} eß |
Manc1638_PhL_237_7 | Pelle ee=ghreſchohß. |
Manc1638_PhL_237_8 | @v{ſchier hett ich die Mauß getroffen/} tick nhe |
Manc1638_PhL_237_9 | as=jehmu to Pell |
Manc1638_PhL_237_10 | @v{Fleiſch/ Meeſẜa/} Ghaļļa. |
Manc1638_PhL_237_11 | @v{ein ſtücke Fleiſch/} Ghaļļas ghabbals/ ghab- |
Manc1638_PhL_237_12 | balings/ @l{dimin.} |
Manc1638_PhL_237_13 | @v{friſch Fleiſch/} jaunas Meeſẜas. |
Manc1638_PhL_237_14 | @v{alt Fleiſch/} wätzas Meeſẜas. |
Manc1638_PhL_237_15 | @v{das Fleiſch ſtinckt/} tahß Meeſẜas ẜmirrd/ ta |
Manc1638_PhL_237_16 | Ghaļļa ẜmirrd. |
Manc1638_PhL_237_17 | @v{fett Fleiſch/} tauka Ghaļļa. |
Manc1638_PhL_237_18 | @v{mager Fleiſch/} leeſẜa Ghaļļa. |
Manc1638_PhL_237_19 | @v{du biſt ſeer mager/} tu eſẜi ļohte leeß. |
Manc1638_PhL_237_20 | @v{von dir bekeme man wol ein par Lißpfund} |
Manc1638_PhL_237_21 | @v{Fett/} No töw ghan diwi Pohdus Taukus |
Manc1638_PhL_237_22 | dabbuitu. |
Manc1638_PhL_237_23 | @v{Häutlein/} Adiņa. |
Manc1638_PhL_237_24 | @v{du haſt eine dicke Haut/} töw gir beeſa Ada. |
Manc1638_PhL_237_25 | @v{Jch wil dir wol die Haut durchhacken/} |
Manc1638_PhL_237_26 | ghann es töw to Adu zaurkappaſchu. |
| @b{die} |
| |
| [238.lpp.] |
Manc1638_PhL_238_1 | @v{die Dirn hat eine weiſſe Haut/} tai Meitai |
Manc1638_PhL_238_2 | ballta Ada. |
Manc1638_PhL_238_3 | @v{das Kind hat eine weiſſe Haut/ wie eines} |
Manc1638_PhL_238_4 | @v{Teutſchen Kind/} tam Bährnam tick ball- |
Manc1638_PhL_238_5 | ta Ada/ ka Wahza=bährnam. |
Manc1638_PhL_238_6 | @v{manch Pawren Kind hat wol ſo eine} |
Manc1638_PhL_238_7 | @v{weiſſe Haut/ alß eines Teutſchen Kind/} |
Manc1638_PhL_238_8 | daſcham Semneeka=bährnam jo tick ball- |
Manc1638_PhL_238_9 | ta Ada gir/ ka Wahza=bährnam. |
Manc1638_PhL_238_10 | @v{Schweißlöcher/} Ꞩweedra=zaurumi. |
Manc1638_PhL_238_11 | @v{der Schweiß/} tee Ꞩweedri/ @l{pl.} |
Manc1638_PhL_238_12 | @v{Jch ſchwitze/} Es ſwieſtu. |
Manc1638_PhL_238_13 | @v{du ſtinckeſt von Schweiß/} tu ẜmirrdi no |
Manc1638_PhL_238_14 | Ꞩweedreem. |
Manc1638_PhL_238_15 | @v{Jch arbeite das ich ſchwitze/} eß apẜwiedis |
Manc1638_PhL_238_16 | ſtradaju. |
Manc1638_PhL_238_17 | @v{Jm Schweiſſe deines Angeſichts ſoltu} |
Manc1638_PhL_238_18 | @v{dein Brod eſſen/} Ꞩweedrus no Waighu |
Manc1638_PhL_238_19 | pillinadams buhs töw tawu Mais ehſt. |
Manc1638_PhL_238_20 | @v{fette/ feiſte/} tauki/ taukums. |
Manc1638_PhL_238_21 | @v{Blut/} Aſẜinis/ @l{alij,} Aſſchnis. |
Manc1638_PhL_238_22 | @v{ſchwartz Blut/} mälls Aſẜinis. |
Manc1638_PhL_238_23 | @v{heßlich Blut/} nheghantz Aſẜinis. |
Manc1638_PhL_238_24 | @v{gerunnen Blut/} ẜaretteyis Aſẜinis. |
Manc1638_PhL_238_25 | @v{mit Blut beſprengen/} ar Aſẜinim aptrai- |
Manc1638_PhL_238_26 | piet/ apſlatziet. |
Manc1638_PhL_238_27 | @v{Er liegt gantz im Blut/} wiß Aſẜinieß ghull. |
| @b{Er} |
| |
| [239.lpp.] |
Manc1638_PhL_239_1 | @v{Er liegt alß were er mit Blut begoſſen/} |
Manc1638_PhL_239_2 | wings ghull/ ka ar Aſẜinim apleetz. |
Manc1638_PhL_239_3 | @v{Eyter/} Pueſſchi. |
Manc1638_PhL_239_4 | @v{feuchtigkeit/} Ꞩlappjums. |
Manc1638_PhL_239_5 | @v{die Gall/} ta Schultz. |
Manc1638_PhL_239_6 | @v{der Speichel/} tahß Spļaudalas. @l{pl.} Ꞩee- |
Manc1638_PhL_239_7 | kalas. |
Manc1638_PhL_239_8 | @v{Er ſpeyet mir ins Geſicht/} wings Atzies |
Manc1638_PhL_239_9 | man ſpļaw. |
Manc1638_PhL_239_10 | @v{ſolchs redeſtu ja zu mir/ vnd ſpeyeſt mir} |
Manc1638_PhL_239_11 | @v{ins Geſicht/} Jo tu to man runnayi/ A- |
Manc1638_PhL_239_12 | tzis ſpļaudidams{ſplaudidams}. |
Manc1638_PhL_239_13 | @v{dir fleuſt der Geiffer vbers Maul/ alß ei-} |
Manc1638_PhL_239_14 | @v{nem Hunde/} Töw Ꞩeekalas par Mutt |
Manc1638_PhL_239_15 | wällkahs/ ka kahdam Ꞩunnjam. |
Manc1638_PhL_239_16 | @v{der Schleim im Munde/} Ꞩleekas. |
Manc1638_PhL_239_17 | @v{das Kind hat einen ſchleimichten Mund/} |
Manc1638_PhL_239_18 | tam Bährnam Mutte pilla Ꞩleekas. |
Manc1638_PhL_239_19 | @v{Waſche dem Kinde den Mund/ oder es} |
Manc1638_PhL_239_20 | @v{wird vom Schleime erſtickt werden/} |
Manc1638_PhL_239_21 | Maſgha tam Bährnam to Mutt/ edder |
Manc1638_PhL_239_22 | taß ar Ꞩleekahm as=rieſẜees. |
Manc1638_PhL_239_23 | @v{der Rotz/} Schņurrghalas/ Schņughalas. |
Manc1638_PhL_239_24 | @v{Schlüngel/ wiſche den Rotz vom Maule/} |
Manc1638_PhL_239_25 | Mullki/ ſlauki tahß Schņurrgalas no |
Manc1638_PhL_239_26 | Muttes. |
Manc1638_PhL_239_27 | @1{B} |
| @b{dem} |
| |
| [240.lpp.] |
Manc1638_PhL_240_1 | @v{dem henget der Rotz vbers Maul/} tam |
Manc1638_PhL_240_2 | Schņughalas par Mutt karrayahß. |
Manc1638_PhL_240_3 | @v{Thränen/} Aſẜaras. |
Manc1638_PhL_240_4 | @v{die Augen ſtehen jhm voll Thränen/} Atzis |
Manc1638_PhL_240_5 | ſtahw winjam pillas Aſẜaro. |
Manc1638_PhL_240_6 | @v{Er weinet/} wings raud |
Manc1638_PhL_240_7 | @v{was ſchadet dir/ das du weineſt?} kaß kait |
Manc1638_PhL_240_8 | töw/ ka tu raudi? |
Manc1638_PhL_240_9 | @v{Jch habs dem HErren mit Thränen ge-} |
Manc1638_PhL_240_10 | @v{klagt/} eß ar Aſẜarahm Kungham ẜuhdſeyu. |
Manc1638_PhL_240_11 | @v{Jch hab heut meer meine Thränen ge-} |
Manc1638_PhL_240_12 | @v{freſſen/ alß Brod/} Es äßmu ſchodeen |
Manc1638_PhL_240_13 | wairahk mannus ghauſchus Aſẜarus eh- |
Manc1638_PhL_240_14 | dis nhe ka Mais. |
Manc1638_PhL_240_15 | @v{Harn/ Seiche/} Mieſälas. |
Manc1638_PhL_240_16 | @v{der ſtets ſeichet/} Mieſcha. |
Manc1638_PhL_240_17 | @v{kanſtu nicht hinauß gehen/ vnd ſeichen/} |
Manc1638_PhL_240_18 | nhe warri tu ahran eet/ vnd mieſt. |
Manc1638_PhL_240_19 | @v{Er hat ins Bette geſeicht/} Ghulltà mieſiß. |
Manc1638_PhL_240_20 | @v{das Bette iſt voll geſeicht/} Ghullta pee= |
Manc1638_PhL_240_21 | mieſta. |
Manc1638_PhL_240_22 | @v{es ſtinckt nach Seiche/} pehtz Mieſäleem |
Manc1638_PhL_240_23 | ẜmirrd. |
Manc1638_PhL_240_24 | @v{Dreck/} Ꞩuhtz. |
Manc1638_PhL_240_25 | @v{Menſchendreck/} Zillwäka Ꞩuhtz. |
Manc1638_PhL_240_26 | @v{Hundsdreck/} Ꞩunn=ẜuhtz. |
Manc1638_PhL_240_27 | @v{Katzendreck/} Kagkes=ẜuhtz. |
| @b{hie} |
| |
| [241.lpp.] |
Manc1638_PhL_241_1 | @v{hie ſtinckts nach eytel Hundsdreck/} ſchei- |
Manc1638_PhL_241_2 | tan ẜmirrd tickai pehtz Ꞩunņo=ẜuhdeem. |
| |
Manc1638_PhL_241_3 | @l{CAP. V.} |
Manc1638_PhL_241_4 | @v{Von den Gliedern.} |
Manc1638_PhL_241_5 | No Lozekļeems. |
| |
Manc1638_PhL_241_6 | @v{Das Häupt/ der Kopff/} ta Ghallwa. |
Manc1638_PhL_241_7 | @v{ein{} klein Häupt{}} maſa Ghallwa{}. |
Manc1638_PhL_241_8 | @v{ein ſpitz Häupt} aſẜa Ghallwa. |
Manc1638_PhL_241_9 | @v{ein{} vberlang Häupt{}} pagharŗa Ghallwa{}. |
Manc1638_PhL_241_10 | @v{Er hat einen wunderlichen Kopff/} winjam |
Manc1638_PhL_241_11 | tracka Ghallwa. |
Manc1638_PhL_241_12 | @v{Er iſt klug/ verſtändig/ er hat einen ver-} |
Manc1638_PhL_241_13 | @v{ſchlagenen Kopff/} winjam ghuddra |
Manc1638_PhL_241_14 | Ghallwa. |
Manc1638_PhL_241_15 | @v{den Kopff kratzen/} Ghallwu kaſẜiet. |
Manc1638_PhL_241_16 | @v{der Kopff jücket/} Ghallwa neeß. |
Manc1638_PhL_241_17 | @v{der Kopff muß dir ſeer jucken/ das du jhn} |
Manc1638_PhL_241_18 | @v{ſo kratzeſt/} ta Ghallwa töw ļohte nees/ ka |
Manc1638_PhL_241_19 | tu to ta kaſẜi. |
Manc1638_PhL_241_20 | @v{man hat nicht ſo viel friſt/ das man den} |
Manc1638_PhL_241_21 | @v{Kopff kratze/} nhe tick dauds nhe gir pa- |
Manc1638_PhL_241_22 | tappas/ ka warrätu Ghallwu pakaſẜiet. |
Manc1638_PhL_241_23 | @v{Er hat einen grindigen Kopff/} winjam |
Manc1638_PhL_241_24 | kaſẜaina Ghallwa/ kraupaina Ghallwa. |
Manc1638_PhL_241_25 | @v{Grind/} Kraupis. |
Manc1638_PhL_241_26 | @1{B ij} |
| @b{einem} |
| |
| [242.lpp.] |
Manc1638_PhL_242_1 | @v{einem mit dem Kopffe wincken/} ar Ghall- |
Manc1638_PhL_242_2 | wu wäzenaht/ radiet. |
Manc1638_PhL_242_3 | @v{Mit dem Kopffe wackeln/} ar Ghallwu |
Manc1638_PhL_242_4 | ghrohſiet. |
Manc1638_PhL_242_5 | @v{Er gehet vnd wackelt mit dem Kopffe/} |
Manc1638_PhL_242_6 | wings eet/ Ghallwu ghroſidams. |
Manc1638_PhL_242_7 | @v{Er gehet vnd ſchüttelt den Kopff/} wings |
Manc1638_PhL_242_8 | eet Ghallwu krattidams. |
Manc1638_PhL_242_9 | @v{den Kopff am Balcken ſtoſſen/} Ghallwu |
Manc1638_PhL_242_10 | py Balki nodauſiet. |
Manc1638_PhL_242_11 | @v{Jch hab den Kopff zerſtoſſen/ das eine} |
Manc1638_PhL_242_12 | @v{groſſe Beule auffgelauffen/} Es Ghall- |
Manc1638_PhL_242_13 | wu nodauſchu/ ka leels Trumbs vs=tetzeya. |
Manc1638_PhL_242_14 | @v{Warumb weinet das Kind?} Ko raud |
Manc1638_PhL_242_15 | Bährns? |
Manc1638_PhL_242_16 | @v{es ſtieß den Kopff am Ofen/} py Krahßni |
Manc1638_PhL_242_17 | nodauſe Ghallwu. |
Manc1638_PhL_242_18 | @v{am Backofen/} py Zeppli. |
Manc1638_PhL_242_19 | @v{am Stein/} py Ackmin. |
Manc1638_PhL_242_20 | @v{das Häupt jemanden zukeren/} Ghallwu |
Manc1638_PhL_242_21 | attgreeſt. |
Manc1638_PhL_242_22 | @v{beuge das Häupt zu mir/} attgrees py man |
Manc1638_PhL_242_23 | to Ghallwu. |
Manc1638_PhL_242_24 | @v{kanſtu nicht das Häupt ein wenig beugẽ/} |
Manc1638_PhL_242_25 | nhe warri tu to Ghallwu{Gallwu} magkeniet att- |
Manc1638_PhL_242_26 | ghreeſt/ lohziet. |
| @b{den} |
| |
| [243.lpp.] |
Manc1638_PhL_243_1 | @v{den Kopff rückwartz beugen/} Ghallwu |
Manc1638_PhL_243_2 | attpackaļ lohziet. |
Manc1638_PhL_243_3 | @v{Jch werde dir den Kopff zauſen/} es töw |
Manc1638_PhL_243_4 | to Ghallwu pa=plutzenaſchu. |
Manc1638_PhL_243_5 | @v{Er hat mir meinen Kopff ſo zerzauſet/ dz} |
Manc1638_PhL_243_6 | @v{er mir noch jtzund wehe thut/} Ta iß= |
Manc1638_PhL_243_7 | plutzenaja mannu Ghallwu/ ka wehl jrr |
Manc1638_PhL_243_8 | taggad ẜapeht ẜaph. |
Manc1638_PhL_243_9 | @v{Mein Häupt thut mir ſeer wehe/} Ghall- |
Manc1638_PhL_243_10 | wa man ļohte ẜahp. |
Manc1638_PhL_243_11 | @v{es thut mir etwas wehe/} pa=ẜahp. |
Manc1638_PhL_243_12 | @v{das Häupt ſchwindelt/} Ghallwa reibſt. |
Manc1638_PhL_243_13 | @v{Jch erſchrack/ das mir auch das Häupt} |
Manc1638_PhL_243_14 | @v{begunte wehe zu thun/} eß iß=biyajohß/ |
Manc1638_PhL_243_15 | ka irr Ghallwa man ee=ẜahpeyahß. |
Manc1638_PhL_243_16 | @v{ein lauſiger Kopff/} vttaina Ghallwa/ pilla |
Manc1638_PhL_243_17 | Vtto. |
Manc1638_PhL_243_18 | @v{der Kopff iſt dir ja voller Leuſe/} jo töw ta |
Manc1638_PhL_243_19 | Ghallwa pilla Vtto. |
Manc1638_PhL_243_20 | @v{den Kopff bürſten/} Ghallwu ẜuckaht. |
Manc1638_PhL_243_21 | @v{kanſtu die Leuſe nicht außbürſten?} nhe |
Manc1638_PhL_243_22 | warri tu tahß Vttis iß=ẜuckaht. |
Manc1638_PhL_243_23 | Ghallwu eeßkaht/ @v{den Kopff Lauſen.} |
Manc1638_PhL_243_24 | @v{[Alſo reden die Weiber.]} |
Manc1638_PhL_243_25 | @v{ſihe da/ lauſe den Kopff/} ẜche/ eeßka Ghall- |
Manc1638_PhL_243_26 | wu |
Manc1638_PhL_243_27 | @1{B iij} |
| @b{wie?} |
| |
| [244.lpp.] |
Manc1638_PhL_244_1 | @v{wie? mit den Nägeln/ oder mit eim Meſ-} |
Manc1638_PhL_244_2 | @v{ſer?} ka? ar Naggeems/ jeb ar Naſi? |
Manc1638_PhL_244_3 | @v{mit eim Meſſer: Aber in dem du lauſeſt/} |
Manc1638_PhL_244_4 | @v{muſtu mir nicht in den Kopff ſchneiden.} |
Manc1638_PhL_244_5 | Ar Naſi: bett eeßkadams/ nhe buhß töw |
Manc1638_PhL_244_6 | man Ghallwà ghreeſt. |
Manc1638_PhL_244_7 | @v{Jn dem man lauſet/ trägt ſichs wol alſo} |
Manc1638_PhL_244_8 | @v{zu/} eeßkajoht/ ghann ta lätzahß. |
Manc1638_PhL_244_9 | @v{der Kopff wird dir ſchon graw/} Ghallwa |
Manc1638_PhL_244_10 | töw jaw ẜirrma mättahß/ tohp. |
Manc1638_PhL_244_11 | @v{Schinn auffm Häupte/} Plauxtes. |
Manc1638_PhL_244_12 | @v{auff den Kopff fallen/} vs Ghallwas kriſt. |
Manc1638_PhL_244_13 | @v{das Kind ſtürtzte recht auff den Kopff/} |
Manc1638_PhL_244_14 | @v{wunder war es/ das es den Halß nicht} |
Manc1638_PhL_244_15 | @v{brach/} taß Bährns itt vs paſſchas Ghall- |
Manc1638_PhL_244_16 | was kritta/ brienums/ ka taß Kacklu nhe |
Manc1638_PhL_244_17 | lauſe. |
Manc1638_PhL_244_18 | @v{Enthäupten/ köpffen/} Ghallwu nozirrſt. |
Manc1638_PhL_244_19 | @v{Er ward mit dem Schwerd enthäuptet/} |
Manc1638_PhL_244_20 | Ar Sohbinu winjam Ghallwu nozirrta. |
Manc1638_PhL_244_21 | @v{mit dem Beile/} ar Zirrwi. |
Manc1638_PhL_244_22 | @v{das Häupt waſchen/} Ghallwu maſghat. |
Manc1638_PhL_244_23 | @v{waſche mir das Häupt/} maſgha mannu |
Manc1638_PhL_244_24 | Ghallwu. |
Manc1638_PhL_244_25 | @v{mit warm Waſſer? oder mit Lauge?} |
Manc1638_PhL_244_26 | ar ẜilltu Vdeni? jeb ar Ꞩahrmu. |
Manc1638_PhL_244_27 | @v{mit Lauge/} ar Ꞩahrmu. |
| @b{das} |
| |
| [245.lpp.] |
Manc1638_PhL_245_1 | @v{das iſt eine ſcharffe Lauge/ ſie hat mir den} |
Manc1638_PhL_245_2 | @v{Kopff durchgefreſſen/} taß gir aß Ꞩahrms/ |
Manc1638_PhL_245_3 | taß mannu Ghallwu iß=ehdiß. |
Manc1638_PhL_245_4 | @v{das Häupt ſchäumet/} Ghallwa putt. |
Manc1638_PhL_245_5 | @v{das Häupt trucknen/} Ghallwu ſchaudeht/ |
Manc1638_PhL_245_6 | ſchahweht. |
Manc1638_PhL_245_7 | @v{gib her das Häupt=tuch/} dohd ſchurr to |
Manc1638_PhL_245_8 | Ghallwas=Autu. |
Manc1638_PhL_245_9 | @v{der Wirbel/} Ghallwawirß/ @l{Diſcrimen ca-} |
Manc1638_PhL_245_10 | @l{pillorum.} |
Manc1638_PhL_245_11 | @v{der Scheitel/} Zellings/ Schkeetelis. |
Manc1638_PhL_245_12 | @v{die Dirn hat einen geraden Scheitel/} tai |
Manc1638_PhL_245_13 | Meitai taiſẜnis Schkeetelis. |
Manc1638_PhL_245_14 | @v{das forder theil des Häupts/} Preekſch= |
Manc1638_PhL_245_15 | ghallwa. |
Manc1638_PhL_245_16 | @v{das hinder theil des Häupts/} Pakauſẜis/ |
Manc1638_PhL_245_17 | packaļļ Ghallwa. |
Manc1638_PhL_245_18 | @v{Die Hirnſchal/} Ghallwas=widdus/ Ꞩmad- |
Manc1638_PhL_245_19 | dſenes Kauß. |
Manc1638_PhL_245_20 | @v{der Bregen/} Ꞩmaddſenes. |
Manc1638_PhL_245_21 | @v{Er iſt vbern Kopff gehawen/ daß das Ge-} |
Manc1638_PhL_245_22 | @v{hirn herauß gehet/} par Ghallwu par= |
Manc1638_PhL_245_23 | zirrſts/ ka Ꞩmaddſenes nahk ara. |
Manc1638_PhL_245_24 | @v{die Stirn/} Peere. |
Manc1638_PhL_245_25 | @v{eine lange Stirn/} gharŗa Peere. |
Manc1638_PhL_245_26 | @v{eine kurtze Stirn/} ihſẜa Peere. |
Manc1638_PhL_245_27 | @v{eine runtzelichte Stirn/} ghrumbaina Peere. |
Manc1638_PhL_245_28 | @1{B iiij} |
| @b{ſihe} |
| |
| [246.lpp.] |
Manc1638_PhL_246_1 | @v{Sihe wie böſe iſt ſie/ hat ſie doch die Stirn} |
Manc1638_PhL_246_2 | @v{voller runtzeln gezogen/} redſi ka ļauna |
Manc1638_PhL_246_3 | winja gir/ Peer pillu ghrumbo peewillkuſẜi. |
Manc1638_PhL_246_4 | @v{eine Runtzel/} ghrumba. |
Manc1638_PhL_246_5 | @v{Haar am Häupt/} Mattz/ Matti @l{pl.} |
Manc1638_PhL_246_6 | @v{weiche Haare/} miexti Matti. |
Manc1638_PhL_246_7 | @v{rohte Hare{}} ẜarrkani Matti{}. |
Manc1638_PhL_246_8 | @v{ſchwartze Hare{}} mälli Matti{}. |
Manc1638_PhL_246_9 | @v{gelbe Hare{}} dſälltäni Matti{}. |
Manc1638_PhL_246_10 | @v{braune Hare} ruddi Matti. |
Manc1638_PhL_246_11 | @v{grawe Hare{}} ẜirrmi Matti{}. |
Manc1638_PhL_246_12 | @v{weiſſe Hare{}} ballti Matti{}. |
Manc1638_PhL_246_13 | @v{fahle Hare{}} pa=dſälltäni/ pa= |
Manc1638_PhL_246_14 | dumji Matti{}. |
Manc1638_PhL_246_15 | @v{lange Haar{}} gharri Matti{}. |
Manc1638_PhL_246_16 | @v{kurtze Haar{}} ihſẜi Matti{}. |
Manc1638_PhL_246_17 | @v{krauſe Haar} kuppli Matti. |
Manc1638_PhL_246_18 | @v{dicke Haar{}} beeſi Matti{}. |
Manc1638_PhL_246_19 | @v{dünne Haar{}} plahni Matti{}. |
Manc1638_PhL_246_20 | @v{verworren Haar/} ẜawähluſchi Matti. |
Manc1638_PhL_246_21 | @v{von groſſer Faulheit leſt ſie die Haar ſich} |
Manc1638_PhL_246_22 | @v{verwühlen/} ar leelu Ꞩlinckumu leekahß |
Manc1638_PhL_246_23 | ta tohß Mattus ẜawellt. |
Manc1638_PhL_246_24 | @v{halt die Haar fein glatt/} diſchane ghluddä- |
Manc1638_PhL_246_25 | ne turri tohß Mattus. |
| @b{die} |
| |
| [247.lpp.] |
Manc1638_PhL_247_1 | @v{die Dirn/ die jhre Haare nicht glatt helt/} |
Manc1638_PhL_247_2 | @v{an der iſt nicht viel gutes/} tai Meitai/ |
Manc1638_PhL_247_3 | kattra ẜawus Mattus nhe turr ghluddäne/ |
Manc1638_PhL_247_4 | nhe gir dauds leetas. |
Manc1638_PhL_247_5 | @v{Ein Freyer ſihet der Dirn nachm Kopff} |
Manc1638_PhL_247_6 | @v{vnd nach den Füſſen/} Pretzeneex luhko |
Manc1638_PhL_247_7 | Meitai pehtz Ghallwas vnd Kahjahm. |
Manc1638_PhL_247_8 | @v{vns kan kein Haar vom Häupt fallen/} |
Manc1638_PhL_247_9 | @v{ohn Gottes willen/} Mums nhe warr |
Manc1638_PhL_247_10 | nhe weens Matts no Ghallwas kriſt beß |
Manc1638_PhL_247_11 | Deewa Prahtu. |
Manc1638_PhL_247_12 | @v{kahl/} plickis. |
Manc1638_PhL_247_13 | @v{ein kahl Häupt/} plicka Ghallwa. |
Manc1638_PhL_247_14 | @v{mir fallen alle meine Haar auß/} wiſẜi man- |
Manc1638_PhL_247_15 | ni Matti iß=kriet. |
Manc1638_PhL_247_16 | @v{das Haar kürtzen/} Mattus noghreeſt. |
Manc1638_PhL_247_17 | @v{ſchneide die Haare gleich/} ghrees tohß |
Manc1638_PhL_247_18 | Mattus liedſäne. |
Manc1638_PhL_247_19 | @v{die Haare ſind vngleich geſchnitten/} tee |
Manc1638_PhL_247_20 | Matti nheliedſäne noghreeſti. |
Manc1638_PhL_247_21 | @v{Augbran/} Matti vs Atzim. |
Manc1638_PhL_247_22 | @v{die Augenlieder/} Atza=wahx/ Plahxtins. |
Manc1638_PhL_247_23 | @v{ein Auge/} ta Atz. |
Manc1638_PhL_247_24 | @v{Augapffel/} Atzas=Rauds. |
Manc1638_PhL_247_25 | @v{das weiſſe im Auge/} Balltums Atzy. |
Manc1638_PhL_247_26 | @v{Er hat ſich recht ins Auge geſtochen/} paſ- |
Manc1638_PhL_247_27 | ſchà Atzy ee=duhreeß. |
| @b{Wo} |
| |
| [248.lpp.] |
Manc1638_PhL_248_1 | @v{Augenblick/} Atza=mircklis. |
Manc1638_PhL_248_2 | @v{mit den Augen wincken/} ar Atzeems mirck- |
Manc1638_PhL_248_3 | ſchkenaht. |
Manc1638_PhL_248_4 | @v{es fehlet nicht weit/ ſo hette er ſich das Aug} |
Manc1638_PhL_248_5 | @v{außgeſtoſſen/} tick nhe buhtu ẜöw Atzi iß= |
Manc1638_PhL_248_6 | ghrudeeß. |
Manc1638_PhL_248_7 | @v{gläntzend/ klare Augen/} ſkaidras Atzis. |
Manc1638_PhL_248_8 | @v{tieffe Augen/} @l{depreſſi,} ee=ghrimmuſchas |
Manc1638_PhL_248_9 | ee=dubbuſchas Atzis. |
Manc1638_PhL_248_10 | @v{rohte Augen{}} ẜarrkanas Atzis{}. |
Manc1638_PhL_248_11 | @v{ſchwache Augen{}} wahjas Atzis{}. |
Manc1638_PhL_248_12 | @v{braune Augen} ruddas Atzis. |
Manc1638_PhL_248_13 | @v{blawe Augen{}} ſillas Atzis{}. |
Manc1638_PhL_248_14 | @v{grawe Augen{}} pälläkas Atzis{}. |
Manc1638_PhL_248_15 | @v{Er ſihet ſcheel/} ghreiſe räds. |
Manc1638_PhL_248_16 | 0@v{Er hat krancke Augen/} winjam Atzis ẜahp. |
Manc1638_PhL_248_17 | @v{ſehen/} redſeht. |
Manc1638_PhL_248_18 | @v{heb die Augen auff/} patzell Atzis |
Manc1638_PhL_248_19 | @v{die Augen auff einen werffen/} Atzis vs ko |
Manc1638_PhL_248_20 | vsmeſt. |
Manc1638_PhL_248_21 | @v{liebäuglen/} ſpriddſenaht. |
Manc1638_PhL_248_22 | @v{was du nicht geſehen haſt/ das rede auch} |
Manc1638_PhL_248_23 | @v{nicht/} ko tu nhe eſẜi redſeyis/ to arriedſan |
Manc1638_PhL_248_24 | nhe runna. |
Manc1638_PhL_248_25 | @v{Jch glaub meer den Augen/ alß den Oh-} |
Manc1638_PhL_248_26 | @v{ren/} es wairahk vstitzu Atzeems/ nhe ka |
Manc1638_PhL_248_27 | Auſẜeems. @l{[caeteris, paribus.]} |
| @b{weinen/} |
| |
| [249.lpp.] |
Manc1638_PhL_249_1 | @v{weinen/} raudaht. |
Manc1638_PhL_249_2 | @v{weinend machen/} @l{movere fletũ,} raudinaht |
Manc1638_PhL_249_3 | @v{warumb machſtu das Kind weinend?} |
Manc1638_PhL_249_4 | kapehtz Bährnu raudini? ruhdini/ @l{Dü-} |
Manc1638_PhL_249_5 | @l{naeb. Mariaeb. Roſit. &c.} |
Manc1638_PhL_249_6 | @v{ach/ wie ſeer weinet er!} ock/ ka ghauſche |
Manc1638_PhL_249_7 | wings raud! |
Manc1638_PhL_249_8 | @v{die Augen ſind jhm gantz roht/ ſo hat er} |
Manc1638_PhL_249_9 | @v{geweinet/} Atzis winjam itt ẜarrkanas/ tha |
Manc1638_PhL_249_10 | wings gir raudayis. |
Manc1638_PhL_249_11 | @v{Augenhöle/} Atzis=dohbe/ Dohbums. |
Manc1638_PhL_249_12 | @v{tieffe Augen/} ee=dubbuſchas Atzis. |
Manc1638_PhL_249_13 | @v{eine Backe/} taß Waix. @v{[Alſo nennen die} |
Manc1638_PhL_249_14 | @v{Letten das Theil am Menſchen/ was} |
Manc1638_PhL_249_15 | @v{zwiſchen Naſen vnd Ohren iſt/ wie die} |
Manc1638_PhL_249_16 | @v{Latiner} @l{Genam & malam,} @v{teſte Pliniô.} |
Manc1638_PhL_249_17 | @l{Hinc:} @v{Ein roht Geſicht/} ẜarrkans Waix. |
Manc1638_PhL_249_18 | @v{ein bleich Geſicht/} ballghans Waix. |
Manc1638_PhL_249_19 | @v{ein ſchwartz/ heßlich Geſicht/} mällß/ |
Manc1638_PhL_249_20 | nheghantz waix. |
Manc1638_PhL_249_21 | @v{ein Ohr/} ta Auß. |
Manc1638_PhL_249_22 | @v{ein Ohrlein/} Außtiņa. |
Manc1638_PhL_249_23 | @v{ein Ohrleffel/} Auſẜo=kahrniyams. @v{[Die Let-} |
Manc1638_PhL_249_24 | @v{ten gebrauchen ſich nicht eines ſolchen} |
Manc1638_PhL_249_25 | @v{Jnſtruments/ drumb wiſſen ſies auch} |
Manc1638_PhL_249_26 | @v{nicht recht zu geben.]} |
| @b{Wo} |
| |
| [250.lpp.] |
Manc1638_PhL_250_1 | @v{wo ich dich hinter die Ohrẽ faſſe!} ghrahb- |
Manc1638_PhL_250_2 | ſchu eß töw ahs=Auſchu! wehl tu ee=bļauſ- |
Manc1638_PhL_250_3 | ẜi ka Wehrſẜis. |
Manc1638_PhL_250_4 | @v{kom her/ ich wil dir etwas heimlich ſagen} |
Manc1638_PhL_250_5 | @v{ins Ohr/} nahtz ſchurr/ eß töw ko pa=ſläp- |
Manc1638_PhL_250_6 | pän ẜatziſchu Auſẜy. |
Manc1638_PhL_250_7 | @v{taub/} kurrlis. |
Manc1638_PhL_250_8 | @v{dicke Ohren/} @l{obtuſae,} beeſas Auſẜis. |
Manc1638_PhL_250_9 | @v{Jn dieſen Zeiten haben die Menſchen di-} |
Manc1638_PhL_250_10 | @v{cke Ohren/ das ſie Gottes Wort wol-} |
Manc1638_PhL_250_11 | @v{len weder hören noch faſſen/} ſchinnieß |
Manc1638_PhL_250_12 | laikohß teems Zillwäkeems beeſas Auſẜis |
Manc1638_PhL_250_13 | gir/ ka tee Deewa Wahrdu ney dſirrdeht |
Manc1638_PhL_250_14 | ney ẜayembt ghribb. |
Manc1638_PhL_250_15 | @v{Naſe/} Dägguns. |
Manc1638_PhL_250_16 | @v{ſpitzige Naſe{}} aß Dägguns{}. |
Manc1638_PhL_250_17 | @v{lange Naſe{}} gharrſch Dägguns{}. |
Manc1638_PhL_250_18 | @v{krumme Naſe} liex Dägguns. |
Manc1638_PhL_250_19 | @v{ſtumpffe Naſe{}} ſtrupps Dägguns{}. |
Manc1638_PhL_250_20 | @v{kurtze Naſe{}} ihß Dägguns{}. |
Manc1638_PhL_250_21 | @v{ſich ſchneutzen/} Däggunu iß=ſchnuhkt. |
Manc1638_PhL_250_22 | @v{Naſenlöcher/} Dägguna=zaurumi. |
Manc1638_PhL_250_23 | @v{die Naſenlöcher=Haar/} Matti Dägguna= |
Manc1638_PhL_250_24 | zaurumohß. |
Manc1638_PhL_250_25 | @v{die Naſe blutet/} Dägguns pill (@l{puta,} ar |
Manc1638_PhL_250_26 | Aſẜinims.) |
| @b{ſcnau-} |
| |
| [251.lpp.] |
Manc1638_PhL_251_1 | @v{ſchnauben/} ſchņahkt. |
Manc1638_PhL_251_2 | @v{ſchnarchen/} krahkt. |
Manc1638_PhL_251_3 | @v{wer ſchnarchet da?} kaß turr kŗahtz? |
Manc1638_PhL_251_4 | @v{ſchnarche doch nicht ſo!} nhe krahtz jehle |
Manc1638_PhL_251_5 | ta! |
Manc1638_PhL_251_6 | @v{die Naſe fleuſſet/} Dägguns pill (@l{puta,} ar |
Manc1638_PhL_251_7 | Schņughaleems.) |
Manc1638_PhL_251_8 | @v{riechen/} Ohſchnaht. |
Manc1638_PhL_251_9 | @v{Jch hab den Schnuppen/ drumb kan ich} |
Manc1638_PhL_251_10 | @v{nicht riechen/} mann Eenaſchi/ tapehtz nhe |
Manc1638_PhL_251_11 | warru eß ohſchnaht. |
Manc1638_PhL_251_12 | @v{der Schnuppen/} Eenaſchi/ @l{pl.} |
Manc1638_PhL_251_13 | @v{Mund/} Mutte. |
Manc1638_PhL_251_14 | @v{ein offen Maul/} attwära Mutte. |
Manc1638_PhL_251_15 | @v{jmmer hat er das Maul offen/} allaſch |
Manc1638_PhL_251_16 | winjam ta Mutte attwära. |
Manc1638_PhL_251_17 | @v{thue das Maul zu/ oder es kommen Flie-} |
Manc1638_PhL_251_18 | @v{gen hinein/} Aisdari Mutt/ edder Muſ- |
Manc1638_PhL_251_19 | ſchas nahx eekſchan. |
Manc1638_PhL_251_20 | @v{ein groß Maul/} leela Mutte. |
Manc1638_PhL_251_21 | @v{ein klein Mund/} maſa Mutte. |
Manc1638_PhL_251_22 | @v{Er hat ein engen Mund/} winjam ſchaure |
Manc1638_PhL_251_23 | Mutte. |
Manc1638_PhL_251_24 | @v{Mündlein/} Muttite. |
Manc1638_PhL_251_25 | @v{mein Mündlein/} manna Muttite. |
Manc1638_PhL_251_26 | @v{ein ſchwartz Maul/} mälla Mutte. |
| @b{was} |
| |
| [252.lpp.] |
Manc1638_PhL_252_1 | @v{Was hat das Kind für ein Maul!} kahda |
Manc1638_PhL_252_2 | Mutte gir tam Bährnam! |
Manc1638_PhL_252_3 | @v{waſche doch dem Kinde den Mund/} no= |
Manc1638_PhL_252_4 | maſgha gehle tam Bährnam to Mutt. |
Manc1638_PhL_252_5 | @v{ſo iſt das Waſſer/ ſo iſt der Mund/ eines} |
Manc1638_PhL_252_6 | @v{iſt eben ſo rein alß das ander/} tahtz Uh- |
Manc1638_PhL_252_7 | dens/ tahda Mutte/ weens tick ſchkieſts ka |
Manc1638_PhL_252_8 | ohtris. |
Manc1638_PhL_252_9 | @v{den Mund mit Bachwaſſer ſpülen/} Mutt |
Manc1638_PhL_252_10 | ar Vppes=vhdeni ſkalloht. |
Manc1638_PhL_252_11 | @v{mit dem Maul flennen/ ſpotten/} ar Mutt |
Manc1638_PhL_252_12 | mehdiet. |
Manc1638_PhL_252_13 | @v{reden/} runnaht. |
Manc1638_PhL_252_14 | @v{laut/ ſtarck reden/} ſtippre runnaht. |
Manc1638_PhL_252_15 | @v{Er kan wol reden/} ghann wings mahk run- |
Manc1638_PhL_252_16 | naht. |
Manc1638_PhL_252_17 | @v{was redet er für eine Sprache?} kahdu |
Manc1638_PhL_252_18 | Wallodu wings runna? |
Manc1638_PhL_252_19 | @v{Teutſch/} Wahziſku. @v{Lettiſch/} Lattwiſku. |
Manc1638_PhL_252_20 | @v{Pollniſch/} Pohliſku. @v{Littawſch/} Leiti- |
Manc1638_PhL_252_21 | ſku. @v{Reuſch/} Kreewiſku. @v{Eſteniſch/} |
Manc1638_PhL_252_22 | Jggauniſku. @v{Schwediſch/} Sweedriſku. |
Manc1638_PhL_252_23 | @v{Finniſch/} Ꞩohma=wallodu. |
Manc1638_PhL_252_24 | @v{Er redet weder recht Lettiſch/ noch recht} |
Manc1638_PhL_252_25 | @v{Littawſch/} ney labbe Lattwiſku/ nei labbe |
Manc1638_PhL_252_26 | Leitiſku runna. |
Manc1638_PhL_252_27 | @v{Er redet rein/} wings ſchkieſte runna. |
| @b{reuſpe-} |
| |
| [253.lpp.] |
Manc1638_PhL_253_1 | @v{reuſperen/} vs=kläppoht. |
Manc1638_PhL_253_2 | @v{ſpeyen/} @l{ſpuere,} ſpļaut. |
Manc1638_PhL_253_3 | @v{wie haſtu meinen Rock beſpien?} ka eſẜi tu |
Manc1638_PhL_253_4 | mannus Ꞩwahrkus apſpļawis? |
Manc1638_PhL_253_5 | @v{alle Kleider ſind beſpien/} wiſẜas Drahnas |
Manc1638_PhL_253_6 | (Drehbes) gir apſpļauditas. |
Manc1638_PhL_253_7 | @v{Speichel/} Spļaudalas. |
Manc1638_PhL_253_8 | @v{nieſen/ prauſten/} ſchkaudiet. @v{[Jn dieſem} |
Manc1638_PhL_253_9 | @v{Worte muß das (K) außgeſprochen} |
Manc1638_PhL_253_10 | @v{werden/ wie wir Lieffländer das (K)} |
Manc1638_PhL_253_11 | @v{außreden/ wañ wir ſagen Kerl/ kehre.]} |
Manc1638_PhL_253_12 | @v{Er nieſet wie eine Katze/} wings ſchkauda ka |
Manc1638_PhL_253_13 | Kagkis. |
Manc1638_PhL_253_14 | @v{Er nieſet mir recht ins Geſicht/} paſſchà |
Manc1638_PhL_253_15 | Waighà man ee=ſchkahwe. |
Manc1638_PhL_253_16 | @v{reupſen/ rültzen/} vs=doht. @v{[Daher ſagt vn-} |
Manc1638_PhL_253_17 | @v{ſere Landsmanſche: vpgeven/ he gaff} |
Manc1638_PhL_253_18 | @v{vp.]} |
Manc1638_PhL_253_19 | @v{wie rültzeſtu ſo?} ka tu ta vsdohd? |
Manc1638_PhL_253_20 | @v{der Hiſch/} @l{ſingultus,} Schaggus. |
Manc1638_PhL_253_21 | @v{hiſſchen/} @l{ſingultire,} Schaggus rauſta/ |
Manc1638_PhL_253_22 | mahtz. |
Manc1638_PhL_253_23 | @v{wer weiß wer an mich gedenckt/ das ich ſo} |
Manc1638_PhL_253_24 | @v{hiſſche/} kaß ſinna kaß mannis pee=minn/ |
Manc1638_PhL_253_25 | ka mann Schaggus rauſta. @v{[Jſt eine ge-} |
Manc1638_PhL_253_26 | @v{meine Einbildung bey dem Bawers=} |
Manc1638_PhL_253_27 | @v{mann.]} |
| @b{gehnen.} |
| |
| [254.lpp.] |
Manc1638_PhL_254_1 | @v{gehnen/ gapffen/} ſchahwaht. |
Manc1638_PhL_254_2 | @v{wann er ſchlaffen wil/ ſo gehnet er/} ghul- |
Manc1638_PhL_254_3 | leht ghribbädams/ ſchahwa. |
Manc1638_PhL_254_4 | @v{haſtu nicht außgeſchlaffen/ das du alſo} |
Manc1638_PhL_254_5 | @v{gehneſt?} Ne eſẜi tu ißghulleyis/ ka tu ta |
Manc1638_PhL_254_6 | ſchahwa? |
Manc1638_PhL_254_7 | @v{lachen/} ẜmeeteeß. |
Manc1638_PhL_254_8 | @v{vber laut lachen/} ſtippre ẜmeeteeß. |
Manc1638_PhL_254_9 | @v{was lacheſtu?} ko ſmeiyeeß? |
Manc1638_PhL_254_10 | @v{warumb lacheſtu?} kam ẜmehyeeß. |
Manc1638_PhL_254_11 | @v{Jch lachte doch ſo/} es tadai ẜmeyohß. |
Manc1638_PhL_254_12 | @v{beſchimpffen/ verhönen/ beſpotten/} ap= |
Manc1638_PhL_254_13 | ẜmeet. |
Manc1638_PhL_254_14 | @v{ſtille/ halt das Maul/ lache nicht/} kluſẜi/ |
Manc1638_PhL_254_15 | turri Mutt/ nhe ẜmeyeeß. |
Manc1638_PhL_254_16 | @v{das Kind macht viel gelächter/} taß Bährns |
Manc1638_PhL_254_17 | dauds ẜmeeklus darra. |
Manc1638_PhL_254_18 | @v{Jch kan mich des lachens nicht meer ent-} |
Manc1638_PhL_254_19 | @v{halten/} eß nhe warru wairs ẜmeeklus tur- |
Manc1638_PhL_254_20 | reht. |
Manc1638_PhL_254_21 | @v{eine Stimme/} Balxnis. |
Manc1638_PhL_254_22 | @v{eine kleine Stimme/} ẜmallk Ballxnis/ @l{item,} |
Manc1638_PhL_254_23 | ẜmallka Walloda. |
Manc1638_PhL_254_24 | @v{eine grobe Stimme/} rupja Walloda. |
Manc1638_PhL_254_25 | @v{vber laut ſchreyen/} kleekt/ wiſẜà Ghallwà |
Manc1638_PhL_254_26 | brehkt. |
Manc1638_PhL_254_27 | @v{ſchreyen/} brehkt. |
| @b{was} |
| |
| [255.lpp.] |
Manc1638_PhL_255_1 | @v{was ſchreyeſtu?} ko brehtz? |
Manc1638_PhL_255_2 | @v{Er ſchreyet ſeer/} wings ļohte brähtz. |
Manc1638_PhL_255_3 | @v{Jch hab geſchrien/ das ich heiſer worden} |
Manc1638_PhL_255_4 | @v{bin/} Eß ahß=ẜmakdams äßmu brehzis. |
Manc1638_PhL_255_5 | @v{Er kan nicht reden für groſſer heiſerkeit/} |
Manc1638_PhL_255_6 | ar leelu ahß=ẜmackſchanu nhe warr runnaht. |
Manc1638_PhL_255_7 | @v{Er iſt ſeer heiſch/} ļohte ahß=ẜmatzis. |
Manc1638_PhL_255_8 | @v{ein Schwetzer/} Pluckſchkis. |
Manc1638_PhL_255_9 | @v{ein Wort/} Wahrds. |
Manc1638_PhL_255_10 | @v{was iſt das für ein Wort?} Kahtz taß |
Manc1638_PhL_255_11 | Wahrtz? |
Manc1638_PhL_255_12 | @v{deiner Worte eins gilt meer/ denn mei-} |
Manc1638_PhL_255_13 | @v{ner zehen.} Taws weens Wahrtz wai- |
Manc1638_PhL_255_14 | rahk maxa/ nhe ka manni deßmitts. |
Manc1638_PhL_255_15 | @v{rede nicht zu viel/} nhe runna tick dauds. |
Manc1638_PhL_255_16 | @v{Jch kans nicht leiden/ wenn mann ſo viel} |
Manc1638_PhL_255_17 | @v{redet/} Es nhe warru ee=redſeht/ kad tick |
Manc1638_PhL_255_18 | dauds runna. |
Manc1638_PhL_255_19 | @v{vberreden/} pahr=runnaht. |
Manc1638_PhL_255_20 | @v{Laß du dich nicht vberreden/} nhe leezeeß |
Manc1638_PhL_255_21 | pahr=runnateeß. |
Manc1638_PhL_255_22 | @v{Er ſtam̃let/} wings ghrute runna/ rauſti- |
Manc1638_PhL_255_23 | dams runna. |
Manc1638_PhL_255_24 | @v{Liſpeler/} Ꞩlupſtis. @v{Liſpelen/} ẜlupſtiet. |
Manc1638_PhL_255_25 | @v{Jm Zorn reden/} barrghe runnaht. |
Manc1638_PhL_255_26 | @v{du wirſt nicht viel guter Worte von jhm} |
Manc1638_PhL_255_27 | @v{hören/} nhe dauds labbus Wahrdus no |
Manc1638_PhL_255_28 | winju dſirrdehſẜi |
Manc1638_PhL_255_29 | @1{C} |
| @b{gib} |
| |
| [256.lpp.] |
Manc1638_PhL_256_1 | @v{gib jhm ein gut Wort/} dohd winjam labbu |
Manc1638_PhL_256_2 | Wahrdu. |
Manc1638_PhL_256_3 | @v{eine Zunge/} Mehle. |
Manc1638_PhL_256_4 | @v{ſchmeichelhaffte Zunge/} miexta Mehle. |
Manc1638_PhL_256_5 | @v{die Zunge iſt jhm gar ſchwartz/} ta Mehle |
Manc1638_PhL_256_6 | winjam itt mälla. |
Manc1638_PhL_256_7 | @v{die Zunge außrecken/} Mehl iß=ſteept. |
Manc1638_PhL_256_8 | @v{die Zunge iſt mir voller Blattern/} ta Meh- |
Manc1638_PhL_256_9 | le man ar Puhteem iß=ẜittuſẜeeß. |
Manc1638_PhL_256_10 | @v{ich kan kaum reden/} tick eß warru runnaht. |
Manc1638_PhL_256_11 | @v{lecken/} laiſiet. Lackt/ @v{wird von Hunden ge-} |
Manc1638_PhL_256_12 | @v{ſagt.} |
Manc1638_PhL_256_13 | @v{Er lecket Saltz/ wie ein Zickel/} wings Ꞩahli |
Manc1638_PhL_256_14 | laiſa ka Kaſläns. |
Manc1638_PhL_256_15 | @v{Er lecket wie ein Hund/} wings lohk ka |
Manc1638_PhL_256_16 | Ꞩunnß. |
Manc1638_PhL_256_17 | @v{Athem/} Dwaſſcha. |
Manc1638_PhL_256_18 | @v{Athemen/} puhſt/ attpuhſt/ attpuhſteeß. |
Manc1638_PhL_256_19 | @v{halt den Athem jnne/} peeturri Dwaſſchu. |
Manc1638_PhL_256_20 | @v{Athem holen/ erblaſen/} attpuhſteeß. |
Manc1638_PhL_256_21 | @v{hole Athem/} attpuhteeß. |
Manc1638_PhL_256_22 | @v{Jch kan nicht meer Athem holen/} Eß nhe |
Manc1638_PhL_256_23 | warru wairs attpuhſteeß. |
Manc1638_PhL_256_24 | @v{Er Athmet ſchwer/} ghrute puhſch. |
Manc1638_PhL_256_25 | @v{der Huſten/} Kläppus. |
Manc1638_PhL_256_26 | @v{huſten/} kläppoht/ kläppus mahtz. |
| @b{Er} |
| |
| [257.lpp.] |
Manc1638_PhL_257_1 | @v{Er hat einen ſchweren Huſten/} winjam |
Manc1638_PhL_257_2 | kläppus ļohte mahtz. |
Manc1638_PhL_257_3 | @v{haſtu lang gehuſtet?} jaw ẜenn töw kläp- |
Manc1638_PhL_257_4 | pus. |
Manc1638_PhL_257_5 | @v{weiſtu nicht was man für Kraut wiedern} |
Manc1638_PhL_257_6 | @v{Huſten gebraucht?} Nhe ſinni tu Kläp- |
Manc1638_PhL_257_7 | pa=ſahles? |
Manc1638_PhL_257_8 | @v{das Kind huſtet/ das es ſchwartz wird/} |
Manc1638_PhL_257_9 | taß Bährns kläppo/ ka taß mälls tohp. |
Manc1638_PhL_257_10 | @v{das es ſteiff wird/} ka taß ſtingris tohp. |
Manc1638_PhL_257_11 | @v{Jch wil dir Kraut geben.} Eß dohſchu töw |
Manc1638_PhL_257_12 | Sahles. |
Manc1638_PhL_257_13 | @v{ein Zahn/} taß Sohbs. |
Manc1638_PhL_257_14 | @v{die forderſten Zähne/} prekſcha=ſohbi. |
Manc1638_PhL_257_15 | @v{breite Zähne/} platti Sohbi. |
Manc1638_PhL_257_16 | @v{dünne Zähne/} rätti Sohbi. |
Manc1638_PhL_257_17 | @v{ſpitze/ ſcharffe Zähne/} aſẜi Sohbi. |
Manc1638_PhL_257_18 | @v{dichte Zähne/} beeſi Sohbi. |
Manc1638_PhL_257_19 | @v{kleine Zähne/} maſi Sohbi. |
Manc1638_PhL_257_20 | @v{wackend Zähne/} ẜwabbadi Sohbi. |
Manc1638_PhL_257_21 | @v{ſtumpffe Zähne/} nodiluſchi Sohbi. |
Manc1638_PhL_257_22 | @v{die Zähne thun mir wehe/} Sohbi ẜahp. |
Manc1638_PhL_257_23 | @v{Jch wil mir den Zahn laſſen außziehen/} |
Manc1638_PhL_257_24 | eß lickſchohß to Sohbu ißwillckt. |
Manc1638_PhL_257_25 | @v{die Zähne ſtochen/} Sohbus baxſtiet. |
Manc1638_PhL_257_26 | @v{die Augenzähne/} tee Atza=ſohbi. |
Manc1638_PhL_257_27 | @v{die jnnerſten Zähne/} Dſällohxni. |
Manc1638_PhL_257_28 | @1{C ij} |
| @b{die} |
| |
| [258.lpp.] |
Manc1638_PhL_258_1 | @v{die Zähne fallen auß/} Sohbi ißkriet. |
Manc1638_PhL_258_2 | @v{dir ſind die Zähne außgefallen/ man muß} |
Manc1638_PhL_258_3 | @v{dir dicke Grütze kochen/} töw Sohbi iß= |
Manc1638_PhL_258_4 | krittuẜchi/ beeſa Puttra ja=wahri. |
Manc1638_PhL_258_5 | @v{die Speiſe wol kewen/} to Barribu labbe |
Manc1638_PhL_258_6 | ẜakohſt. [ghrämmoht @v{ſagt man vom} |
Manc1638_PhL_258_7 | @v{Viehe.]} |
Manc1638_PhL_258_8 | @v{ſchlinge das Fleiſch nicht hinein wie ein} |
Manc1638_PhL_258_9 | @v{Hund oder Wolff/ zerkew es erſt wol/} |
Manc1638_PhL_258_10 | nhe ry to Ghaļļu ka Ꞩunnß jeb Willx/ ẜa= |
Manc1638_PhL_258_11 | kohd to pirrmahk labbe. |
Manc1638_PhL_258_12 | @v{Zähne hecken/} Sohbus kallinaht/ perreht. |
Manc1638_PhL_258_13 | @v{hat das Kind ſchon alle Zähne?} Jow tam |
Manc1638_PhL_258_14 | Bährnam wiſẜi Sohbi? |
Manc1638_PhL_258_15 | @v{es hat den Mund voller Zähne/} Mutte itt |
Manc1638_PhL_258_16 | pilla. |
Manc1638_PhL_258_17 | @v{Zahnfleiſch/} Schoghlis. |
Manc1638_PhL_258_18 | @v{das Zahnfleiſch jucket/} Schoghlis neeſa. |
Manc1638_PhL_258_19 | @v{wann die Kinder Zähne hecken/ ſo jucket} |
Manc1638_PhL_258_20 | @v{jhnen das Zahnfleiſch/} kad Bährni Soh- |
Manc1638_PhL_258_21 | bus kallina/ tad nees winjeem taß Scho- |
Manc1638_PhL_258_22 | ghlis. |
Manc1638_PhL_258_23 | @v{Zähnloß/ der keine Zähne hat/} Beß=ſoh- |
Manc1638_PhL_258_24 | bis. |
Manc1638_PhL_258_25 | @v{der Gaum/} Schohds. |
Manc1638_PhL_258_26 | @v{die Zunge klebt am Gaumen/} Mehle pee= |
Manc1638_PhL_258_27 | liep py Schohdu. |
| @b{der} |
| |
| [259.lpp.] |
Manc1638_PhL_259_1 | @v{der Kinn/} Ꞩmackris. |
Manc1638_PhL_259_2 | @v{ein Bahrt/} Bahrde. |
Manc1638_PhL_259_3 | @v{rohter Bart{}} ẜarrkana Bahrda{}. |
Manc1638_PhL_259_4 | @v{ſchwartzer Bart{}} mälla Bahrda{}. |
Manc1638_PhL_259_5 | @v{weiſſer Bart{}} ballta Bahrda{}. |
Manc1638_PhL_259_6 | @v{grawer Bart{}} ẜirrma Bahrda{}. |
Manc1638_PhL_259_7 | @v{brauner Bart} rudda Bahrda. |
Manc1638_PhL_259_8 | @v{langer Bart{}} gharŗa Bahrda{}. |
Manc1638_PhL_259_9 | @v{kurtzer Bart{}} ihſẜa Bahrda{}. |
Manc1638_PhL_259_10 | @v{kleiner Bart{}} maſa Bahrda{}. |
Manc1638_PhL_259_11 | @v{der Bahrt wächſt jhm/} Bahrda mättahß/ |
Manc1638_PhL_259_12 | augh. |
Manc1638_PhL_259_13 | @v{du haſt ſchon viel weiſſe Haar im Barte/} |
Manc1638_PhL_259_14 | töw jaw dauds ballti Matti Bahrdà. |
Manc1638_PhL_259_15 | @v{Lippe/} Luhpa. |
Manc1638_PhL_259_16 | @v{rohte Lippen{}} ẜarrkanas Luhpas{}. |
Manc1638_PhL_259_17 | @v{blawe Lippen{}} ſillas Luhpas. |
Manc1638_PhL_259_18 | @v{bleiche Lippen{}} ballghanas Luhpas{}. |
Manc1638_PhL_259_19 | @v{groſſe Lippen{}} leelas Luhpas{}. |
Manc1638_PhL_259_20 | @v{einer der groſſe Lippen hat/} Leel=luhpis. |
Manc1638_PhL_259_21 | @v{die Lippen lecken/} Luhpus laiſiet. |
Manc1638_PhL_259_22 | @v{die Mandeln/} leeki Sohbi. |
Manc1638_PhL_259_23 | @v{ſchmatzẽ wie die Schweine/} ẜmackſchinaht/ |
Manc1638_PhL_259_24 | ẜmackſchkeht/ ẜmuckſchkinaht. |
Manc1638_PhL_259_25 | @v{Halß/} Kacklis. |
Manc1638_PhL_259_26 | @v{die Gurgel/} Riekle. |
Manc1638_PhL_259_27 | @1{C iij} |
| @b{einen} |
| |
| [260.lpp.] |
Manc1638_PhL_260_1 | @v{einen würgen/} Riekle ais=ſchnaukt. |
Manc1638_PhL_260_2 | @v{Er hette mich ſchier gewürgt/} tick mann |
Manc1638_PhL_260_3 | nhe ſchņaudſe. |
Manc1638_PhL_260_4 | @v{das Genicke/} Pa=kacklis. |
Manc1638_PhL_260_5 | @v{die Bruſt/} Kruhtz/ Kruhtis. |
Manc1638_PhL_260_6 | @v{enge Bruſt{}} ſchauras Kruhtis{}. |
Manc1638_PhL_260_7 | @v{ſtarcke Bruſt{}} ſtippras Kruhtis. |
Manc1638_PhL_260_8 | @v{rauche Bruſt{}} ŗuhkainas Kruhtis{}. |
Manc1638_PhL_260_9 | @v{der Magen/} Paẜirrtz @v{[Die Pawren kla-} |
Manc1638_PhL_260_10 | @v{gen/ wañ jhnen der Magen wehe thut/} |
Manc1638_PhL_260_11 | @v{vbers Hertz/ vnd ſagen:} Ꞩirrds ẜahp.] |
Manc1638_PhL_260_12 | @v{Hüner Magen} Wiſtas Schkillwa. |
Manc1638_PhL_260_13 | @v{Gänſe Magen{}} Sohß Schkillwa{}. |
Manc1638_PhL_260_14 | @v{die Bruſt thut mir wehe/} Kruhtis mann |
Manc1638_PhL_260_15 | ẜahp. |
Manc1638_PhL_260_16 | @v{der Boſem/} Aſohtz. |
Manc1638_PhL_260_17 | @v{der Schoß/} Klehpis. |
Manc1638_PhL_260_18 | @v{Jch hab das Kind auffm Schoß/} mann |
Manc1638_PhL_260_19 | Bährns Klehpy. |
Manc1638_PhL_260_20 | @v{[Alſo ſagen ſie/ jedoch ſchimpfflich:} win- |
Manc1638_PhL_260_21 | jai pills Klehpis/ @v{ſie hat einen vollen} |
Manc1638_PhL_260_22 | @v{Schoß/ das iſt/ ſie iſt ſchwanger.]} |
Manc1638_PhL_260_23 | @v{was haſtu im Boſem?} kaß töw Aſoty? |
Manc1638_PhL_260_24 | @v{was fragſtu darnach?} ko tu bähda? |
Manc1638_PhL_260_25 | @v{Jch hab Brod/ Fleiſch etc.} Mann gir |
Manc1638_PhL_260_26 | Maiſe/ Ghaļļa/ @l{etc.} |
Manc1638_PhL_260_27 | @v{Hertz/} Ꞩirrds. |
| @b{das} |
| |
| [261.lpp.] |
Manc1638_PhL_261_1 | @v{das Hertz klopffet/} Ꞩirrds lätz. |
Manc1638_PhL_261_2 | @v{Hertzgrüblein/} Ꞩirrds=dohbe. |
Manc1638_PhL_261_3 | @v{das Hertz iſt mir ſchwer/} Ꞩirrds mann itt ghruta{(ghruta}. |
Manc1638_PhL_261_4 | @v{Jch weiß nicht/ was mir dz Hertz zuſaget/} |
Manc1638_PhL_261_5 | eß nhe ſinnu/ ko Ꞩirrds mann näſẜahß. |
Manc1638_PhL_261_6 | @v{die Lunge/} Plauzes @l{pl.} |
Manc1638_PhL_261_7 | @v{Bruſt/ Zitze/} Kruhtis/ Pupps/ Zitſchas. |
Manc1638_PhL_261_8 | @l{Dünaeb.} |
Manc1638_PhL_261_9 | @v{das Kind ſäugen/} Bährnu ſiedenaht/ @l{alij,} |
Manc1638_PhL_261_10 | dieliet. |
Manc1638_PhL_261_11 | @v{hangende Zitzen/} karrajami Puppi. |
Manc1638_PhL_261_12 | @v{ſihe/ wie dir die Zitzen hangen/ wie einer} |
Manc1638_PhL_261_13 | @v{Zucken/} redſi/ ka töw tee Puppi karrajahß/ |
Manc1638_PhL_261_14 | ka Kuņņai. |
Manc1638_PhL_261_15 | @v{Bruſtwärtzlein/} Puppas=ghalls. |
Manc1638_PhL_261_16 | @v{Jch hab ſo kleine Wartzen/ daß das Kind} |
Manc1638_PhL_261_17 | @v{kaum faſſen kan/} mann tick maſi Ghalli/ |
Manc1638_PhL_261_18 | tick Bährns warr ẜajembt. |
Manc1638_PhL_261_19 | @v{Eingeweide/} Eekſchas. |
Manc1638_PhL_261_20 | @v{das gantz Eingeweide keret ſich vmb/} wiſ- |
Manc1638_PhL_261_21 | ẜas Eekſchas apghreeſchahß. |
Manc1638_PhL_261_22 | @v{die Leber/} Acknis @l{pl.} |
Manc1638_PhL_261_23 | @v{Leber vnd Lung iſt geſund/} Acknis vnnd |
Manc1638_PhL_261_24 | Plauzas wäſẜälas. |
Manc1638_PhL_261_25 | @v{Gall/} Schultis. |
Manc1638_PhL_261_26 | @v{Er hatte eine groſſe Gall/} tam by leelas |
Manc1638_PhL_261_27 | Schultis{(Schultis}. |
Manc1638_PhL_261_28 | @v{Nieren/} Jhxſtis. |
Manc1638_PhL_261_29 | @1{C iiij} |
| @b{Miltz/} |
| |
| [262.lpp.] |
Manc1638_PhL_262_1 | @v{Miltz/} Leeſẜa. |
Manc1638_PhL_262_2 | @v{das Gedärm/} Sarrnas. |
Manc1638_PhL_262_3 | @v{das weiche der Seiten/} Ꞩahnas=miex- |
Manc1638_PhL_262_4 | tums{Ꞩahnas=miex-(tums}. |
Manc1638_PhL_262_5 | @v{der Bauch/} Wähdärs. |
Manc1638_PhL_262_6 | @v{der Bauch thut mir wehe/} wähdärs ẜahp. |
Manc1638_PhL_262_7 | @v{Seitenwehe/} zauras=ẜahpes. |
Manc1638_PhL_262_8 | @v{der Nabel/} Nabba. |
Manc1638_PhL_262_9 | @v{der Vnterbauch/} @l{Abdomen,} Pa=wehderis |
Manc1638_PhL_262_10 | @v{die Seite/} tee Ꞩahni @l{pl.} |
Manc1638_PhL_262_11 | @v{die rechte Seite{}} labbi Ꞩahni. |
Manc1638_PhL_262_12 | @v{die{} lincke Seite{}} kreiſẜi Ꞩahni{}. |
Manc1638_PhL_262_13 | @v{eine Riebe/} Ꞩahnkauls. |
Manc1638_PhL_262_14 | @v{Arßbacken/} Ghurrni. |
Manc1638_PhL_262_15 | @v{der Arß/} Sprahkle. |
Manc1638_PhL_262_16 | @v{die Hufft/} Ghuhſchas/ @l{pl.} |
Manc1638_PhL_262_17 | @v{die Blaſe/} Puhßlis. |
Manc1638_PhL_262_18 | @v{Rückgrad/} Muggura=kauls. |
Manc1638_PhL_262_19 | @v{der Rücken/} Muggurs. |
Manc1638_PhL_262_20 | @v{das Marck im Rückgrade/} Ꞩmaddſenes |
Manc1638_PhL_262_21 | Muggura=kaulà. |
Manc1638_PhL_262_22 | @v{die Gelencke des Rückgrades/} tee Lohze- |
Manc1638_PhL_262_23 | kliſchi Muggura=kaulà. |
Manc1638_PhL_262_24 | @v{Jch wil dir den Rücken ſo voll hawen laſ-} |
Manc1638_PhL_262_25 | @v{ſen/ alß du kanſt fort tragen/} es töw lick- |
Manc1638_PhL_262_26 | ſchu to Mugguru tick pillu pee=ſchauſt/ ka |
Manc1638_PhL_262_27 | tu warreſẜi paneſt. |
Manc1638_PhL_262_28 | @v{eine Schulter/} Kammeſẜis/ Plätzi. |
| @b{ein} |
| |
| [263.lpp.] |
Manc1638_PhL_263_1 | @v{ein Arm/} Ällkons. |
Manc1638_PhL_263_2 | @v{Er ſtieß jhn mit dem Arm/} ar Ällkonu no- |
Manc1638_PhL_263_3 | ghruhde. |
Manc1638_PhL_263_4 | @v{Ellenbogen/} Ällkons{idem.}. |
Manc1638_PhL_263_5 | @v{das vnterſte am Arm/} @l{Lacertus,} Padduſẜe. |
Manc1638_PhL_263_6 | @v{Er ſtinckt vntern Armen/} winjam Pad- |
Manc1638_PhL_263_7 | duſẜes ẜmirrd. |
Manc1638_PhL_263_8 | @v{eine Hand/} Rohka. |
Manc1638_PhL_263_9 | @v{die{} rechte Hand} labba Rohka. |
Manc1638_PhL_263_10 | @v{die lincke Hand{}} kreiſẜa Rohka{}. |
Manc1638_PhL_263_11 | @v{Er hats mir in die Fauſt gelobet/} Rohku |
Manc1638_PhL_263_12 | dohdams man ẜohliya. |
Manc1638_PhL_263_13 | @v{eine flache Hand/} Plauxta. |
Manc1638_PhL_263_14 | @v{Jch ſchlug jhn mit der flachen Hand/} ar |
Manc1638_PhL_263_15 | Plauxtu eß winju ẜittu. |
Manc1638_PhL_263_16 | @v{das mittel der Fauſt/} @l{vola,} Dällna. |
Manc1638_PhL_263_17 | @v{Fauſt/} @l{Pugnus,} Duhre. |
Manc1638_PhL_263_18 | @v{Er ſchlug mit der Fauſt mir ins Geſicht/} |
Manc1638_PhL_263_19 | ar Duhr man Atzieß ẜweede. |
Manc1638_PhL_263_20 | @v{eine Maulſchelle/} Pligkis. |
Manc1638_PhL_263_21 | @v{Finger/} Pirrxts. |
Manc1638_PhL_263_22 | @v{lange Finger{}} gharŗi Pirrxti. |
Manc1638_PhL_263_23 | @v{kurtze Finger{}} ihſẜi Pirrxti{}. |
Manc1638_PhL_263_24 | @v{der Daum/} Jhkſchkis. |
Manc1638_PhL_263_25 | @v{Nagel/} Naggs. |
Manc1638_PhL_263_26 | @v{ſchneid die Nagel ab/} noghrees Naggus. |
Manc1638_PhL_263_27 | @v{das ſchwartze vnterm Nagel/} Nagga= |
Manc1638_PhL_263_28 | mällums. |
| @b{der} |
| |
| [264.lpp.] |
Manc1638_PhL_264_1 | @v{der Nagel thut mir wehe/} Naggs ẜahp. |
Manc1638_PhL_264_2 | @v{gehet ab/} no=eet. |
Manc1638_PhL_264_3 | @v{Knie/} Zeļļi. |
Manc1638_PhL_264_4 | @v{nieder knien/} zeļļohß meſteeß. |
Manc1638_PhL_264_5 | @v{Jch hab jhn kniend gebeten/} zeļļohß mäs- |
Manc1638_PhL_264_6 | dameeß eß äßmu to luhdſiß. |
Manc1638_PhL_264_7 | @v{Knieſcheibe/} Skreemens/ Skreemelis. |
Manc1638_PhL_264_8 | @v{Schienbein/} Leelis. |
Manc1638_PhL_264_9 | @v{Jch hab das Schienbein abgeſtoſſen/} eß |
Manc1638_PhL_264_10 | Leelu äßmu nodauſeeß. |
Manc1638_PhL_264_11 | @v{die groſſe Röhr im Bein/} leelais Kauls. |
Manc1638_PhL_264_12 | @v{die Waden am Schenckel/} Jckri. |
Manc1638_PhL_264_13 | @v{Knorr/} maſais Kaulings. |
Manc1638_PhL_264_14 | @v{Verſen/} Pa=pehdis. |
Manc1638_PhL_264_15 | @v{Fußſohle/} Kahjas=appakſcha/ @l{Mariaeb. & Roſiten{(Roſiten.}} Plexne. |
Manc1638_PhL_264_16 | @v{Fußſtapffe/} Pähda. |
Manc1638_PhL_264_17 | @v{kanſtu keine Fußſtapffen vernehmen?} |
Manc1638_PhL_264_18 | nhe warri kahdas Pähdas nomanniet? |
Manc1638_PhL_264_19 | @v{gar keine/} nheneekahdas. |
Manc1638_PhL_264_20 | @v{Ein Tritt/} ẜohle. |
Manc1638_PhL_264_21 | @v{Er hat keinen Tritt für mir gethan/} nhe |
Manc1638_PhL_264_22 | weenu ẜohlu wings mannis=preekſcha nhe |
Manc1638_PhL_264_23 | gir ẜpehris. |
Manc1638_PhL_264_24 | @v{zeen/} @l{Pedum digiti,} Kahjas=Pirrxti. |
Manc1638_PhL_264_25 | @v{die groſſe Zeen/} leelais Pirrxts. |
Manc1638_PhL_264_26 | @v{Er tritt mir auff den groſſen Zeen/} itt vs |
Manc1638_PhL_264_27 | paſſchu leelu Pirrxtu vsminna. |
Manc1638_PhL_264_28 | @v{ein Fuß/} Kahja. |
| @b{Wer} |
| |
| [265.lpp.] |
Manc1638_PhL_265_1 | @v{wer weiß/ was jhm am Fuß ſchadet?} kaß |
Manc1638_PhL_265_2 | to ſinna/ kaß winjam Kahjà kait? |
Manc1638_PhL_265_3 | @v{der Fuß thut mir wehe.} Kahja mann ẜahp. |
Manc1638_PhL_265_4 | @v{die Füſſe frieren/} Kajas ẜallſt. |
Manc1638_PhL_265_5 | @v{die Füſſe ſind jhm abgefroren/} Kajas tam |
Manc1638_PhL_265_6 | gir noẜalluſchi. |
Manc1638_PhL_265_7 | @v{die Füſſe ankleiden/} Kahjas apaut. |
| |
Manc1638_PhL_265_8 | @l{CAP. VI.} |
Manc1638_PhL_265_9 | @v{Von den vierfüſſigen Thieren.} |
Manc1638_PhL_265_10 | No teems/ kattreems tſchettras |
Manc1638_PhL_265_11 | Kahjas gir. |
Manc1638_PhL_265_12 | @v{Lebendig Creatur/} @l{animal,} raddita leeta/ |
Manc1638_PhL_265_13 | kattra dſiewo/ kattrai Dwehſẜele gir/ @l{aliàs,} |
Manc1638_PhL_265_14 | Swährs/ Lohps. |
Manc1638_PhL_265_15 | @v{vierfüſſig Thier/} kattrai tſchettras kahjas gir. |
Manc1638_PhL_265_16 | @v{Viehe/} Lohpi. |
Manc1638_PhL_265_17 | @v{klein Vieh/} maſi Lohpi. |
Manc1638_PhL_265_18 | @v{ein hauffen groſſes Viehes/} Pullx leelo Lohpo{(Lohpo}. |
Manc1638_PhL_265_19 | @v{Er hat GOtt lob ein gut theil Viehe/} win- |
Manc1638_PhL_265_20 | jam palldeeß Deewam (ghohtz Thäwam) |
Manc1638_PhL_265_21 | labba teeſẜa Lohpo. |
Manc1638_PhL_265_22 | @v{Er hat kein Glück mit Vieh/} nhe gir win- |
Manc1638_PhL_265_23 | jam laime ar Lohpeem; nhe ißdohdahß |
Manc1638_PhL_265_24 | winjam lohpi. |
Manc1638_PhL_265_25 | @v{vnvernünfftig Thier/} beßprahtiegs Lohps. |
Manc1638_PhL_265_26 | @v{grawſames Thier/} breeßmiegs Swährs. |
| @b{wild} |
| |
| [266.lpp.] |
Manc1638_PhL_266_1 | @v{wild Thier/} Meſcha=ẜwährs. |
Manc1638_PhL_266_2 | @v{arbeitſam Thier/} ſtrahdajams Lohps. |
Manc1638_PhL_266_3 | @v{Klawe/} Naggs. |
Manc1638_PhL_266_4 | @v{das Pferd hat weiche Hufen/} tam Sirr- |
Manc1638_PhL_266_5 | gham miexti Naggi. |
Manc1638_PhL_266_6 | @v{der Hufen wil jhm abgehen/} Naggs no=eet |
Manc1638_PhL_266_7 | @v{der Schwantz/} ta Aſte. |
Manc1638_PhL_266_8 | @v{das Pferd auffſchwäntzen/} Sirrgham |
Manc1638_PhL_266_9 | Aſte vs=ẜeet. |
Manc1638_PhL_266_10 | @v{wie hat die Kuhe ſo einen kurtzẽ Schwantz} |
Manc1638_PhL_266_11 | ka tai Ghowei tick ſtruppa (ihſẜa) Aſte. |
Manc1638_PhL_266_12 | @v{der Hund biß jhn jhr ab/} Ꞩunns tai to no= |
Manc1638_PhL_266_13 | kohde{no=(kohde}. |
Manc1638_PhL_266_14 | @v{die Mäne/} Ꞩaŗŗi. |
Manc1638_PhL_266_15 | @v{lange Mäne/} ghaŗŗi Ꞩaŗŗi. |
Manc1638_PhL_266_16 | @v{halt dich bey den Mänen/} turreeß py Ꞩaŗ- |
Manc1638_PhL_266_17 | ŗeem. |
Manc1638_PhL_266_18 | @v{abgeſchorne Mäne/} nozirrpti Ꞩaŗŗi. |
Manc1638_PhL_266_19 | @v{die Haut/} ta Ahda. |
Manc1638_PhL_266_20 | @v{Lambfell/} Jähra Ahda{}. |
Manc1638_PhL_266_21 | @v{Schaaf=fell/} Auna Ahda{}. |
Manc1638_PhL_266_22 | @v{Ziegenhaut/} Kaſa Ahda{}. |
Manc1638_PhL_266_23 | @v{Bockshaut/} Ahſcha Ahda{}. |
Manc1638_PhL_266_24 | @v{Schweinenhaut/} Zuhka Ahda. |
Manc1638_PhL_266_25 | @v{Elendshaut/} Breeſcha Ahda{}. |
Manc1638_PhL_266_26 | @v{Luchshaut/} Luhſẜa Ahda{}. |
Manc1638_PhL_266_27 | @v{Fuchshaut/} Lapẜa Ahda{}. |
Manc1638_PhL_266_28 | @v{Hundshaut/} Suņņa Ahda{}. |
| @b{Ein=} |
| |
| [267.lpp.] |
Manc1638_PhL_267_1 | @v{Ein=Horn/} Raggs. |
Manc1638_PhL_267_2 | @v{mit dem Horn ſtoſſen/} arr Raggu durrt. |
Manc1638_PhL_267_3 | @v{der Ochs erſtieß den Hund mit den Hör-} |
Manc1638_PhL_267_4 | @v{nern/} taß Wehrſẜis no=duhre to Ꞩunni ar |
Manc1638_PhL_267_5 | Raggeem. |
Manc1638_PhL_267_6 | @v{Hörner=ende/} Raggo=ghalli. |
Manc1638_PhL_267_7 | @v{Ochſen oder Kuhe=maul/} Purrnis. |
Manc1638_PhL_267_8 | @v{er hat ein abzeichen am Maul/} Sieme |
Manc1638_PhL_267_9 | tam (Lohpam) gir py Purrni. |
Manc1638_PhL_267_10 | @v{vor=viertheil/} Plätzi. |
Manc1638_PhL_267_11 | @v{wiederkäwen/} ghrämmoht. |
Manc1638_PhL_267_12 | @v{von geſtern her hat das Schaaf nicht ge-} |
Manc1638_PhL_267_13 | @v{käwet/} jaw wackar=deen ta Awis nhe gir |
Manc1638_PhL_267_14 | ghrämmojuſẜi. |
Manc1638_PhL_267_15 | @v{ſo iſts kranck/} tad ta nhewäſẜala gir. |
Manc1638_PhL_267_16 | @v{Sawruſſel/} Ꞩmetzeris. |
Manc1638_PhL_267_17 | @v{Schnabel/} Dägguns. |
Manc1638_PhL_267_18 | @v{wer frühe auffſtehet/ der jſſet früh/} kurrſch |
Manc1638_PhL_267_19 | Puttnis aggre zeļļahß/ aggre ſlauka däg- |
Manc1638_PhL_267_20 | gunting: @v{[Jſt ein Lied Sprichworts=} |
Manc1638_PhL_267_21 | @v{weiſe bey den Pawren.]} |
Manc1638_PhL_267_22 | @v{Kropff/} Kahxle. |
Manc1638_PhL_267_23 | @v{die Raben pflegen die Kinder im Kropffe} |
Manc1638_PhL_267_24 | @v{weg zu tragen/ die jhren Eltern vnge-} |
Manc1638_PhL_267_25 | @v{horſam ſind/} tee Kraukļi tohß Bährnus |
Manc1638_PhL_267_26 | Kahxly nohſt=näß/ kattri Thäwu vnnd |
Manc1638_PhL_267_27 | Maht nhe klauſẜa. |
| @b{Wolle/} |
| |
| [268.lpp.] |
Manc1638_PhL_268_1 | @v{Wolle/} Willa. |
Manc1638_PhL_268_2 | @v{weiſſe Wolle/} ballta Willa. |
Manc1638_PhL_268_3 | @v{grawe wolle/} mälla Willa. @v{[Man ſagt} |
Manc1638_PhL_268_4 | @v{nicht} ẜirrma Willa.] |
Manc1638_PhL_268_5 | @v{Bürſten/} @l{ſeta,} Zuhka=ẜaŗŗi. |
Manc1638_PhL_268_6 | @v{Fett/} Tauki. |
Manc1638_PhL_268_7 | @v{Schweinfett/ Flomen/} Eeſſchnaus. |
Manc1638_PhL_268_8 | @v{Böcken=Tallch/} Ahſcha=Tauki. |
Manc1638_PhL_268_9 | @v{geſchmoltzen Talch/} kauſẜäti Tauki. |
Manc1638_PhL_268_10 | @v{Ochſen=Talch/} Wehrſcha=Tauki. |
Manc1638_PhL_268_11 | @v{Miſt/} Ꞩuhdi. |
Manc1638_PhL_268_12 | @v{Pferde Miſt{}} Sirrgha Ꞩuhdi{}. |
Manc1638_PhL_268_13 | @v{Kühe Miſt} Ghows Ꞩuhdi. |
Manc1638_PhL_268_14 | @v{Schafe Miſt{}} Ahwis Ꞩuhdi{}. |
Manc1638_PhL_268_15 | @v{Schwein Miſt{}} Zuka Ꞩuhdi{}. |
Manc1638_PhL_268_16 | @v{Mäuſedreck/} Peļļo=ẜuhdi. |
Manc1638_PhL_268_17 | @v{Speck/} Spegkis. |
Manc1638_PhL_268_18 | @v{Schincke/} Schkingkis. |
Manc1638_PhL_268_19 | @v{ein groſſer Schincke/} leels Schkingkis. |
Manc1638_PhL_268_20 | @v{Zitzen/} Puppi. |
Manc1638_PhL_268_21 | @v{waſche der Kuhe die Zitzen rein/} nomaſgha |
Manc1638_PhL_268_22 | tai Ghowei tahß Puppas/ pirrms tu to ſlautz. |
| |
Manc1638_PhL_268_23 | @l{CAP. VII.} |
Manc1638_PhL_268_24 | @v{Von der Thiere Nahmen.} |
Manc1638_PhL_268_25 | Ka ick=kattru Lohpu jeb Swähru |
Manc1638_PhL_268_26 | ẜautz{ẜlautz}. |
Manc1638_PhL_268_27 | @v{Ein Lamb/} Jährs. |
Manc1638_PhL_268_28 | @v{ein OſterLamb/} Leel=deena=Jährs. |
| |
| [269.lpp.] |
Manc1638_PhL_269_1 | @v{Spetling/} Ruddena=Jährs/ Attpielis. |
Manc1638_PhL_269_2 | @v{ein Lamb das noch ſeuget/} ſiedams Jährs. |
Manc1638_PhL_269_3 | @v{ein Schaaf/} Auß/ Awis. |
Manc1638_PhL_269_4 | @v{ein Bötling/} Auns. |
Manc1638_PhL_269_5 | @v{ein Römler/} Awäns. |
Manc1638_PhL_269_6 | @v{einen Römler ſchneiden/} Awänu rahmiet/ |
Manc1638_PhL_269_7 | ißrahmiet. |
Manc1638_PhL_269_8 | @v{wann ein Lamb von acht Tagen mit} |
Manc1638_PhL_269_9 | @v{Pferd=haaren abgebunden wird/ ſo} |
Manc1638_PhL_269_10 | @v{wachſt er beſſer/ alß wann er groß wor-} |
Manc1638_PhL_269_11 | @v{den/ vnd denn geſchnitten wird/} kad |
Manc1638_PhL_269_12 | Jähram aſtoņas deenas wätzam ar Sirr- |
Manc1638_PhL_269_13 | gha=ẜarreem tohß Pautiņus no=ẜeen/ tad |
Manc1638_PhL_269_14 | wings labbake iß=augh/ nhe ka vs=audſis{vs audſis} |
Manc1638_PhL_269_15 | rahmietz. |
Manc1638_PhL_269_16 | @v{die Schaafe ſcheren/} Awis nozirrpt. |
Manc1638_PhL_269_17 | @v{wie offt werden die Schaafe im Jahr ge-} |
Manc1638_PhL_269_18 | @v{ſchoren?} zeek reiſas Ghaddus=kahrta |
Manc1638_PhL_269_19 | Awis zährp? |
Manc1638_PhL_269_20 | @v{drey mahl/} trieß reiſas. |
Manc1638_PhL_269_21 | @v{ein mahl vmb Jacobi/ das ander mahl} |
Manc1638_PhL_269_22 | @v{vmb Andreae/ das dritte mahl vmb} |
Manc1638_PhL_269_23 | @v{Georgij/} Ween reis ap Jäcopa deenu/ |
Manc1638_PhL_269_24 | ohtru reiſu ap Andreem/ treſſchu reiſu ap |
Manc1638_PhL_269_25 | Jurgheem. |
Manc1638_PhL_269_26 | @v{Jm alten oder newen Mond?} watzà wai |
Manc1638_PhL_269_27 | jaunà Mehneſẜy? |
Manc1638_PhL_269_28 | @v{Jm newen/} jaunà. |
| @b{welche} |
| |
| [270.lpp.] |
Manc1638_PhL_270_1 | @v{welche iſt die beſte Wolle?} kuŗŗa Willa |
Manc1638_PhL_270_2 | labbaka? |
Manc1638_PhL_270_3 | @v{die Sommer vnd Herbſt=wolle/} Waſẜa- |
Manc1638_PhL_270_4 | ras vnd Ruddens=willa. |
Manc1638_PhL_270_5 | @v{die Winterwolle pflegt kurtz zu ſeyn/} No= |
Manc1638_PhL_270_6 | bareß ihſẜas. |
Manc1638_PhL_270_7 | @v{ein Schaaf ſchlachten/} Awi nokaut. |
Manc1638_PhL_270_8 | @v{ein Wackenſchaaf/} Teeſẜas=Auß/ Awis. |
Manc1638_PhL_270_9 | @v{ſchneide dein Hamel ins Ohr/ das man} |
Manc1638_PhL_270_10 | @v{jhn kenne/} eeghrees tam Aunam Auſẜi/ ka |
Manc1638_PhL_270_11 | to warr paſiet. |
Manc1638_PhL_270_12 | @v{ein fett Schaaf/} taucks Auns. |
Manc1638_PhL_270_13 | @v{ein mager Schaaf/} leeß Auns. |
Manc1638_PhL_270_14 | @v{eine Ziege/} Kaſa. |
Manc1638_PhL_270_15 | @v{ein Böcklein/} Kaſläns. |
Manc1638_PhL_270_16 | @v{Er ſpringt wie ein Zickel/} wings lähka ka |
Manc1638_PhL_270_17 | Kaſläns. |
Manc1638_PhL_270_18 | @v{ein Bock/} Ahſis. |
Manc1638_PhL_270_19 | @v{ein geſchnittener Bock/} rahmietz Ahſis. |
Manc1638_PhL_270_20 | @v{wie alt iſt der Bock?} zeek wätz taß Ahſis? |
Manc1638_PhL_270_21 | @v{zwey/ drey/ vier/ fünff Jahre/} diwi/ trieß/ |
Manc1638_PhL_270_22 | tſchettri/ peetz Ghaddi. |
Manc1638_PhL_270_23 | @v{was begehreſtu für den Bock?} ko praſẜi |
Manc1638_PhL_270_24 | par to Ahſi? |
Manc1638_PhL_270_25 | @v{der Bock hat nicht viel Fett/} tam Ahſcham |
Manc1638_PhL_270_26 | nhe gir dauds Tauki. |
| @b{Jch} |
| |
| [271.lpp.] |
Manc1638_PhL_271_1 | @v{Jch bitte dich behalt bey dir dieſen Bock/} |
Manc1638_PhL_271_2 | @v{biß ich wieder komme/} es luhdſohß/ pa= |
Manc1638_PhL_271_3 | turri to Ahſi teekams kamehr eß attkal att= |
Manc1638_PhL_271_4 | eemu. |
Manc1638_PhL_271_5 | @v{haſtu Bocks=häute?} gir töw Ahſcha=ahdas? |
Manc1638_PhL_271_6 | @v{was begehreſtu für die Haut?} ko praſẜi |
Manc1638_PhL_271_7 | par to Ahdu? |
Manc1638_PhL_271_8 | @v{acht/ neun/ etc. Marck/} aſtoņas/ dewiņas |
Manc1638_PhL_271_9 | Mahrkas. |
Manc1638_PhL_271_10 | @v{das iſt thewr/} taß gir dahrghe. |
Manc1638_PhL_271_11 | @v{was beuteſtu?} ko ẜohli? |
Manc1638_PhL_271_12 | @v{ich geb dir mit einem worte fünff Marck/} |
Manc1638_PhL_271_13 | eß ar weenu Wahrdu dohmu töw peezas |
Manc1638_PhL_271_14 | Mahrkas. |
Manc1638_PhL_271_15 | @v{das iſt zu wenig/} taß gir mas. |
Manc1638_PhL_271_16 | @v{die Haut iſt nicht wol außgedehnet/} ta |
Manc1638_PhL_271_17 | Ahda nhe gir labbe iß=ſpieläta. |
Manc1638_PhL_271_18 | @v{ein Schwein/} Zuhka. |
Manc1638_PhL_271_19 | @v{Schweine meſten/} Zuhkas baŗŗoht. |
Manc1638_PhL_271_20 | @v{eingemeſtet Schwein/} Ꞩeetalls. |
Manc1638_PhL_271_21 | @v{Ferckel/} Ꞩiwähns. |
Manc1638_PhL_271_22 | @v{ein geſchnittener Eber/} Weppris. |
Manc1638_PhL_271_23 | @v{vngeſchnittener Eber/} Kuilis. |
Manc1638_PhL_271_24 | @v{ein wild Schwein/} Meſcha=Zuhka. |
Manc1638_PhL_271_25 | @v{Elend/} Breedis. |
Manc1638_PhL_271_26 | @v{Eſel/} Eſelis. |
Manc1638_PhL_271_27 | @v{ein Einhorn/} Ween=radſis. |
Manc1638_PhL_271_28 | @1{D} |
| @b{ein} |
| |
| [272.lpp.] |
Manc1638_PhL_272_1 | @v{ein Ochſe/} Wehrſẜis. |
Manc1638_PhL_272_2 | @v{Jſt der Ochſe geſchnitten?} gir taß Wehrſ- |
Manc1638_PhL_272_3 | ẜis rahmietz? |
Manc1638_PhL_272_4 | @v{ein fetter Ochſe/} taux Wehrſẜis. |
Manc1638_PhL_272_5 | @v{ein gemeſter Ochſe/} baŗŗohtz Wehrſẜis. |
Manc1638_PhL_272_6 | @v{eine Kuhe/} Ghohß. |
Manc1638_PhL_272_7 | @v{ein Kalb/} Tellſch. |
Manc1638_PhL_272_8 | @v{die Kuhe Kalbet/} tai Ghowi Tellſch gir. |
Manc1638_PhL_272_9 | @v{eine tragende Kuhe/} ghruhta Ghohß. |
Manc1638_PhL_272_10 | @v{eine melckende Kuhe/} ſlautzama Ghohß{ghohß}. |
Manc1638_PhL_272_11 | @v{eine Milchreiche Kuhe/} peenigha Ghohß. |
Manc1638_PhL_272_12 | @v{eine jüſte Kuhe/} Alawa. |
Manc1638_PhL_272_13 | @v{was bölcket die Kuhe?} ko mau ta Ghohß? |
Manc1638_PhL_272_14 | Wehrſẜi ghribbädama mau. |
Manc1638_PhL_272_15 | Ghohß eet Wehrſchohß. |
Manc1638_PhL_272_16 | @v{kanſtu die Ochſen leren pflügen?} ſinni tu |
Manc1638_PhL_272_17 | Wehrſchus ißmahziet arrt? |
Manc1638_PhL_272_18 | @v{Joch Ochſen/} Arrajami Wehrſchi. |
Manc1638_PhL_272_19 | @v{daß iſt ein vollkommener Ochſe/} taß gir |
Manc1638_PhL_272_20 | Wehrſẜis/ ka Wehrſcham peedärr buht. |
Manc1638_PhL_272_21 | @v{ein Ochslein/} Wehrſẜietz/ Bullietz. |
Manc1638_PhL_272_22 | @v{eine junge Kuhe/} Ghotiņa. |
Manc1638_PhL_272_23 | @v{das Kalb entwehnen/} Teļļu noſchkirrt. |
Manc1638_PhL_272_24 | @v{das Kalb ſeugen/} Teļļu paſiedenaht. |
Manc1638_PhL_272_25 | @v{ein Pferd/} Sirrxs/ Seerxs/ @l{Seelb.} |
Manc1638_PhL_272_26 | @v{ein Hengſt/} Ehrſelis/ Schkehlis. |
Manc1638_PhL_272_27 | @v{ein geſchnitten Pferd/ Wallach/} Ruhna. |
| @b{eine} |
| |
| [273.lpp.] |
Manc1638_PhL_273_1 | @v{eine Pferde Mutter/ Strenſe/} Kehwe. |
Manc1638_PhL_273_2 | @v{das Pferd ſchreyet/} Sirrx ſweeds. |
Manc1638_PhL_273_3 | @v{ein Füllen/} Kummelſch/ Kummelings. |
Manc1638_PhL_273_4 | @v{die Strenſe ſchreyet nach dem Füllen/} ta |
Manc1638_PhL_273_5 | Kehwe ſweeds pehtz ẜawu Kummeļu. |
Manc1638_PhL_273_6 | @v{braun Pferd{}} bährß Sirrx{}. |
Manc1638_PhL_273_7 | @v{roht Pferd{}} ẜarrkans Sirrx{}. |
Manc1638_PhL_273_8 | @v{ſchwartz Pferd} mälls Sirrx. |
Manc1638_PhL_273_9 | @v{weiß Pferd{}} baltz Sirrx{}. |
Manc1638_PhL_273_10 | @v{bund Pferd{}} raibs Sirrx{}. |
Manc1638_PhL_273_11 | @v{fahl} @l{etc.} @v{Pferd{}} pallß @l{etc.} Sirrx{}. |
Manc1638_PhL_273_12 | @v{Glaß=Aug/} Kohß=Atz. |
Manc1638_PhL_273_13 | @v{Häw im Auge/} Naggata. |
Manc1638_PhL_273_14 | @v{das Häw ſchneiden/} Naggatu ghreſt. |
Manc1638_PhL_273_15 | @v{mein Pferd hat eine Bleſe/} mannam Sirr- |
Manc1638_PhL_273_16 | gham ballta Peere. |
Manc1638_PhL_273_17 | @v{dein Pferd trabet hart/} taws Sirrx ghru- |
Manc1638_PhL_273_18 | te näß. |
Manc1638_PhL_273_19 | @v{ſein Pferd ſtoſt an/} wiņa Sirrx kluhp. |
Manc1638_PhL_273_20 | @v{hüte dich/ das Pferd ſchlägt/} ẜarrghais/ |
Manc1638_PhL_273_21 | taß Sirrxs ẜperŗ. |
Manc1638_PhL_273_22 | @v{ein hartmäulig Pferd/} taß nhe leekahß no=turreteeß{turreteeß}. |
Manc1638_PhL_273_23 | @v{das Pferd hat die Fiebel/} tam Sirrgham |
Manc1638_PhL_273_24 | Wieweles. |
Manc1638_PhL_273_25 | @v{Kanſtu die Fiebel ſchneiden/} ſinni tu Wie- |
Manc1638_PhL_273_26 | weles ghreeſt? |
Manc1638_PhL_273_27 | @v{das gern abwirfft/} kaß allaſch nomätt. |
Manc1638_PhL_273_28 | @v{mager/} leeß. |
Manc1638_PhL_273_29 | @1{D ij} |
| @b{ge-} |
| |
| [274.lpp.] |
Manc1638_PhL_274_1 | @v{geſattelt Pferd/} ẜäddlohts Sirrx. |
Manc1638_PhL_274_2 | @v{das da beiſſet/} kaß kohſch. |
Manc1638_PhL_274_3 | @v{ein Apffelgraw Hengſt/} ẜirrms Sirrx. |
Manc1638_PhL_274_4 | @v{ein Paßganger/} Eideneex. |
Manc1638_PhL_274_5 | @v{er gehet den Paß/} wings Eideniſke eet. |
Manc1638_PhL_274_6 | @v{das Pferd gehet wol für die Egde/ aber} |
Manc1638_PhL_274_7 | @v{nicht fürm Pfluge/} taß Sirrgs eet ghann |
Manc1638_PhL_274_8 | Etzeſchohß/ bett nhe Arcklà. |
Manc1638_PhL_274_9 | @v{ein Cameel/} Meſcha=Sirrx/ Ehrte. |
Manc1638_PhL_274_10 | @v{ein Hund/} Ꞩunnß. |
Manc1638_PhL_274_11 | @v{Spürhund/ Haßhund/} Queckſchkis. |
Manc1638_PhL_274_12 | @v{Jagehund/ Wind/} Kurrtz. |
Manc1638_PhL_274_13 | @v{Viehe=Hund/} Lohpo=ẜunnß. |
Manc1638_PhL_274_14 | @v{gewehne du den Hund beym Viehe/ vnd} |
Manc1638_PhL_274_15 | @v{das er mit in die Hütung gehe/} raddini |
Manc1638_PhL_274_16 | (jauzeh) to Ꞩunni py Lohpeem/ vnd laid |
Manc1638_PhL_274_17 | wings liedſe ghannohß eet. |
Manc1638_PhL_274_18 | @v{ein Vmbläuffer/} Täckulis. |
Manc1638_PhL_274_19 | @v{ein groſſer Hund/} leels Ꞩunnß. |
Manc1638_PhL_274_20 | @v{ein zotichter Hund/} ſkarrains/ kakarains |
Manc1638_PhL_274_21 | Ꞩunnß. |
Manc1638_PhL_274_22 | @v{bind den Hund an die Ketten/} pee=ẜeen to |
Manc1638_PhL_274_23 | Ꞩunni py Skehdehm. |
Manc1638_PhL_274_24 | @v{Ein böſer Hund/} ļauns Ꞩunnß. |
Manc1638_PhL_274_25 | @v{der heimlich beiſſet/} paſläppäne kohſch. |
Manc1638_PhL_274_26 | @v{je meer Dienſtboten/ je weniger auffſicht/} |
Manc1638_PhL_274_27 | jo dauds Ꞩuņņu/ jo mas Ꞩahtu ẜarrgha. |
Manc1638_PhL_274_28 | @l{proverb.} |
| @b{Jch} |
| |
| [275.lpp.] |
Manc1638_PhL_275_1 | @v{Jch wil dich mit Hunden außhetzen/} eß |
Manc1638_PhL_275_2 | töw ar Ꞩunnim ißriedinahſchu. |
Manc1638_PhL_275_3 | @v{der ein Halßband an hat/} kam Krantzis |
Manc1638_PhL_275_4 | ap Kacklu. |
Manc1638_PhL_275_5 | @v{Hündlein/} Ꞩunnietz. |
Manc1638_PhL_275_6 | @v{Jungfraw=hündlein/} Jumprawas=Ꞩun- |
Manc1638_PhL_275_7 | nietz. |
Manc1638_PhL_275_8 | @v{eine Zucke/ Hündin/} Kuņņa. |
Manc1638_PhL_275_9 | @v{eine Rehe/} Stirrna. |
Manc1638_PhL_275_10 | @v{ein Dachs/} Ahpſcha. |
Manc1638_PhL_275_11 | @v{Hirſch/} Stirrna{idem.}. |
Manc1638_PhL_275_12 | @v{Mährkatze/} Juhres=kagkis. |
Manc1638_PhL_275_13 | @v{Kaninichen/} Kannewes. |
Manc1638_PhL_275_14 | @v{Schwein=Jgel/} Ehſis. |
Manc1638_PhL_275_15 | @v{eine Katze/} Kagke. |
Manc1638_PhL_275_16 | @v{die Katze mauſet wol/} ta Kagke labbe meddi. |
Manc1638_PhL_275_17 | @v{eine Mauß/} Pelle. @v{Ein Mäußlein/} Pellite. |
Manc1638_PhL_275_18 | @v{eine Ratze/} Schurrka/ Ratte. |
Manc1638_PhL_275_19 | @v{eine groſſe Ratze mit eim langẽ ſchwantze} |
Manc1638_PhL_275_20 | leela Schurrka ar ghaŗŗu Aſt. |
Manc1638_PhL_275_21 | @v{eine Löwe/} Lowis/ breeßmiex Swährs. |
Manc1638_PhL_275_22 | @v{eine Haſe/} Sagkis. |
Manc1638_PhL_275_23 | @v{Haſen jagen/} Sagkus meddiet. |
Manc1638_PhL_275_24 | @v{die Haſen im Stricke fangen/} Sagkus |
Manc1638_PhL_275_25 | Wallgà ẜajembt. |
Manc1638_PhL_275_26 | @v{ein Wolff/} Willx/ Wullx @l{alibi.} |
Manc1638_PhL_275_27 | @v{ein Wölffin/} Willka=Mahtite. |
Manc1638_PhL_275_28 | @1{D iij} |
| @b{eine} |
| |
| [276.lpp.] |
Manc1638_PhL_276_1 | @v{eine Wolffsgrube/} Willka=beddre/ Dohbe |
Manc1638_PhL_276_2 | @v{die Wölffe heulen/} Willki kautz. |
Manc1638_PhL_276_3 | @v{eine Wolffshaut/} Willka=Ahda. |
Manc1638_PhL_276_4 | @v{eine Otter/} Vhdris. |
Manc1638_PhL_276_5 | @v{ein Seelhund/} Rohnis. |
Manc1638_PhL_276_6 | @v{eine Menncke/} Szäßka. |
Manc1638_PhL_276_7 | @v{[Alſo/} Vhdra=zäppure/ Szäßka=zäppure/ |
Manc1638_PhL_276_8 | @v{eine Ottern/ Mencken Mütze.]} |
Manc1638_PhL_276_9 | @v{Bieber/} Bäbbris. |
Manc1638_PhL_276_10 | @v{Biebergeilen/} Bäbbra=pautti. |
Manc1638_PhL_276_11 | @v{Marder/} Zauna. |
Manc1638_PhL_276_12 | @v{Hermelein/} Ꞩärrmuling/ Ꞩärrmulis. |
Manc1638_PhL_276_13 | @v{Hermlein mit eim geſpaltenem Schwan-} |
Manc1638_PhL_276_14 | @v{tze/} Schebberis. |
Manc1638_PhL_276_15 | @v{Eichorn/} Wahweris. |
Manc1638_PhL_276_16 | @v{ein Aff/} Pehrte/ Pehrtikis. |
Manc1638_PhL_276_17 | @v{ein Maulwurff/} Kurrmis/ @l{Dünaeb.} kohrms{(kohrms}. |
Manc1638_PhL_276_18 | @v{ein Beer/} Lahzis. |
Manc1638_PhL_276_19 | @v{du wirſt nicht leicht einen Beeren fallen/} |
Manc1638_PhL_276_20 | nhe lähte tu lahzi peeghulldieſẜi. |
Manc1638_PhL_276_21 | @v{der Bahr iſt im Habern/} Lahzis Auſohß. |
Manc1638_PhL_276_22 | @l{(dicitur etiam Ironicè,} @v{wann jemand bey} |
Manc1638_PhL_276_23 | @v{eines andern Weib betroffen wird.)} |
Manc1638_PhL_276_24 | @v{ein Fuchs/} Lapſa. |
Manc1638_PhL_276_25 | @v{der Fuchs iſt bey den Hünern gantz ge-} |
Manc1638_PhL_276_26 | @v{wohnet/} Lapſa py Wiſtahms itt peejuh- |
Manc1638_PhL_276_27 | kuſẜi{peejuh-(kuſẜi}. |
Manc1638_PhL_276_28 | @v{ein Füchslein/} Lapẜinja. |
| @b{CAP.} |
| |
| [277.lpp.] |
Manc1638_PhL_277_1 | @l{CAP. IIX.} |
Manc1638_PhL_277_2 | @v{Von Vogeln.} |
Manc1638_PhL_277_3 | No Puttneems. |
Manc1638_PhL_277_4 | @v{Ein Vogel/} Puttnis. |
Manc1638_PhL_277_5 | @v{ein kleiner Vogel/} maß Puttnis. |
Manc1638_PhL_277_6 | @v{ein groſſer Vogel/} leels Puttnis. |
Manc1638_PhL_277_7 | @v{ein Habicht/} Wannags. |
Manc1638_PhL_277_8 | @v{ein Sperber/} Wehja=wanags. |
Manc1638_PhL_277_9 | @v{ein groſſer Habicht lauret auff die Hüner/} |
Manc1638_PhL_277_10 | leels Wannags laweyahß vs Wiſtahms. |
Manc1638_PhL_277_11 | @v{[Alſo} maß Wannadſings.) |
Manc1638_PhL_277_12 | @v{ein Adler/} Ehrghliß. |
Manc1638_PhL_277_13 | @v{ein Lerche/} Zihrwulis. |
Manc1638_PhL_277_14 | @v{die Lerche leſt ſich vernehmẽ/ es wird bald} |
Manc1638_PhL_277_15 | @v{Vorjahr werden/} Zihrwulis dſeed/ ghañ |
Manc1638_PhL_277_16 | dries Pa=waſẜars tapps. |
Manc1638_PhL_277_17 | @v{ſo bald die Hümpffel bloß werdẽ imVor-} |
Manc1638_PhL_277_18 | @v{jahr/ leſſet ſich die Lerche ſehen/} tudeļļ/ ka |
Manc1638_PhL_277_19 | Zällmi plicki tohp Pa=waſẜary/ tad Zihr- |
Manc1638_PhL_277_20 | wulis jaw rahdahß. |
Manc1638_PhL_277_21 | @v{die Lerche fleugt noch nicht ſo gar hoch/} |
Manc1638_PhL_277_22 | Zihrwulis nhe ſkreen wehl tick ļohte auxte. |
Manc1638_PhL_277_23 | @v{es iſt noch kalte Lufft/} wehl auxtz Ghaiß. |
Manc1638_PhL_277_24 | @v{eine zahme Endte/} Piele. |
Manc1638_PhL_277_25 | @v{groſſe zahme Endten/} leelas Pieles. |
Manc1638_PhL_277_26 | @1{D iiij} |
| @b{eine} |
| |
| [278.lpp.] |
Manc1638_PhL_278_1 | @v{eine wilde Endte/} Raudawe. |
Manc1638_PhL_278_2 | @v{junge Endten/} Raudawes{Radawes} Bährni. |
Manc1638_PhL_278_3 | @v{kriech=Endte/} Priekſchke. |
Manc1638_PhL_278_4 | @v{eine Ganß/} weena Sohß. |
Manc1638_PhL_278_5 | @v{weiſſe Ganß{}} ballta Sohß{}. |
Manc1638_PhL_278_6 | @v{fahle Ganß{}} pälläka Sohß{}. |
Manc1638_PhL_278_7 | @v{groſſe Ganß} leela Sohß. |
Manc1638_PhL_278_8 | @v{alte Ganß {}} wätza Sohß{}. |
Manc1638_PhL_278_9 | @v{junge Ganß{}} jauna Sohß{}. |
Manc1638_PhL_278_10 | @v{wilde Gänß/} Meſcha=Sohß. |
Manc1638_PhL_278_11 | @v{Haſelhun/} Jrrbe. |
Manc1638_PhL_278_12 | @v{kan man nun nicht ein Haſelhünichen be-} |
Manc1638_PhL_278_13 | @v{kommen?} nhe warr nu nhe kahdu Jrr- |
Manc1638_PhL_278_14 | biht dabbuit? |
Manc1638_PhL_278_15 | @v{Feldhun/} Kurrata. |
Manc1638_PhL_278_16 | @v{Teucher/} Ghaighalis. @v{[Eine andere art} |
Manc1638_PhL_278_17 | @v{Teucher ſind graw/ mit ſchmalẽ Schnä-} |
Manc1638_PhL_278_18 | @v{beln/ haben die Füſſe am Rücken} |
Manc1638_PhL_278_19 | Ghaura. |
Manc1638_PhL_278_20 | @v{Roggen=Vogel/ mit langen Füſſen/} Ꞩeh- |
Manc1638_PhL_278_21 | jas=puttnis/ Tittillbis. |
Manc1638_PhL_278_22 | @v{ein Vogel ſo des Abends im wege gegen} |
Manc1638_PhL_278_23 | @v{die Pferde ſcheuſt/} Lehlis. |
Manc1638_PhL_278_24 | @v{Henffling/} Kiwulis. |
Manc1638_PhL_278_25 | @v{Wachtel/} Paipole. |
Manc1638_PhL_278_26 | @v{[Eine andere art iſt/} Ghreeſne.] |
| @b{Pfaw/} |
| |
| [279.lpp.] |
Manc1638_PhL_279_1 | @v{Pfaw/} Pahwis. |
Manc1638_PhL_279_2 | @v{Reyer/} Ghorrnis. |
Manc1638_PhL_279_3 | @v{Kohraken/} Karoki. |
Manc1638_PhL_279_4 | @v{Papagey/} Wahdſemmes Wahlohdſe. |
Manc1638_PhL_279_5 | @v{einſamer Vogel/} weentulis Puttnis. |
Manc1638_PhL_279_6 | @v{ein Kiewit/} Ꞩämala. |
Manc1638_PhL_279_7 | @v{ein Meißchen/} Sielite/ Ꞩnedſe. |
Manc1638_PhL_279_8 | @v{Stieglitz/} Zeelawa. |
Manc1638_PhL_279_9 | @v{Storch/} Schugguris/ Schubburis/ @l{con-} |
Manc1638_PhL_279_10 | @l{tractè,} Schuggurs. |
Manc1638_PhL_279_11 | @v{Falck/} Ꞩiegha. |
Manc1638_PhL_279_12 | @v{Taube/} Ballohdis. |
Manc1638_PhL_279_13 | @v{Holtztaube/} Meſcha=ballodis. |
Manc1638_PhL_279_14 | @v{Turteltaube/} Vbele. |
Manc1638_PhL_279_15 | @v{hör wie die Turteltaube ſchreyet/} klauß ka |
Manc1638_PhL_279_16 | Vbele vhbo. |
Manc1638_PhL_279_17 | @v{Birckhan/} Tetteris/ Rubbenis. |
Manc1638_PhL_279_18 | @v{Birckhenne/} Tetteŗa=Mahtite. |
Manc1638_PhL_279_19 | @v{eine Kräe/} Wahrna. |
Manc1638_PhL_279_20 | @v{Rabe/} Krauklis. |
Manc1638_PhL_279_21 | @v{Kranich/} Dſehrwe. |
Manc1638_PhL_279_22 | @v{Wiedehopff/} Badda=dſägguſe. |
Manc1638_PhL_279_23 | @v{Kuckuck/} Dſägguſe. |
Manc1638_PhL_279_24 | @v{der Kuckuck ſchreyet/} Dſägguſe kuhko. |
Manc1638_PhL_279_25 | @v{ein Schwan/} Ghullbis. |
Manc1638_PhL_279_26 | @v{Eeſter/ Hechſter/} Schaggata. |
Manc1638_PhL_279_27 | @v{Specht/} Dſennis. |
Manc1638_PhL_279_28 | @1{D v} |
| @b{grün} |
| |
| [280.lpp.] |
Manc1638_PhL_280_1 | @v{grün Specht/} Dſillna. |
Manc1638_PhL_280_2 | @v{ein Specht der die Bienen vertilget/} Ꞩlohka{(Ꞩlohka}. |
Manc1638_PhL_280_3 | @v{eine Thole/} Kohſẜa. |
Manc1638_PhL_280_4 | @v{die Tholen verderben die Kujen feer/} tahß |
Manc1638_PhL_280_5 | Kohſẜas ļohte ẜamaita tahß Kaudſes. |
Manc1638_PhL_280_6 | @v{ein Kranich/} Dſehrwe. |
Manc1638_PhL_280_7 | @v{die Kraniche ſchreyen/} Dſehrwes kleeds. |
Manc1638_PhL_280_8 | @v{eine Schwalbe/} Beßdeligha. |
Manc1638_PhL_280_9 | @v{Erdſchwalbe/} Tſchurrxte. |
Manc1638_PhL_280_10 | @v{Nachtegal/} Lagſteghalls. |
Manc1638_PhL_280_11 | @v{die Nachtegal ſinget/} Lagſteghalls dſeed/ Wahlodſe{(Wahlodſe}. |
Manc1638_PhL_280_12 | @v{eine Bachſteltze/} Stährſta. |
Manc1638_PhL_280_13 | @v{eine Eule/} Vhpis/ Puhza. |
Manc1638_PhL_280_14 | @v{ein Sperling/} Swirrbulis. |
Manc1638_PhL_280_15 | @v{Rotkelchin/} Wahlodſe. |
Manc1638_PhL_280_16 | @v{Fledermauß/} Ꞩickſpahrni/ Pell=ahd. |
Manc1638_PhL_280_17 | @v{Meven/} Jures=puttni. |
Manc1638_PhL_280_18 | @v{Drohſſel/ Spreen/} Straſda. |
Manc1638_PhL_280_19 | @v{ſchwartz Drohſſel/} Mäll. |
Manc1638_PhL_280_20 | @v{weiſſe/} ballta. |
Manc1638_PhL_280_21 | @v{graw/} pälläka. |
Manc1638_PhL_280_22 | @v{ein Han/} Ghailis. |
Manc1638_PhL_280_23 | @v{der Hahn krähet/} Ghailis dſeed. |
Manc1638_PhL_280_24 | @v{wann der Hahn zum erſten mahl krähet/} |
Manc1638_PhL_280_25 | @v{ſo muß man auffſtehen/} kad Ghailis |
Manc1638_PhL_280_26 | pirrmo reiſu dſeed @v{(oder/} pirrmahjohß |
Manc1638_PhL_280_27 | Ghaiļohß) ja=zeļļahß. |
| @b{eine} |
| |
| [281.lpp.] |
Manc1638_PhL_281_1 | @v{eine Henne/} Wiſta. |
Manc1638_PhL_281_2 | @v{eine bunte Henne/} raiba Wiſta. |
Manc1638_PhL_281_3 | @v{[Man ſagt nicht recht/} dagglaina Wiſta/ |
Manc1638_PhL_281_4 | @v{denn das Wort} Dagglains/ @v{wird von} |
Manc1638_PhL_281_5 | @v{Schweinen geredt.]} |
Manc1638_PhL_281_6 | @v{ein Kaphan/} Kappunis. |
Manc1638_PhL_281_7 | @v{ein Kalekutiſch Han/} Kallkunis/ Kukuris/ |
Manc1638_PhL_281_8 | Kiekuris/ Jndezen. |
Manc1638_PhL_281_9 | @v{Küchlein/} Zaliſchi. |
Manc1638_PhL_281_10 | @v{das Küchlein iſt erdruckt/} taß Zahlietz no= |
Manc1638_PhL_281_11 | ſpeeſts. |
Manc1638_PhL_281_12 | @v{ein Flügel/} Spahrni. |
Manc1638_PhL_281_13 | @v{der rechte/ Flügel} labbi Spahrni. |
Manc1638_PhL_281_14 | @v{der lincke/ Flügel{}} kreiſẜi Spahrni{}. |
Manc1638_PhL_281_15 | @v{eine Feder/} Spallwa. |
Manc1638_PhL_281_16 | @v{die beſte Federn/ zum ſchreiben tüglich/} |
Manc1638_PhL_281_17 | @v{hat man von den Gänſen/} wiß=labbakas |
Manc1638_PhL_281_18 | Raxtama=Spallwas gir Sohſẜo=ſpallwas. |
Manc1638_PhL_281_19 | @v{Federn ſamblen/} Spallwas kraht. |
Manc1638_PhL_281_20 | @v{Federn verſtrewen/} Spallwas ißkaiſẜiet. |
Manc1638_PhL_281_21 | @v{Er hat das gantze Hauß mit Federn be-} |
Manc1638_PhL_281_22 | @v{ſtrewet/ in dem er nur eine Ganß ge-} |
Manc1638_PhL_281_23 | @v{plücket/} wiſẜu Nammu ar Spallwahms |
Manc1638_PhL_281_24 | apkaiſẜiyis/ weenu Sohſẜi pluhkdams |
Manc1638_PhL_281_25 | @v{[oder/} weenu Sohſẜi pluhzoht. |
| @b{eine} |
| |
| [282.lpp.] |
Manc1638_PhL_282_1 | @v{eine Ganß rupffen/ pflücken/} Sohſẜi |
Manc1638_PhL_282_2 | pluhkt/ nopluhkt. |
Manc1638_PhL_282_3 | @v{wann du die Ganß pflückeſt/ ſo lege be-} |
Manc1638_PhL_282_4 | @v{ſonders die groſſe Federn/ beſonders} |
Manc1638_PhL_282_5 | @v{auch die kleinen.} To Sohſẜi pluhkdams/ |
Manc1638_PhL_282_6 | leetz ẜawiſke tahß leelas Spallwas/ ẜawiſke |
Manc1638_PhL_282_7 | arriedſan tahß maſahß. |
Manc1638_PhL_282_8 | @v{vermenge die Federn nicht/} nhe ẜajautz |
Manc1638_PhL_282_9 | tahß Spallwas. |
Manc1638_PhL_282_10 | @v{von den Federn kan man ein fein Küſſen} |
Manc1638_PhL_282_11 | @v{machen/} no tahms Spallwahms warr |
Manc1638_PhL_282_12 | diſchanu Spillwänu darriet. |
Manc1638_PhL_282_13 | @v{weiche Federn/} Duhnas. |
Manc1638_PhL_282_14 | @v{Vogel ohn Federn/} Puttnis beß Spall- |
Manc1638_PhL_282_15 | wahms. |
Manc1638_PhL_282_16 | @v{die Vogel kriegen Federn/} Puttneem jaw |
Manc1638_PhL_282_17 | Spallwas mättahß. |
Manc1638_PhL_282_18 | @v{es iſt ſchwerlich zu fliegen ohn Federn/} |
Manc1638_PhL_282_19 | ghruht gir beß Spallwahms ſkreet/ @l{Prov.} |
Manc1638_PhL_282_20 | @v{Jch ſol jhm die Flügel kürtzen/} eß tam tohß |
Manc1638_PhL_282_21 | Spahrnus apkappaſchu. |
Manc1638_PhL_282_22 | @v{ein Vogeler/ Vogelfanger/} Puttnineex. |
Manc1638_PhL_282_23 | @v{den Vogeln mit Stricken ſtellen/} Putt- |
Manc1638_PhL_282_24 | neems Walldſiņus lickt. |
Manc1638_PhL_282_25 | @v{Vogelſtricke/} Walldſiņņi. |
Manc1638_PhL_282_26 | @v{Von Pferdhaaren kan man feine Vogel-} |
Manc1638_PhL_282_27 | @v{ſtricke machen/} no Sirgha=ẜaŗŗeem lab- |
Manc1638_PhL_282_28 | bus Walldſiņņus warr darriet. |
| |
| [283.lpp.] |
Manc1638_PhL_283_1 | @v{Neſt/} Liſda. |
Manc1638_PhL_283_2 | @v{Neſtmachen/} Liſdas darriet. |
Manc1638_PhL_283_3 | @v{Vogels=Neſte ſuchen/} Puttno=Liſdas meek- |
Manc1638_PhL_283_4 | leht{meek-(leht}. |
Manc1638_PhL_283_5 | @v{ein Ey/} Pautz/ Ohla. |
Manc1638_PhL_283_6 | @v{die Henne kahkelt/ ſie wird Eyer legen/} |
Manc1638_PhL_283_7 | Wiſta kladdſina/ ta dehß. |
Manc1638_PhL_283_8 | @v{legen/} deht. |
Manc1638_PhL_283_9 | @v{hat die Henne heute gelegt?} arrieg ta Wi- |
Manc1638_PhL_283_10 | ſta ſchodeen dehjuſẜi? |
Manc1638_PhL_283_11 | @v{die Henne kirret/} Wiſta kährtz. |
Manc1638_PhL_283_12 | @v{die Henne klucket/} Wiſta kluckſt. |
Manc1638_PhL_283_13 | @v{die Henne wil vber Eyer ſitzen/} Wiſta |
Manc1638_PhL_283_14 | ghribb perreht. |
Manc1638_PhL_283_15 | @v{eine alte Henne{}} wätza Wiſta. |
Manc1638_PhL_283_16 | @v{eine{} junge Henne{}} jauna Wiſta{}. |
Manc1638_PhL_283_17 | @v{ein Rauchhun/} Duhmo=wiſta. |
Manc1638_PhL_283_18 | @v{die Henne ſitzt nicht wol vber Eyer/} ta |
Manc1638_PhL_283_19 | Wiſta labbe nhe perre/ dauds Pauti wan- |
Manc1638_PhL_283_20 | ſkari palleek. |
Manc1638_PhL_283_21 | @v{ein Eyerſchale/} Pauta=tſchaumals. |
Manc1638_PhL_283_22 | @v{das weiſſe im Ey/} balltums Pautà. |
Manc1638_PhL_283_23 | @v{der Dodder im Ey/} dſältums Pautà. |
Manc1638_PhL_283_24 | @v{[Die Seelburger vnd Dünaeburger} |
Manc1638_PhL_283_25 | @v{nennen ein Ey/} Ohla: @v{denn} Pauti @v{ſind} |
Manc1638_PhL_283_26 | @v{bey jhnen vnverſchembt.]} |
Manc1638_PhL_283_27 | @v{der Hahn hat einen feinen Kamm/} tam |
Manc1638_PhL_283_28 | Ghaiļam diſchana Ꞩexſte. |
| @b{ein} |
| |
| [284.lpp.] |
Manc1638_PhL_284_1 | @v{em Kamm/} Ꞩexſte. |
Manc1638_PhL_284_2 | @v{der Kamm iſt jhm abgefroren/} Ꞩexſte |
Manc1638_PhL_284_3 | tam no=ẜaluſẜi. |
Manc1638_PhL_284_4 | @v{der Haan hat groſſe Sporn/ er muß alt} |
Manc1638_PhL_284_5 | @v{ſeyn/} tam Ghaiļam leeli Peeſchi/ taß jaw |
Manc1638_PhL_284_6 | wätz buhß. |
Manc1638_PhL_284_7 | @v{ein Klawe/} Naggs. |
| |
Manc1638_PhL_284_8 | @l{CAP. IX.} |
Manc1638_PhL_284_9 | @v{Von Fiſchen.} |
Manc1638_PhL_284_10 | No Siweems. |
Manc1638_PhL_284_11 | @v{Ein Fiſch/} Siwis/ @l{Sehlb.} Suhß. |
Manc1638_PhL_284_12 | @v{ein Fiſchlein/} Siwitings/ Suhtings. |
Manc1638_PhL_284_13 | @v{Bachfiſch/} Vppes=ſiwis. |
Manc1638_PhL_284_14 | @v{Seefiſch/} Äſara=ſiwis. |
Manc1638_PhL_284_15 | @v{Meerfiſch/} Juhra=ſiwis. |
Manc1638_PhL_284_16 | @v{kleine Fiſchlein/} maſi Siwitiņi. |
Manc1638_PhL_284_17 | @v{fiſchen/} ſweioht. |
Manc1638_PhL_284_18 | @v{laß vns fiſchen gehen/} eima ſweioht. |
Manc1638_PhL_284_19 | [eima @l{pro} laideeta mums eet.] |
Manc1638_PhL_284_20 | @v{GOtt helff/ geb glück zum fiſchen/} Deews |
Manc1638_PhL_284_21 | pallieds ſweioht. |
Manc1638_PhL_284_22 | @v{habt jhr gut glück beym fiſchen?} gir jums |
Manc1638_PhL_284_23 | labba laime ſweioht? |
Manc1638_PhL_284_24 | @v{ſo hin/} tadai pußlieds/ pamaſam. |
Manc1638_PhL_284_25 | @v{ein Fiſcher/} Sweineex. |
Manc1638_PhL_284_26 | @v{Fiſcherhoſen/} Sweineeka=paßlawas. |
| @b{Fiſcher=} |
| |
| [285.lpp.] |
Manc1638_PhL_285_1 | @v{Fiſcher=Stieffeln/} Sweineeka=Sabaki. |
Manc1638_PhL_285_2 | @v{ein Netz/} Tieklis. |
Manc1638_PhL_285_3 | @v{ein groß Netz/} Wadda. |
Manc1638_PhL_285_4 | @v{das Netz außwerffen/} Tieklu ißmeſt. |
Manc1638_PhL_285_5 | @v{das Netz flicken/} Tieklu lahpiet. |
Manc1638_PhL_285_6 | @v{ein Werffnetz/} Mailehn. Duckuris @v{iſt ein anders{(anders}.} |
Manc1638_PhL_285_7 | @v{Meer von Fiſch=Netzen/ findeſtu oben im fol-} |
Manc1638_PhL_285_8 | @v{gendem Blad/ mit dieſem Zeichen.} |
Manc1638_PhL_285_9 | @v{ein Boht/} Laiwa. |
Manc1638_PhL_285_10 | @v{ein Fiſcherboht/} Kahrpis. |
Manc1638_PhL_285_11 | @v{Setzkorb/} Murrda. |
Manc1638_PhL_285_12 | @v{ein Löddige/} Luggis. |
Manc1638_PhL_285_13 | @l{Trajectus, Scapha quâ trajiciunt,} Ꞩnigkis/ Prahmis{(Prahmis}. |
Manc1638_PhL_285_14 | @v{ein Strick/} Wirrwe. |
Manc1638_PhL_285_15 | @v{ein Ruder/} Airis. |
Manc1638_PhL_285_16 | @v{rudern/} irrt. |
Manc1638_PhL_285_17 | @v{wo ſind die Ruder?} kur Airi? |
Manc1638_PhL_285_18 | @v{hie iſt nur eine Ruder/} ſche tickai weens Airis{(Ai-ris}? |
Manc1638_PhL_285_19 | @v{kanſtu rudern?} mahki tu irrt? |
Manc1638_PhL_285_20 | @v{Jch werds nun allererſt nicht lernen/} |
Manc1638_PhL_285_21 | nebbe es nu wehl mahziſchohß. |
Manc1638_PhL_285_22 | @v{rudere flugs fort/} irr jrrdams tickuſche. |
Manc1638_PhL_285_23 | @v{ein Segel/} Seghelis. |
Manc1638_PhL_285_24 | @v{zeug das Segel auff/} vswelltz to Segheli. |
Manc1638_PhL_285_25 | @v{laß das Segel nieder/} nolaid to Segheli. |
Manc1638_PhL_285_26 | @v{das Boht ſincket/} ta Laiwa ghrimſt. |
Manc1638_PhL_285_27 | @v{die Wellen ſchlagen vbers Boht/} Will- |
Manc1638_PhL_285_28 | nas par Laiwu pahrẜitt. |
| @b{ein} |
| |
| [286.lpp.] |
Manc1638_PhL_286_1 | @v{ein Fiſchzug/} Lohma. |
Manc1638_PhL_286_2 | @v{nun iſt gut zeit zu fiſchen/} nu gir labbs laix |
Manc1638_PhL_286_3 | ſweioht. |
Manc1638_PhL_286_4 | @v{ein Angel/} Maxkeris. |
Manc1638_PhL_286_5 | @v{angeln/} maxkereht. |
Manc1638_PhL_286_6 | @v{Angler/} @l{Hamiota,} @v{der mit der Angel} |
Manc1638_PhL_286_7 | @v{fiſcht/} Maxkerätais. |
Manc1638_PhL_286_8 | @v{ein Lachs/} Laſſis. |
Manc1638_PhL_286_9 | @v{Welß/} Weltze/ Ꞩamms. |
Manc1638_PhL_286_10 | @v{Hecht/} Liedäka. |
Manc1638_PhL_286_11 | @v{Breſſen/} Plauſchnis. |
Manc1638_PhL_286_12 | @v{Barſe/} Aſẜara. |
Manc1638_PhL_286_13 | @v{Kaulbarſe/} Kieſẜa/ Kieſẜis. |
Manc1638_PhL_286_14 | @v{Wemgalle/} Wimba. |
Manc1638_PhL_286_15 | @v{Sandaten/} Ꞩiegha. |
Manc1638_PhL_286_16 | @v{Schnepel/} Ꞩiegha{idem.}. |
Manc1638_PhL_286_17 | @v{Rodawe/} Rauda. |
Manc1638_PhL_286_18 | @v{Stinnt/} Ꞩallaka. |
Manc1638_PhL_286_19 | @v{Ahl/} Suttis. |
Manc1638_PhL_286_20 | @v{Neun=augen/} Suttiņi. |
Manc1638_PhL_286_21 | @v{Butten/} Buttes. |
Manc1638_PhL_286_22 | @v{Strömlinge/} Renges/ Strimalas. |
Manc1638_PhL_286_23 | @v{Rebs/} Rebſchi. |
Manc1638_PhL_286_24 | @v{Quappen/} Wehdſele. |
Manc1638_PhL_286_25 | @v{Hering/} Ꞩillke. |
Manc1638_PhL_286_26 | @v{Taime/} Taimiņi. |
Manc1638_PhL_286_27 | @v{Bleyer/} Rauda. |
| @b{Alands=} |
| |
| [287.lpp.] |
Manc1638_PhL_287_1 | @v{[Wehre/} Warrſa/ Tatzis. |
Manc1638_PhL_287_2 | @v{eine Wehre ſchlagen/} Warrſu darriet/ ẜiſt. |
Manc1638_PhL_287_3 | @v{ein Fiſchkorb ſo man in der Wehre ſetzt/} |
Manc1638_PhL_287_4 | Murrds. |
Manc1638_PhL_287_5 | @v{kleine runde Körblein/ die Fiſche mit} |
Manc1638_PhL_287_6 | @v{Brod zu fangen/} Warrſiſchi. |
Manc1638_PhL_287_7 | @v{ein Einſchlag=Netz/} Wimbenis. |
Manc1638_PhL_287_8 | @v{Bleyer=Netz/} Raudenis. |
Manc1638_PhL_287_9 | @v{Wahde/} Waddus/ @l{contr.} Wadds. |
Manc1638_PhL_287_10 | @v{in Stecheyſen/} Schebberklis. |
Manc1638_PhL_287_11 | @v{Angel am Stricke gebunden/ die Wem-} |
Manc1638_PhL_287_12 | @v{gallen zu fahen/} Vhdas/ Vhda=maxkeres. |
Manc1638_PhL_287_13 | @v{ein Netz eines Fadems lang/ an der ſtan-} |
Manc1638_PhL_287_14 | @v{gen geführet/ zwiſchen zweyen Böhten/} |
Manc1638_PhL_287_15 | Rieſchi. |
Manc1638_PhL_287_16 | @v{die Stangen an dieſem Netze/} Rieſcha= |
Manc1638_PhL_287_17 | dallbi. |
Manc1638_PhL_287_18 | @v{ein Netz machen/} Tieklu auſt. |
Manc1638_PhL_287_19 | @v{die Strick=Nadel/} Ꞩaiwa. |
Manc1638_PhL_287_20 | @v{das Strickbrettlein/} Ghalldings. |
Manc1638_PhL_287_21 | @v{Maſſchen/} Atzis. |
Manc1638_PhL_287_22 | @v{groſſe Maſſchen/ Eingarn/} Leek=atzis. |
Manc1638_PhL_287_23 | @v{die Flügel am Netze/} Spahrni.] |
Manc1638_PhL_287_24 | @v{Alandsbleyer/} Steepatt. |
Manc1638_PhL_287_25 | @v{Schmerlinge/} Ꞩmehrliņi/ Spiggas. |
Manc1638_PhL_287_26 | @v{Gründling/} Ghrunduliſchi. |
Manc1638_PhL_287_27 | @v{Krebs/} Wehſis/ Wehſchi/ @l{pl.} |
Manc1638_PhL_287_28 | @1{E} |
| @b{Schley/} |
| |
| [288.lpp.] |
Manc1638_PhL_288_1 | @v{Schley/} Liena/ Lienis. |
Manc1638_PhL_288_2 | @v{Schnecken/} Ghlehmes. |
Manc1638_PhL_288_3 | @v{Dorſch/} Durrſkas/ Mäntzas. |
Manc1638_PhL_288_4 | @v{Rögen/} Jckri. |
Manc1638_PhL_288_5 | @v{Schuppen/} Swiņi. |
Manc1638_PhL_288_6 | @v{Grade/} Aſẜaka. |
Manc1638_PhL_288_7 | @v{die Milch im Fiſch/} Peens. |
Manc1638_PhL_288_8 | @v{eine Floß feder/} Spurris. |
Manc1638_PhL_288_9 | @v{Fiſche ſchuppen/} Siwis ſwienoht. |
Manc1638_PhL_288_10 | @v{ſchuppe die Fiſche/} noſwieno tahß Siwis. |
Manc1638_PhL_288_11 | @v{Fiſch außnehmen/} Siwis ſchkieſt darriet/ |
Manc1638_PhL_288_12 | iß=jembt. |
Manc1638_PhL_288_13 | @v{leben die Fiſch?} gir tahß Siwis dſiewas? |
Manc1638_PhL_288_14 | @v{nimb die Fiſche auß/ weil ſie noch leben/} |
Manc1638_PhL_288_15 | darri tahß Siwis ſchkieſt/ iß=jemb tahß |
Manc1638_PhL_288_16 | Siwis/ teekams tee wehl dſiewo. |
Manc1638_PhL_288_17 | @v{den Rücken auffſchneiden/} Mugguru vs= |
Manc1638_PhL_288_18 | ghreeſt/ vs=ſchkelltt. |
Manc1638_PhL_288_19 | @v{friſche Fiſche/} jaunas Siwis. |
Manc1638_PhL_288_20 | @v{alte Fiſche/} wätzas Siwis. |
Manc1638_PhL_288_21 | @v{ſtinckende Fiſche/} ẜmirdamas Siwis. |
Manc1638_PhL_288_22 | @v{die Fiſche ſtincken/} tahß Siwis ẜmirrd. |
Manc1638_PhL_288_23 | @v{die Fiſche einſaltzen/} Siwis ee=ẜahliet. |
Manc1638_PhL_288_24 | @v{geſaltzene Fiſche/} ẜahlitas Siwis. |
Manc1638_PhL_288_25 | @v{geſaltzene Fiſche wäſſeren/} ẜahlitas Siwis |
Manc1638_PhL_288_26 | mehrzeht. |
| @b{wäſſe-} |
| |
| [289.lpp.] |
Manc1638_PhL_289_1 | @v{wäſſere die Fiſche/} ee=mehrze tahß Siwis. |
Manc1638_PhL_289_2 | @v{geſottene Fiſche/} wahritas Siwis. |
Manc1638_PhL_289_3 | @v{gebratene Fiſche/} zäpptas Siwis. |
Manc1638_PhL_289_4 | @v{koche dieſe Fiſche ſawr vñ wol gepfeffert/} |
Manc1638_PhL_289_5 | nowahri tahß Siwis ſkahbe vnd labbe ar |
Manc1638_PhL_289_6 | Pipperehm. |
Manc1638_PhL_289_7 | @v{ſihe zu/ das ſie nicht rohe bleiben/} raughi |
Manc1638_PhL_289_8 | ka tee nhepalleek jähli. |
Manc1638_PhL_289_9 | @v{ſind ſie gnug geſotten?} gir tee jaw ghann |
Manc1638_PhL_289_10 | wirruſchi? |
Manc1638_PhL_289_11 | @v{dieſe Fiſche koche auß dem Saltz/ vnd dieſe} |
Manc1638_PhL_289_12 | @v{brate/} ſchahß Siwis ar Ꞩahli nowahri/ |
Manc1638_PhL_289_13 | vnd ſchahß zepp. |
Manc1638_PhL_289_14 | @v{ſie ſeynd zu ſeer geſaltzen/} par leeku ẜahli- |
Manc1638_PhL_289_15 | tas. |
Manc1638_PhL_289_16 | @v{ſie ſeynd zu ſüß/} pa=ẜalldänas/ nhe gir ghann |
Manc1638_PhL_289_17 | ẜahls. |
Manc1638_PhL_289_18 | @v{es iſt eben recht/} patt=laikà. |
Manc1638_PhL_289_19 | @v{haſtu Butter vnd Zwiebeln in die Sup-} |
Manc1638_PhL_289_20 | @v{pen=Fiſch gethan?} arrieg Ꞩweeſtu vnd |
Manc1638_PhL_289_21 | Ꞩiepolus Ꞩulla=Siwies ee=licki? |
Manc1638_PhL_289_22 | @v{Jch hab keine Zwiebeln/} nhe gir man Ꞩie- |
Manc1638_PhL_289_23 | poli. |
Manc1638_PhL_289_24 | @v{Suppenfiſche/} Ꞩulla=Siwis. |
Manc1638_PhL_289_25 | @v{Jß von der Suppen/} ſtrebb Ꞩullu. Pippe- |
Manc1638_PhL_289_26 | res dibbinà. |
Manc1638_PhL_289_27 | @1{E ij} |
| @b{Rot-} |
| |
| [290.lpp.] |
Manc1638_PhL_290_1 | @v{Rotſcher/} Rotſchkehres. |
Manc1638_PhL_290_2 | @v{Rotſcher klopffen/} Rotſchkehres ẜa=kullt. |
Manc1638_PhL_290_3 | @v{Rotſcher einweichen/} ee=mehrzeht. |
Manc1638_PhL_290_4 | @v{mache Laugen/ das man Rotſcher ein-} |
Manc1638_PhL_290_5 | @v{weichen kan/} padarri Ꞩahrmu/ ka warr |
Manc1638_PhL_290_6 | Rotſchkeres eemehrzeht. |
Manc1638_PhL_290_7 | @v{lege den Fiſch in laulechter Lauge/} rämm- |
Manc1638_PhL_290_8 | danà Ꞩahrmà eeleetz to Siwi. |
Manc1638_PhL_290_9 | @v{Schlamm in der Bachen/} Ghlohtas. |
| |
Manc1638_PhL_290_10 | @l{CAP. X.} |
Manc1638_PhL_290_11 | @v{Von Würmen vnd Vnzieffer.} |
Manc1638_PhL_290_12 | No Tahrpeems. |
Manc1638_PhL_290_13 | @v{Ein Wurm/} Tahrps. @v{Alſo nennen ſie} |
Manc1638_PhL_290_14 | @v{auch Vngezieffer.} |
Manc1638_PhL_290_15 | @v{ein Würmlein/} Tahrpings. |
Manc1638_PhL_290_16 | @v{ein Holtzwurm/} Kirrpis/ Kohka=zirrmäns. |
Manc1638_PhL_290_17 | @v{eine Jmme/} Bitte. |
Manc1638_PhL_290_18 | @v{die Jmmen ſchwermen/} Bittes laiſch/ ſkreen{(ſkreen}. |
Manc1638_PhL_290_19 | @v{ein Jm̃enſtock/} Trohps/ Biſſcha=Trohps. |
Manc1638_PhL_290_20 | @v{außſtoſſen der Jmmẽ/} Bittes=kahpſchana |
Manc1638_PhL_290_21 | @v{wann wirſtu deine Jmmen außſtoſſen/} |
Manc1638_PhL_290_22 | kad kahpſi tawas Bittes? |
Manc1638_PhL_290_23 | @v{ein Jmmenhalter/} @l{Apianus,} Bitteneex. |
Manc1638_PhL_290_24 | @v{Honig/} Mäddus/ jähls Mäddus. |
Manc1638_PhL_290_25 | @v{Wachs/} Waſka. |
Manc1638_PhL_290_26 | @v{es iſt ſo gelb wie Wachs/} dſälltäns ka Waßka{Waß=(ka}. |
| @b{ledi=} |
| |
| [291.lpp.] |
Manc1638_PhL_291_1 | @v{lediger Wachs im Stocke/} Schunas. |
Manc1638_PhL_291_2 | @v{Bremſen/} Spahres. |
Manc1638_PhL_291_3 | @v{die Bremſen ſtechen die Pferde/} Spahres |
Manc1638_PhL_291_4 | rey Sirrghus. |
Manc1638_PhL_291_5 | @v{nun iſt der Bremſen jhr zeit/} nu gir Spah- |
Manc1638_PhL_291_6 | ro=laix. |
Manc1638_PhL_291_7 | @v{führe die Pferde in den Stall/ ſie können} |
Manc1638_PhL_291_8 | @v{ſich für die Bremſen nicht bergen/} ee= |
Manc1638_PhL_291_9 | wedd Sirrghus Stallie/ tee nhe warr par |
Manc1638_PhL_291_10 | Spahreem twerrteeß. |
Manc1638_PhL_291_11 | @v{Hürnis/} Dunduris. |
Manc1638_PhL_291_12 | @v{Wild Honig/} Kammanes. |
Manc1638_PhL_291_13 | @v{Mücke/} Ohda. |
Manc1638_PhL_291_14 | @v{die Mücken ſtechen/} Ohdas kohſch. |
Manc1638_PhL_291_15 | @v{die Mücken ſtechen/ das die Augen ſchwel-} |
Manc1638_PhL_291_16 | @v{len/} Ohdas kohſch/ ka Atzis tuhxt. |
Manc1638_PhL_291_17 | @v{die Pferde können für die Mücken nicht} |
Manc1638_PhL_291_18 | @v{tawren/} Sirrghi nhe war ar Ohdam pal= |
Manc1638_PhL_291_19 | lickt/ ſtahweht. |
Manc1638_PhL_291_20 | @v{die Mücken treiben die Haſen außm Korn/} |
Manc1638_PhL_291_21 | tahß Ohdas Sagkus no Rudſeem iß=dſänn. |
Manc1638_PhL_291_22 | Lapſenes @v{iſt eine art wilder Jmmen/ die im} |
Manc1638_PhL_291_23 | @v{Hew Honig tragen.} |
Manc1638_PhL_291_24 | Maſẜalas @v{iſt eine art Mücken/ welche vmb} |
Manc1638_PhL_291_25 | @v{die Rocken=Erndte den Menſchen/ ſon-} |
Manc1638_PhL_291_26 | @v{derlich aber den Pferden ſeer verdrieß-} |
Manc1638_PhL_291_27 | @v{lich ſind/ vnnd meiſtentheils nach den} |
Manc1638_PhL_291_28 | @v{Augen fliegen.} |
| @b{Hum-} |
| |
| [292.lpp.] |
Manc1638_PhL_292_1 | @v{Hummeln/} Tronne/ @l{pl.} Tronnes. |
Manc1638_PhL_292_2 | @v{Hewſchreck/} Ꞩiſẜings/ Ꞩiſẜenis. |
Manc1638_PhL_292_3 | @v{Roßkäfer/} Wabbole. |
Manc1638_PhL_292_4 | @v{die Alten ſagen/ wann die Roßkäfer des} |
Manc1638_PhL_292_5 | @v{Abends fliegen/ ſollen warme Nachte} |
Manc1638_PhL_292_6 | @v{erfolgen:} Wätzi Ļaudis ẜacka/ kad Wab- |
Manc1638_PhL_292_7 | boles wackarohß ſkraida/ tad ẜilltas Nack- |
Manc1638_PhL_292_8 | tis äſẜoſchas. @l{Dünaeb. Roſiten. & Mar:} |
Manc1638_PhL_292_9 | Buhxkoſchas. |
Manc1638_PhL_292_10 | @v{eine Fliege/} Muſſcha. |
Manc1638_PhL_292_11 | @v{diß Jahr ſind viel Fliegen/} ſcho Ghaddu |
Manc1638_PhL_292_12 | dauds Muſſchas. |
Manc1638_PhL_292_13 | @v{Ameis/} Skuddra. |
Manc1638_PhL_292_14 | @v{gehe zur Ameiſen du fauler/ vnd lerne von} |
Manc1638_PhL_292_15 | @v{jhr arbeiten/} ey py Skuddreem/ tu ſling- |
Manc1638_PhL_292_16 | kis/ vnd mahzais ſtrahdaht. |
Manc1638_PhL_292_17 | @v{eine Grille/ Haußheim/ Emte/} Zirrzinis. |
Manc1638_PhL_292_18 | @v{Jch hab eine Grille im Ohr/} mann Zirrzi- |
Manc1638_PhL_292_19 | nis Auſẜy. |
Manc1638_PhL_292_20 | @v{Spinne/} Sirrnäklis. |
Manc1638_PhL_292_21 | @v{groſſe Spinne/} leels Sirrnäklis. |
Manc1638_PhL_292_22 | @v{Spinnewebe/} Sirrnäja=tieklis. |
Manc1638_PhL_292_23 | @v{Raupe/} Kahpe/ Kahpes/ @l{pl.} |
Manc1638_PhL_292_24 | Kahpuri/ @v{ſind die Wurmlein/ ſo ſich bey} |
Manc1638_PhL_292_25 | @v{dem Rindviehe im Sommer bewegen} |
Manc1638_PhL_292_26 | @v{auffm Rücken/ daher ſie die Schwäntze} |
Manc1638_PhL_292_27 | @v{in die höhe heben vnd ſchwärmen oder} |
Manc1638_PhL_292_28 | @v{biſen.} |
| @b{Eegel/} |
| |
| [293.lpp.] |
Manc1638_PhL_293_1 | @v{Eegel/} Dehle. |
Manc1638_PhL_293_2 | @v{eine Eegel hat ſich angeſogen/} Dehle ee= |
Manc1638_PhL_293_3 | kohduſẜeeß. |
Manc1638_PhL_293_4 | @v{Niſſe/} Ghnieda. |
Manc1638_PhL_293_5 | @v{Lauß/} Vtts/ Vttis/ @l{pl.} |
Manc1638_PhL_293_6 | @v{beiſſen dich die Leuſe/ das du dich alſo kra-} |
Manc1638_PhL_293_7 | @v{tzeſt?} wai töw Vttis kohſch/ ka tu töw ta |
Manc1638_PhL_293_8 | kaſẜais? |
Manc1638_PhL_293_9 | @v{ein Floh/} Bluſẜa. |
Manc1638_PhL_293_10 | @v{die Flöhe ſtechen/} Bluſẜas kohſch. |
Manc1638_PhL_293_11 | @v{eine Wandlauß/} Placktz. |
Manc1638_PhL_293_12 | @v{ſind auch hie Wandläuſe?} girrag ſcheitan |
Manc1638_PhL_293_13 | Placktis? |
Manc1638_PhL_293_14 | @v{du wirſt ſie in der Nacht wol finden!} |
Manc1638_PhL_293_15 | ghann Nackty attraſẜi. |
Manc1638_PhL_293_16 | @v{Fliege/} Muſſcha. |
Manc1638_PhL_293_17 | @v{Erdfliegen/} Spraddſchi. |
Manc1638_PhL_293_18 | @v{Hund=Lauß/} Ehrtze. |
Manc1638_PhL_293_19 | @v{vnd} |
Manc1638_PhL_293_20 | @v{Schaaf=Lauß{Schaaf=}/} Ehrtze{}. |
Manc1638_PhL_293_21 | @v{Korn=wurm/} Labbibas=Tahrps. |
Manc1638_PhL_293_22 | @v{die Würme freſſen das Korn/} Tahrpi no= |
Manc1638_PhL_293_23 | ähd Labbibu. |
Manc1638_PhL_293_24 | @v{Regenwurm/} Ꞩlohki/ @l{pl.} Ꞩleekas. |
Manc1638_PhL_293_25 | @v{Spulwurm/} Zehrme. |
Manc1638_PhL_293_26 | @v{das Kind hat Spulwürme/} tam Bährnam |
Manc1638_PhL_293_27 | Zehrmes/ taß Bährns pills Zehrmo. |
Manc1638_PhL_293_28 | @1{E iiij} |
| @b{Schlang/} |
| |
| [294.lpp.] |
Manc1638_PhL_294_1 | @v{Schlang/} Tſchuhßka/ Saltis/ Tahrps. |
Manc1638_PhL_294_2 | @v{die Schlange hat jhn geſtochen/} Tſchuhß- |
Manc1638_PhL_294_3 | ka winyu kohdiß. |
Manc1638_PhL_294_4 | @v{Blindſchleich/} Ghlohdäns. |
Manc1638_PhL_294_5 | @v{Natter/} Ohdſe. |
Manc1638_PhL_294_6 | @v{der Angel/} Dſällons. |
Manc1638_PhL_294_7 | @v{ſihe dich für/ da liegt eine Schlange/} ẜarr- |
Manc1638_PhL_294_8 | ghayeeß/ the gir Tſchuhßka/ Salltis. |
Manc1638_PhL_294_9 | @v{Schlangenhaut/} Sallſcha=Ahda. |
Manc1638_PhL_294_10 | @v{Jch hab eine Schlangenhaut gefunden/} |
Manc1638_PhL_294_11 | eß attraddu Sallſch=Ahdu. |
Manc1638_PhL_294_12 | @v{eine Pogge/} Warrde. |
Manc1638_PhL_294_13 | @v{ein Kröte/} Ruppackſchkis/ Kauckis. |
Manc1638_PhL_294_14 | @v{eine Eyder/} Skirrſacka/ Skerßghalls. |
Manc1638_PhL_294_15 | @v{ein Hundswurm/} Ꞩuņņa=tahrps. |
Manc1638_PhL_294_16 | @v{wo haben die Hunde einen Wurm?} kur |
Manc1638_PhL_294_17 | Ꞩuņņeem Tahrps? |
Manc1638_PhL_294_18 | @v{vnter der Zungen/} appackſch Mehles. |
Manc1638_PhL_294_19 | @v{wann den jungen Hunden der Wurm} |
Manc1638_PhL_294_20 | @v{vnter der Zungen geſchnitten vnd weg} |
Manc1638_PhL_294_21 | @v{genommen wird/ ſo werden ſie nicht} |
Manc1638_PhL_294_22 | @v{toll/} kad jauneem Ꞩuņņeem Tahrps ap- |
Manc1638_PhL_294_23 | packſch Mehles kļuhſt ghreeſts vnnd att= |
Manc1638_PhL_294_24 | jämbts/ tad tee nhe tohp tracki. |
| @b{CAP.} |
| |
| [295.lpp.] |
Manc1638_PhL_295_1 | @l{CAP. XI.} |
Manc1638_PhL_295_2 | @v{Von der Küchen.} |
Manc1638_PhL_295_3 | No Pawara leetahms. |
Manc1638_PhL_295_4 | @v{Eine Küchen/} Pawarneetz/ Pawara. |
Manc1638_PhL_295_5 | @v{es iſt noch kein Fewr in der Küchen/} wehl |
Manc1638_PhL_295_6 | nhe gir Vgguns Pawarneezà/ @l{Seelburg.} |
Manc1638_PhL_295_7 | wehl nhe gir Ghuņņs Pawarà. |
Manc1638_PhL_295_8 | @v{ein Koch/} Pawarrs. |
Manc1638_PhL_295_9 | @v{ein Küchen=Jung/} Pawara=Puiſẜis. |
Manc1638_PhL_295_10 | @v{ein Fewrſtadt/} Vgguns=kurris. |
Manc1638_PhL_295_11 | @v{Jn Ehſt=land darff man nicht in eines je-} |
Manc1638_PhL_295_12 | @v{den Fewrſtadt gehen/} Jggauna=ſemmeh |
Manc1638_PhL_295_13 | nhe drieſt applam ick=kattrà Vgguns=kurry |
Manc1638_PhL_295_14 | eet. |
Manc1638_PhL_295_15 | @v{das Fewr auffm Heerde anzünden/} Vg- |
Manc1638_PhL_295_16 | guns ee=kurrt. |
Manc1638_PhL_295_17 | @v{zünde Fewr an/} ee=kurr Vgguni. |
Manc1638_PhL_295_18 | @v{mache doch ein fein klar Fewr/} taiſẜi jehle |
Manc1638_PhL_295_19 | diſchanu ſkaidru Vgguni. |
Manc1638_PhL_295_20 | @v{ſihe wie das Fewr brennet!} Redſi/ ka taß |
Manc1638_PhL_295_21 | Vgguns dägg! |
Manc1638_PhL_295_22 | @v{die Speiſe wird nur nach Rauch ſchme-} |
Manc1638_PhL_295_23 | @v{cken/} ta Barriba tickai pehtz Duhmeem |
Manc1638_PhL_295_24 | ẜmirrdehß. |
Manc1638_PhL_295_25 | @v{Jſt da nicht treug Holtz? bring doch das} |
Manc1638_PhL_295_26 | @v{her/} nhe gir turr ẜauſẜa Mallka? attneß |
Manc1638_PhL_295_27 | jehle to ſchurr. |
Manc1638_PhL_295_28 | @1{E v} |
| @b{blaſe} |
| |
| [296.lpp.] |
Manc1638_PhL_296_1 | @v{blaſe das Fewr auff/} vs=puht Vgguni. |
Manc1638_PhL_296_2 | @v{laß fein klar brennen/} laid diſchane ſkaidre |
Manc1638_PhL_296_3 | dagg. |
Manc1638_PhL_296_4 | @v{Jſt da gut klar Fewr?} gir labbs ſkaidris |
Manc1638_PhL_296_5 | Vgguns? |
Manc1638_PhL_296_6 | @v{es brennet ſchon/} jaw dägg. |
Manc1638_PhL_296_7 | @v{kom her/ wärme dich/ nahtz ſchurr/} ẜilldais. |
Manc1638_PhL_296_8 | @v{das Kind bey dem Fewr wärmen/} to |
Manc1638_PhL_296_9 | Bährnu py Vgguni iß=ẜilldiet. |
Manc1638_PhL_296_10 | @v{Treuge Holtz/} ẜauſẜa Mallka. |
Manc1638_PhL_296_11 | @v{naß Holtz/} ſlappja Mallka. |
Manc1638_PhL_296_12 | @v{lang Holtz/} ghaŗŗa Mallka. |
Manc1638_PhL_296_13 | @v{kurtz Holtz/} ihſẜa Mallka. |
Manc1638_PhL_296_14 | @v{Holtz hawen/} Mallku zirrſt. |
Manc1638_PhL_296_15 | @v{Holtz ſplittern/ ſpalten/} Mallku ſkalldiet. |
Manc1638_PhL_296_16 | @v{ein ſtück geſpalten Holtz/} Mallkas=Schkil- |
Manc1638_PhL_296_17 | lis/ Paggale. |
Manc1638_PhL_296_18 | @v{gehe/ hawe Holtz/} ey/ zehrt Mallku. |
Manc1638_PhL_296_19 | @v{ſpalte ſein klein/} ſkalldi diſchane ẜihke. |
Manc1638_PhL_296_20 | @v{ein Fewrſchlag/} Schkilltaws. |
Manc1638_PhL_296_21 | @v{ein Fewrſtein/} Kramms. |
Manc1638_PhL_296_22 | @v{Stahl/} Tährohtz. |
Manc1638_PhL_296_23 | @v{Fewr auffſchlagen/} Vgguni vs=ſchkillt. |
Manc1638_PhL_296_24 | @v{Schweffel/} Ꞩähras. |
Manc1638_PhL_296_25 | @v{Schweffelſpan/} Ꞩähra=kohzinji. |
Manc1638_PhL_296_26 | @v{Zunder/} dädſenata Drahna Schkilltawà. |
Manc1638_PhL_296_27 | @v{brennend Holtz/} Paggale. |
| @b{geleſch=} |
| |
| [297.lpp.] |
Manc1638_PhL_297_1 | @v{geleſchter Brand/} iß=dſähſta Paggale. |
Manc1638_PhL_297_2 | @v{brenniger Kohl/} dägguſcha Ohgle/ quälai- |
Manc1638_PhL_297_3 | na Ohgle. |
Manc1638_PhL_297_4 | @v{ein außgeleſchter Kohl/} iß=dſiſẜuſẜi Ohgle. |
Manc1638_PhL_297_5 | @v{ein Kohl/} Ohgle. @v{Aſche/} Pällni. |
Manc1638_PhL_297_6 | @v{ein Schorſtein/} Skurrſteenis. |
Manc1638_PhL_297_7 | @v{Ruß/} Ꞩohdeyi. |
Manc1638_PhL_297_8 | @v{das Fewr zuſcharren/} Vgguni aprauſt. |
Manc1638_PhL_297_9 | @v{ein Fewerhal/} Kahſẜis. |
Manc1638_PhL_297_10 | @v{hültzern Hal} kohka Kahſẜis. |
Manc1638_PhL_297_11 | @v{eyſern Hal{}} dſällſa Kahſẜis{}. |
Manc1638_PhL_297_12 | @v{mache einen Hangel oder Hal/} padarri |
Manc1638_PhL_297_13 | Kahſẜi/ dries/ dries. |
Manc1638_PhL_297_14 | @v{der Hangel iſt abgebrant/} taß Kahſẜis no= |
Manc1638_PhL_297_15 | dedſis. |
Manc1638_PhL_297_16 | @v{ein Dreyfuß/} Triekaja. |
Manc1638_PhL_297_17 | @v{ein Topff/} Pohds. |
Manc1638_PhL_297_18 | @v{ein Toff mit dreyen Füſſen/} triekaja Pohtz. |
Manc1638_PhL_297_19 | @v{der Topff iſt entzwey/} taß Pohtz puſſche. |
Manc1638_PhL_297_20 | @v{der Toff iſt geborſten/} taß Pohtz plieſẜis. |
Manc1638_PhL_297_21 | @v{wer hat den Topff zerbrochen?} kaß to |
Manc1638_PhL_297_22 | Pohdu ẜadauſiyis? |
Manc1638_PhL_297_23 | @v{groſſer Topff{}} leels Pohtz{}. |
Manc1638_PhL_297_24 | @v{kleiner Topff} maß Pohtz. |
Manc1638_PhL_297_25 | @v{mittelmäſſiger Topff{}} pamäräns Pohtz{}. |
Manc1638_PhL_297_26 | @v{ein Stampff/} Peeſts. @v{Stampffen/} ghruhſt |
Manc1638_PhL_297_27 | @v{Stampffholtz/} Peeſta=ghruſchamais. |
| @b{ein} |
| |
| [298.lpp.] |
Manc1638_PhL_298_1 | @v{ein Brand=rute/} Vgguns=dſellſe/ @v{Brand=} |
Manc1638_PhL_298_2 | @v{rohdes/} kurr Kattlus leek wirſẜon. |
Manc1638_PhL_298_3 | @v{ein Bradſpieß/} Eeßmis. |
Manc1638_PhL_298_4 | @v{eyſern Bratſpieß} dſällſa Eeßmis. |
Manc1638_PhL_298_5 | @v{höltzern Bratſpieß{}} kohka Eeßmis{}. |
Manc1638_PhL_298_6 | @v{das Fleiſch an den Spieß ſtecken/} werr |
Manc1638_PhL_298_7 | Ghaļļu vs Eeßmu. |
Manc1638_PhL_298_8 | @v{Fleiſch am Spießbraten/} Eeßmà Ghaļļu |
Manc1638_PhL_298_9 | zeppt. |
Manc1638_PhL_298_10 | @v{der Spieß bricht/} Eeßmis luhſt. |
Manc1638_PhL_298_11 | @v{der Braten wird in die Aſche fallen/} taß |
Manc1638_PhL_298_12 | Zeppetz Pällnohß ee=krittieß. |
Manc1638_PhL_298_13 | @v{den Braten wenden/} Zeppeti ghreeſt. |
Manc1638_PhL_298_14 | @v{kom̃ her/ wende den Braten/} nahtz ſchurr/ |
Manc1638_PhL_298_15 | ghrees to Zeppeti. |
Manc1638_PhL_298_16 | @v{laß du den Braten nicht in die Aſche fallẽ/} |
Manc1638_PhL_298_17 | nhe leetz tu to Zeppeti Pällnohß kriſt. |
Manc1638_PhL_298_18 | @v{eine Bratpfann/} Zeppeſcha Panna. |
Manc1638_PhL_298_19 | @v{ſetze die Pfanne vnter/ alles Fett fleuſt} |
Manc1638_PhL_298_20 | @v{ins Fewr/} leetz Pannu appackſcha/ wiſẜi |
Manc1638_PhL_298_21 | Tauki eet Vgguny. |
Manc1638_PhL_298_22 | @v{den Braten begieſſen/} Zeppeti apleet. |
Manc1638_PhL_298_23 | @v{der Braten iſt gantz roh/} taß Zeppetz itt |
Manc1638_PhL_298_24 | jähls. |
Manc1638_PhL_298_25 | @v{der Braten iſt verbrant/} taß Zeppetz ẜa= |
Manc1638_PhL_298_26 | dedſis. |
Manc1638_PhL_298_27 | @v{der Braten iſt verdorret/} taß Zeppetz ẜa= |
Manc1638_PhL_298_28 | kalltiß. |
| @b{den} |
| |
| [299.lpp.] |
Manc1638_PhL_299_1 | @v{den Braten einſaltzen/} Zeppeti apẜahliet. |
Manc1638_PhL_299_2 | @v{der Braten iſt zu ſeer geſaltzen/} taß Zeppetz |
Manc1638_PhL_299_3 | par leeku ẜahlietz. |
Manc1638_PhL_299_4 | @v{der Braten iſt ſüß/} taß Zeppetz ẜalldäns/ |
Manc1638_PhL_299_5 | @l{alij,} ẜalltz. |
Manc1638_PhL_299_6 | @v{zeuch die Kohlen näher her/} attrauß ſchurrp |
Manc1638_PhL_299_7 | tahß Ohghles. |
Manc1638_PhL_299_8 | @v{ein Keſſel/} Kattlis. |
Manc1638_PhL_299_9 | @v{großer Keſſel{}} leels Kattlis{}. |
Manc1638_PhL_299_10 | @v{kleiner Keſſel} maß Kattlis. |
Manc1638_PhL_299_11 | @v{mittelmäſſiger Keſſel{}} pamäräns Kattlis{}. |
Manc1638_PhL_299_12 | @v{den Keſſel ſaubern/} Kattlu berrſt. |
Manc1638_PhL_299_13 | @v{mache den Keſſel ſein ſauber/} diſchane |
Manc1638_PhL_299_14 | ſchkieſte ißberrß to Kattlu. |
Manc1638_PhL_299_15 | @v{ein Meſſings Keſſel/} Miſẜiņa Kattlis. |
Manc1638_PhL_299_16 | @v{ein klein Meſſings Keſſel/} Leetenietz. |
Manc1638_PhL_299_17 | @v{ein Kupffern Keſſel/} Warra=kattlis. |
Manc1638_PhL_299_18 | @v{eine Stülpe/} Stillpis. |
Manc1638_PhL_299_19 | @v{henge den Keſſel vbers Fewr/} leetz Kattlu |
Manc1638_PhL_299_20 | vs Vgguns. |
Manc1638_PhL_299_21 | @v{ſchürtze jhn auff/} vsweltz Kattlu. |
Manc1638_PhL_299_22 | @v{laſſe jhn nieder/} nolaid to Kattlu. |
Manc1638_PhL_299_23 | @v{noch niedriger/} wehl ẜämmake. |
Manc1638_PhL_299_24 | @v{nun gnug/} nu ghann. |
Manc1638_PhL_299_25 | @v{ein Spann/} Spannis. @l{Wallh.} Spainis. |
Manc1638_PhL_299_26 | @v{ein Waſſer Spann/} Vhdens=Spannis/ |
Manc1638_PhL_299_27 | Vhdene. |
| @b{vnrei=} |
| |
| [300.lpp.] |
Manc1638_PhL_300_1 | @v{vnreiner Spann/} nheſchkieſts Spannis. |
Manc1638_PhL_300_2 | @v{Waſſer/} Vhdens. |
Manc1638_PhL_300_3 | @v{bring Waſſer/} attneß Vhdens. |
Manc1638_PhL_300_4 | @v{Zuber/} Toweris. |
Manc1638_PhL_300_5 | @v{das Fleiſch zerhawen/} Meeſẜas ẜakappaht. |
Manc1638_PhL_300_6 | @v{der Keſſel iſt angebrant/} taß Kattlis pee= |
Manc1638_PhL_300_7 | dedſis. |
Manc1638_PhL_300_8 | @v{es iſt ſchon angeſotten/} jaw pee=wirris. |
Manc1638_PhL_300_9 | @v{laß es wol anſieden/} laid labbe pee=wärrd. |
Manc1638_PhL_300_10 | @v{kochen/} wahriet. |
Manc1638_PhL_300_11 | @v{Fiſche kochen} Siwis wahriet. |
Manc1638_PhL_300_12 | @v{Fleiſch kochen{}} Meeſẜas wahriet{}. |
Manc1638_PhL_300_13 | @v{wie ſol ich die Fiſche kochen?} ka buhß man |
Manc1638_PhL_300_14 | tahß Siwis nowahriet? |
Manc1638_PhL_300_15 | @v{koche{} ſie{} mit{} auß der Suppe/} wari{} tahß{} ar{} Ꞩullu. |
Manc1638_PhL_300_16 | @v{koche{} ſie{} mit{} Pfeffer/} wari{} tahß{} ar{} Pipper. |
Manc1638_PhL_300_17 | @v{koche{} ſie{} mit{} Saffran/} wari{} tahß{} ar{} Ꞩappran. |
Manc1638_PhL_300_18 | @v{koche ſie{} mit{} Butter/} wari tahß{} ar{} Ꞩweeſtu. |
Manc1638_PhL_300_19 | @v{koche{} ſie mit{} Oele/} wari{} tahß ar{} Öllje. |
Manc1638_PhL_300_20 | @v{koche{} ſie{} mit Zwiebeln/} wari{} tahß{} ar Ꞩiepoleem. |
Manc1638_PhL_300_21 | @v{koche{} ſie{} mit{} auſſm Saltze/} wari{} tahß{} ar{} Ꞩahli |
Manc1638_PhL_300_22 | @v{koche{} ſie{} mit{} Milch/} wari{} tahß{} ar{} Peenu. |
Manc1638_PhL_300_23 | @v{koche{} ſie{} mit{} ſchwartzer ſuppe} wari{} tahß{} ar{} mällu Ꞩullu |
Manc1638_PhL_300_24 | @v{laß die Speiſe wol kochen/} leetz to Barri- |
Manc1638_PhL_300_25 | bu ſtippre/ labbe wirrt. |
Manc1638_PhL_300_26 | @v{ſeuds ſchon?} jaug wärrd? |
Manc1638_PhL_300_27 | @v{Ja;} wärrd/ wirrden wärrd/ leelo wirrdeſcha- |
Manc1638_PhL_300_28 | no wärrd. |
| @b{es} |
| |
| [301.lpp.] |
Manc1638_PhL_301_1 | @v{es ſeud vber/} pahrwärrd. |
Manc1638_PhL_301_2 | @v{geuß ein wenig Waſſer auff/} vsley magke- |
Manc1638_PhL_301_3 | niet Vhdeni. |
Manc1638_PhL_301_4 | @v{geuß auß das Waſſer/} ißley to Vhdeni. |
Manc1638_PhL_301_5 | @v{leſche auß das Fewr/} ißdſeß to Vgguni. |
Manc1638_PhL_301_6 | @v{ſetze Waſſer zu Fewr/ das Zeug zu waſchẽ/} |
Manc1638_PhL_301_7 | vsleetz Vdens vs Vgguni Riecku maſ- |
Manc1638_PhL_301_8 | ghaht/ @v{[oder/} Riekam vsleetz Vdens.] |
Manc1638_PhL_301_9 | @v{ſpülen/} ſkalloht/ parſkalloht. |
Manc1638_PhL_301_10 | @v{eine Roſt/} Ruſtes. |
Manc1638_PhL_301_11 | @v{ſcheure die Roſt/} noberrß tahß Ruſtes. |
Manc1638_PhL_301_12 | @v{legs auff die Roſt/} vsleetz vs Ruſtehm. |
Manc1638_PhL_301_13 | @v{verſchrews nicht/} nhe apẜwillini. |
Manc1638_PhL_301_14 | @v{ein Geſchirr/} Traux/ Trauzings @l{dimin.} |
Manc1638_PhL_301_15 | @v{Hackmeſſer/} Ackmeſts. |
Manc1638_PhL_301_16 | @v{Trechter/} Treckteris. |
Manc1638_PhL_301_17 | @v{ein Mörſer/} Meeſeris. |
Manc1638_PhL_301_18 | @v{Stöſſer/} Ghruhſchamais/ ar ko ghruhſch. |
Manc1638_PhL_301_19 | @v{ein Beil/} Zirrwis. |
Manc1638_PhL_301_20 | @v{das Beil iſt ſtumpff/} Zirrwis attzirrſts. |
Manc1638_PhL_301_21 | @v{das Beil ſchärffen/} Zirrwi kappinaht. |
Manc1638_PhL_301_22 | @v{wetzen/} triet. |
Manc1638_PhL_301_23 | @v{das iſt ein ſcharff Beil/} taß gir aß Zirrwis. |
Manc1638_PhL_301_24 | @v{geſotten Fleiſch} wahritas Meeſẜas. |
Manc1638_PhL_301_25 | @v{gebraten Fleiſch{}} zäpptas Meeſẜas{}. |
Manc1638_PhL_301_26 | @v{ein Braten/} Zeppetz. |
Manc1638_PhL_301_27 | @v{was iſt dz für Fleiſch?} kahdas tahß Meeſẜas? |
| @b{Ochſen=} |
| |
| [302.lpp.] |
Manc1638_PhL_302_1 | @v{Ochſen Fleiſch{}} Wehrſcha Meeſẜas{}. |
Manc1638_PhL_302_2 | @v{Kuhe Fleiſch} Ghohß Meeſẜas. |
Manc1638_PhL_302_3 | @v{Kalb Fleiſch{}} Teļļa Meeſẜas{}. |
Manc1638_PhL_302_4 | @v{Schaaf=Fleiſch{Schaaf=}} Auja Meeſẜas{}. |
Manc1638_PhL_302_5 | @v{Bocks=Fleiſch{Bocks=}} Ahſcha Meeſẜas{}. |
Manc1638_PhL_302_6 | @v{Elends=Fleiſch{Elends=}} Breeſcha Meeſẜas{}. |
Manc1638_PhL_302_7 | @v{Schweine Fleiſch{}} Zuhka Meeſẜas{}. |
Manc1638_PhL_302_8 | @v{Ferckel=Fleiſch} Ꞩiwäna Meeſẜa. |
Manc1638_PhL_302_9 | @v{Haſen=Fleiſch{Haſen=}} Sagka Meeſẜas{}. |
Manc1638_PhL_302_10 | @v{Hüner=Fleiſch{Hüner=}} Wiſta Meeſẜas{}. |
Manc1638_PhL_302_11 | @v{Gänſe=Fleiſch{Gänſe=}} Sohß Meeſẜas{}. |
Manc1638_PhL_302_12 | @v{Vogel=Fleiſch{Vogel=}} Puttna Meeſẜas{}. |
Manc1638_PhL_302_13 | @v{Erbſen/} Sirrņi. |
Manc1638_PhL_302_14 | @v{Erbſen kochen{}} Sirrnus wahriet{}. |
Manc1638_PhL_302_15 | @v{Kohl kochen{}} Kapoſtus wahriet{}. |
Manc1638_PhL_302_16 | @v{Grütz kochen{}} Puttru wahriet. |
Manc1638_PhL_302_17 | @v{Rüben kochen} Raziņus wahriet{}. |
Manc1638_PhL_302_18 | @v{gelbe Rüben/ od} |
Manc1638_PhL_302_19 | @v{Burkanen kochen{}} Burrkanes wahriet{}. |
Manc1638_PhL_302_20 | @v{Weitzen kochen{}} Siedeni wahriet{}. |
Manc1638_PhL_302_21 | @v{Habern Grütz{}} Auſo puttra{} |
Manc1638_PhL_302_22 | @v{Gerſten Grütz} Meeſchu puttra |
Manc1638_PhL_302_23 | @v{Buchweitzen Grütz{}} Ghrigko puttra{} |
| @b{dicke} |
| |
| [303.lpp.] |
Manc1638_PhL_303_1 | @v{dicke Grütz/} Beeſa=puttra. |
Manc1638_PhL_303_2 | @v{ein Leffel/} Karŗaute. |
Manc1638_PhL_303_3 | @v{ein Kochleffel/} Pawarneeza. |
Manc1638_PhL_303_4 | @v{der Kochleffel iſt ja verbrant/ entzwey/} |
Manc1638_PhL_303_5 | jo ta Pawarneeza ẜadägguſẜi/ puſſcha! |
Manc1638_PhL_303_6 | @v{Saltz/} Ꞩahlß. |
Manc1638_PhL_303_7 | @v{Saltzfaß/} Ꞩallneex. |
Manc1638_PhL_303_8 | @v{gib etwas Saltz/} dohd magkeniet Ꞩahlß. |
Manc1638_PhL_303_9 | @v{das Saltz iſt thewr/} Ꞩahlß dahrx. |
Manc1638_PhL_303_10 | @v{Eſſig/} Ettickis. |
Manc1638_PhL_303_11 | @v{Eſſigflaſche/} Etticka=blaſchkis. |
Manc1638_PhL_303_12 | @v{mit Eſſig kochen} ar Etticke wahriet. |
Manc1638_PhL_303_13 | @v{ohn Eſſig{} kochen{}} beß Etticke{} wahriet{}. |
Manc1638_PhL_303_14 | @v{Jſt die Speiſe fertig?} gir Barriba ghatta- |
Manc1638_PhL_303_15 | wa? @l{Ŗ.} jaw ghattawa. |
Manc1638_PhL_303_16 | @v{eine Schüſſel/} Bļohda/ @l{Curon.} Skuttulis. |
Manc1638_PhL_303_17 | @v{eine groſſe Schüſſel/} leela Bļohda/ Wah- |
Manc1638_PhL_303_18 | nax. |
Manc1638_PhL_303_19 | @v{gib die Speiſe auff/} vs=dohd Barribu. |
Manc1638_PhL_303_20 | @v{ein Teller/} Tallerkis. |
Manc1638_PhL_303_21 | @v{wir haben nur hültzern Teller/} mums tickai |
Manc1638_PhL_303_22 | Kohka=Tallerki gir. |
Manc1638_PhL_303_23 | @v{gib ſo gut ſie ſind/ wann ſie nur rein ſind/} |
Manc1638_PhL_303_24 | dohd tick labb ka tee gir/ kad tickai ſchkieſti |
Manc1638_PhL_303_25 | gir. |
Manc1638_PhL_303_26 | @v{andere Teller legen/} zittus ſchkieſtus Tal- |
Manc1638_PhL_303_27 | lerkus doht. |
Manc1638_PhL_303_28 | @1{F} |
| @b{Teller} |
| |
| [304.lpp.] |
Manc1638_PhL_304_1 | @v{Teller auffheben/} noſt jembt tohß Tallerkus. |
Manc1638_PhL_304_2 | @v{ein Tiſch/} Ghalltz. |
Manc1638_PhL_304_3 | @v{den Tiſch decken/} Ghalldu klaht. |
Manc1638_PhL_304_4 | @v{ein Tiſchtuch/} Ghalld=autz. |
Manc1638_PhL_304_5 | @v{gib ein rein Tiſchtuch/} dohd ſchkieſtu |
Manc1638_PhL_304_6 | Ghalld=autu. |
Manc1638_PhL_304_7 | @v{ein Meſſer/} Naſis. |
Manc1638_PhL_304_8 | @v{wiltu Waſſer?} ghribbi Vhdeni? |
Manc1638_PhL_304_9 | @v{ein Handtuch/} Dweelis. |
Manc1638_PhL_304_10 | @v{ein grob Handtuch} ruppſch Dweelis. |
Manc1638_PhL_304_11 | @v{ein klein Handtuch{}} ẜmallx Dweelis{}. |
Manc1638_PhL_304_12 | @v{das Handtuch zuſammen legen/} ẜalickt to |
Manc1638_PhL_304_13 | Dweeli. |
Manc1638_PhL_304_14 | @v{falte das Handtuch zuſammen/} ẜajemm/ |
Manc1638_PhL_304_15 | ẜaleetz to Dweeli. |
Manc1638_PhL_304_16 | @v{Wirth/ kom ſetze dich mit herbey/ vnd iß/} |
Manc1638_PhL_304_17 | Ꞩaimneex/ nahtz ſchurr/ peeẜehdeeß/ vnd |
Manc1638_PhL_304_18 | ehd liedſe. |
Manc1638_PhL_304_19 | @v{Jch dancke dir/ iß du nur/ ich werde wol} |
Manc1638_PhL_304_20 | @v{bekommen/} eß patteitzu/ ehd tu/ ghann eß |
Manc1638_PhL_304_21 | dabbuiſchu. @l{Curon.} eß täntzinu. |
Manc1638_PhL_304_22 | @v{kom doch her/} nahtz jehle ſchurr. |
Manc1638_PhL_304_23 | @v{es ziemet ſich nicht/ das der Gaſt allein iſ-} |
Manc1638_PhL_304_24 | @v{ſet/ der Wirth aber ſihet zu/} taß nhe kla- |
Manc1638_PhL_304_25 | jahß/ kad Weeſẜis weens ähd/ vnd Ꞩaim- |
Manc1638_PhL_304_26 | neex lukojahß. |
| @b{wo} |
| |
| [305.lpp.] |
Manc1638_PhL_305_1 | @v{wo iſt die Wirtinne?} kur Ꞩaimnezenne? |
Manc1638_PhL_305_2 | @v{eine Kanne/} Kanna/ leela/ maſa Kanna. |
Manc1638_PhL_305_3 | @v{das Fleiſch iſt gar ſchwartz/ es iſt nicht} |
Manc1638_PhL_305_4 | @v{wol geſcheumet/} ta Ghaļļa itt mälla/ nhe |
Manc1638_PhL_305_5 | gir labbe noputtenata. |
Manc1638_PhL_305_6 | @v{die Speiſe iſt gantz verdorben/} ta Barriba |
Manc1638_PhL_305_7 | wiß ẜamaitata. |
Manc1638_PhL_305_8 | @v{Mahlzeit/} Aſaida laix. |
Manc1638_PhL_305_9 | @v{Veſperzeit/} Launagha=laix. |
Manc1638_PhL_305_10 | @v{ein Banck/} Bengkis. |
Manc1638_PhL_305_11 | @v{ein Stuel/} Krähßlis. |
Manc1638_PhL_305_12 | @v{gib her einen Stuel/} dohd ſchurr Krähſlu. |
Manc1638_PhL_305_13 | @v{ſetze dich auff die Banck/} ẜehdeeß vs Bencki. |
Manc1638_PhL_305_14 | @v{Suppe/} Ꞩulla. |
Manc1638_PhL_305_15 | @v{die Suppe ſchmecket wol/} ta Ꞩulla diſcha- |
Manc1638_PhL_305_16 | ne ẜmecke. |
Manc1638_PhL_305_17 | @v{die Suppe iſt angebrant/} ta Ꞩulla pee= |
Manc1638_PhL_305_18 | dägguſẜi. |
Manc1638_PhL_305_19 | @v{ein Süpplein/} Ꞩulliņa. |
Manc1638_PhL_305_20 | @v{gib dem Krancken vom Süpplein/} dohd |
Manc1638_PhL_305_21 | tam Nheweſẜeļam no to Ꞩuļļiņu. |
Manc1638_PhL_305_22 | @v{Speiſe wieder warm machen/} Barribu |
Manc1638_PhL_305_23 | vs=ẜilldiet. |
Manc1638_PhL_305_24 | @v{lege diß weg/ gegen den Abend kan mans} |
Manc1638_PhL_305_25 | @v{wieder warm machen/} leetz to nohſt/ |
Manc1638_PhL_305_26 | prett wackaru warr to attkal vsẜilldiet. |
Manc1638_PhL_305_27 | @1{F ij} |
| @b{der} |
| |
| [306.lpp.] |
Manc1638_PhL_306_1 | @v{der Schmack iſt mir vergangen/} eß nhe |
Manc1638_PhL_306_2 | warru ẜmeckeht. |
Manc1638_PhL_306_3 | @v{iß von der ſawren Speiſe/} ehd no to ſkabu |
Manc1638_PhL_306_4 | Barribu. |
Manc1638_PhL_306_5 | @v{mit des Meſſers ſpitz etwas nehmen/} ar |
Manc1638_PhL_306_6 | Naſcha ghallu kolabb jembt. |
Manc1638_PhL_306_7 | @v{die Speiſe abnehmen/} Barribu attzellt. |
Manc1638_PhL_306_8 | @v{ein Brodkorb/} Maiſeskurrwis. |
Manc1638_PhL_306_9 | @v{verwahre die Brodſtücklein wol/} paghlab- |
Manc1638_PhL_306_10 | bo tohß Maiſes=ghabbaliņus. |
Manc1638_PhL_306_11 | @v{es iſt noch gnug vberblieben/} wehl ghann |
Manc1638_PhL_306_12 | gir attlitzis. |
Manc1638_PhL_306_13 | @v{wir haben ſchon die Mahlzeit geſſen/} jaw |
Manc1638_PhL_306_14 | mehs äſẜam aſaidu äduſchi. |
Manc1638_PhL_306_15 | @v{Frühſtück/} Puß=riets/ Brokaſts. |
Manc1638_PhL_306_16 | @v{Frühſtück eſſen/} Pußrietu/ Brokaſti ehſt. |
Manc1638_PhL_306_17 | @v{Mittags Mahl eſſen/} Aſaidu ehſt. |
Manc1638_PhL_306_18 | @v{Veſperbrod eſſen/} Launaghu ehſt. |
Manc1638_PhL_306_19 | @v{zu Abend eſſen/} Wackariņu ehſt. |
Manc1638_PhL_306_20 | @v{ſchlemmen/} plieteht. |
Manc1638_PhL_306_21 | @v{Schlemmer/} Plieteneex. |
Manc1638_PhL_306_22 | @v{ein Schlemmer muß zerriſſene Kleider} |
Manc1638_PhL_306_23 | @v{tragen/} Plieteneekam buhß ẜaplieſẜuſchas |
Manc1638_PhL_306_24 | Drehbes neſt. |
Manc1638_PhL_306_25 | @v{all ſeine Armuth verzehren/} wiſẜu ẜawu |
Manc1638_PhL_306_26 | Nabbadſibu abdſerrd/ ißthereht. |
Manc1638_PhL_306_27 | @v{ein Tuch damit man das Zeug wäſchet/} |
Manc1638_PhL_306_28 | Riekas=autz. |
| @b{Lauge/} |
| |
| [307.lpp.] |
Manc1638_PhL_307_1 | @v{Lauge/} Ꞩahrms. |
Manc1638_PhL_307_2 | @v{mache Laugen/} darri Ꞩahrmu. |
Manc1638_PhL_307_3 | @v{ſeud das Zinnen=zeug in Lauge/} ar Ꞩahr- |
Manc1638_PhL_307_4 | mu ißwirrini to Allwa=rieku. |
Manc1638_PhL_307_5 | @v{verwahre wol das Fewr/} ẜarrghi pareiſe to |
Manc1638_PhL_307_6 | Vgguni. |
Manc1638_PhL_307_7 | @v{Sallath/} Ꞩallahtz. |
Manc1638_PhL_307_8 | @v{mache mir einen Sallath von Kreß/} pa= |
Manc1638_PhL_307_9 | darri man Ꞩallatu no Kehrſcheem. |
Manc1638_PhL_307_10 | @v{von Lattich/} no Lattukeem. |
Manc1638_PhL_307_11 | @v{ſchneid friſchen Lauch drauff/} vsghrees |
Manc1638_PhL_307_12 | jaunus Lohkus. |
| |
Manc1638_PhL_307_13 | @l{CAP. XII.} |
Manc1638_PhL_307_14 | @v{Vom Backen.} |
Manc1638_PhL_307_15 | No Zeppſchanas. |
Manc1638_PhL_307_16 | @v{Ein Becker/} Beckeris. |
Manc1638_PhL_307_17 | @v{Brod/} Maiſe. |
Manc1638_PhL_307_18 | @v{Brod backen/} Mais zeppt. |
Manc1638_PhL_307_19 | @v{Backhauß/} Backuhſis. |
Manc1638_PhL_307_20 | @v{ein Backofen/} Zepplis. |
Manc1638_PhL_307_21 | @v{hitze den Backofen/} ee=kurrini Zeppli. |
Manc1638_PhL_307_22 | @v{hawe Holtz den Backofen zu hitzen/} ſkalldi |
Manc1638_PhL_307_23 | Mallku Zeppļam. |
Manc1638_PhL_307_24 | @v{Ofenkrücke/} Zeppļa=kruckis. |
Manc1638_PhL_307_25 | @v{eine Schaufel/} Schkippele/ Lahpſta. |
Manc1638_PhL_307_26 | @v{Mehl/} Millti. |
Manc1638_PhL_307_27 | @1{F iij} |
| @b{das} |
| |
| [308.lpp.] |
Manc1638_PhL_308_1 | @v{das Mehl iſt kalt/} Millti auxti. |
Manc1638_PhL_308_2 | @v{bringe das Mehl herein/ das es durch=} |
Manc1638_PhL_308_3 | @v{warme/} ee=neß toß Milltus eekſcha/ laid |
Manc1638_PhL_308_4 | zaure ẜillſt. |
Manc1638_PhL_308_5 | @v{Roggen Mehl{}} Rudſo Millti{}. |
Manc1638_PhL_308_6 | @v{Gerſten Mehl{}} Meeſcho Millti{}. |
Manc1638_PhL_308_7 | @v{Weitzen Mehl} Queeſcho Millti. |
Manc1638_PhL_308_8 | @v{Habern Mehl{}} Auſo Millti{}. |
Manc1638_PhL_308_9 | @v{Buchweitzen Mehl{}} Ghricko Millti{}. |
Manc1638_PhL_308_10 | @v{Kleyen/} Klijas/ Jſẜiyas. |
Manc1638_PhL_308_11 | @v{Sawrteig/} Raugs. |
Manc1638_PhL_308_12 | @v{friſcher Teig/} jauns Raugs. |
Manc1638_PhL_308_13 | @v{Teig/} Miekla. |
Manc1638_PhL_308_14 | @v{den Teig Kneten/} mieziet. |
Manc1638_PhL_308_15 | @v{knete wol durch/} miezi labb zaure. |
Manc1638_PhL_308_16 | @v{ein Troch/} Abbra. |
Manc1638_PhL_308_17 | @v{bringe den Brodtroch herein/} eeneß Mai- |
Manc1638_PhL_308_18 | ſes=Abbru. |
Manc1638_PhL_308_19 | @v{ſtoſſe jhn nicht/} nhe dauſi. |
Manc1638_PhL_308_20 | @v{der Troch iſt geborſten/} ta Abbra plieſẜuſẜi. |
Manc1638_PhL_308_21 | @v{ein Mehlkiſte/} Millto=ſchkirrſts. |
Manc1638_PhL_308_22 | @v{das Brod gehet auff/} Maiſe vs=eet/ ruhxt. |
Manc1638_PhL_308_23 | @v{es hat zu lang gegohren/} Maiſite pahrruh- |
Manc1638_PhL_308_24 | ghuſẜi. |
Manc1638_PhL_308_25 | @v{Brod auffſchlagen/} Mais vs=ẜiſt |
Manc1638_PhL_308_26 | @v{kom her/ hilff mir das Brod auffſchlagẽ/} |
Manc1638_PhL_308_27 | nahtz ſchurr/ palliedſi man Mais vs=ẜiſt. |
| @b{das} |
| |
| [309.lpp.] |
Manc1638_PhL_309_1 | @v{das Brod reiben/} Mais berrſt. |
Manc1638_PhL_309_2 | @v{reibe das Brod nicht ſo lang/ es wird kalt/} |
Manc1638_PhL_309_3 | nhe berrß{miezi} tick ghaŗŗe to mais/ ta kļuhſt auxta. |
Manc1638_PhL_309_4 | @v{das Brod klebet am Tiſche/} Maiſe py |
Manc1638_PhL_309_5 | Ghalldu peeliep. |
Manc1638_PhL_309_6 | @v{ſtrew etwas Mehl vnter/} pa=bahrſti mag- |
Manc1638_PhL_309_7 | keniet Milltus. Nhe tick dauds. |
Manc1638_PhL_309_8 | @v{reib es wol vnd feſt/} berrs ſtippre. |
Manc1638_PhL_309_9 | @v{den Backofen fegen/} Zeppli ſlautziet. |
Manc1638_PhL_309_10 | @v{binde einen Beſem an/ den Backofen zu} |
Manc1638_PhL_309_11 | @v{fegen} peeẜeen Ꞩlohtu/ Zeppli mehſt. |
Manc1638_PhL_309_12 | @v{gehe/ fege den Ofen/} ey mehs Zeppli. |
Manc1638_PhL_309_13 | @v{wird auch der Ofẽ gnugſam gehitzet ſeyn?} |
Manc1638_PhL_309_14 | arrieg Zepplis buhß ghann kurreyeeß? |
Manc1638_PhL_309_15 | @l{Ŗ.} @v{gnug!} ghann. |
Manc1638_PhL_309_16 | @v{hüte dich/ wo das Brod rohe bleibt/} ẜarr- |
Manc1638_PhL_309_17 | ghajeeß/ ja Maiſe jähla pallix. |
Manc1638_PhL_309_18 | @v{eine Brodſchauffel/} Liſa/ Maiſes=lahpſta. |
Manc1638_PhL_309_19 | @v{kochet jhr das Brod/ oder gerſtelt jhrs?} |
Manc1638_PhL_309_20 | wahrijaht juhs to Mais/ jeb ghehrſtelejee- |
Manc1638_PhL_309_21 | ta juhß? |
Manc1638_PhL_309_22 | @v{wo ſind die Gerſteln/ ſind ſie auch rein?} |
Manc1638_PhL_309_23 | kur Ghehrſteles/ buhſẜieg ſchkieſtas? |
Manc1638_PhL_309_24 | @v{mache das Spelt zu/} aisdarri Spellti. |
Manc1638_PhL_309_25 | @v{zünde Pergel an/} ee=dädſeni Skallu. |
Manc1638_PhL_309_26 | @v{das Brod einſchieben/} Mais eeſchaut. |
Manc1638_PhL_309_27 | @v{Herren=Brod/} Kuckuļa=maiſe/ Kungho= |
Manc1638_PhL_309_28 | maiſe. |
Manc1638_PhL_309_29 | @1{F iiij} |
| @b{Boten=} |
| |
| [310.lpp.] |
Manc1638_PhL_310_1 | @v{Botenbrod/} Klaipa=Maiſe. |
Manc1638_PhL_310_2 | @v{Weißbrod/} Ballta=Maiſe. |
Manc1638_PhL_310_3 | @v{Roggen Brod{}} Rudſo Maiſe{}. |
Manc1638_PhL_310_4 | @v{Weitzen Brod} Queeſcho Maiſe. |
Manc1638_PhL_310_5 | @v{Gerſten Brod{}} Meeſcho Maiſe{}. |
Manc1638_PhL_310_6 | @v{Gricken Brod{}} Ghricko Maiſe{}. |
Manc1638_PhL_310_7 | @v{Kuchen/} Karraſcha/ Rauſſchi. |
Manc1638_PhL_310_8 | @v{Kringeln/ Pretzeln/} Krengheles. |
Manc1638_PhL_310_9 | @v{ſawr Brod/} ſkahba Maiſe. |
Manc1638_PhL_310_10 | @v{ſchimlicht Brod/} pellejuſẜi Maiſe. |
Manc1638_PhL_310_11 | @v{das Brod ſchimmelt/} Maiſe pelle. |
Manc1638_PhL_310_12 | @v{das weiche im Brod/} Maiſes miextums. |
Manc1638_PhL_310_13 | @v{die Rinde am Brod/} Gharrohß. |
Manc1638_PhL_310_14 | @v{wirff nicht alſo das Brod/} nhe mäta to |
Manc1638_PhL_310_15 | Mais. |
Manc1638_PhL_310_16 | @v{ein Sieb/} Ꞩeets. |
Manc1638_PhL_310_17 | @v{Mehl ſichten/} Milltus ẜijaht. |
| |
Manc1638_PhL_310_18 | @l{CAP. XIII.} |
Manc1638_PhL_310_19 | @v{Vom Mahlen.} |
Manc1638_PhL_310_20 | No Mallſchanas. |
Manc1638_PhL_310_21 | @v{Eine Mühle/} Ꞩuddmali/ Dſirrnawas. |
Manc1638_PhL_310_22 | @v{eine Waſſermüle/} Vhdens=dſirrnawas. |
Manc1638_PhL_310_23 | @v{[Die Sehlburger/ vnd andere dort} |
Manc1638_PhL_310_24 | @v{hinauff/ nennens} Pattmalas.] |
Manc1638_PhL_310_25 | @v{rüſte dich/ du ſolt zur Mülen fahren/} taiſ- |
Manc1638_PhL_310_26 | ẜeeß ghattaw/ töw buhß eet Ꞩuddmalohß/ |
Manc1638_PhL_310_27 | Pattmaļohß. |
| @b{eine} |
| |
| [311.lpp.] |
Manc1638_PhL_311_1 | @v{eine Windmüle/} Wehja=dſirrnawas. |
Manc1638_PhL_311_2 | @v{was ſol in die Müle geführet werden?} ko |
Manc1638_PhL_311_3 | weddieß Dſirrnawahß? |
Manc1638_PhL_311_4 | @v{Roggen/} Rudſus. |
Manc1638_PhL_311_5 | @v{Gerſten/} Meeſchus. |
Manc1638_PhL_311_6 | @v{Weitzen/} Queeſchus. |
Manc1638_PhL_311_7 | @v{Maltz/} Eeẜalu. |
Manc1638_PhL_311_8 | @v{Jch habs dir voll gemeſſen/ ſihe wol zu/} |
Manc1638_PhL_311_9 | @v{das du es mir wiederumb voll bringeſt/} |
Manc1638_PhL_311_10 | eß äßmu töw pillu ee=mehrojiß/ ẜarrghi lab- |
Manc1638_PhL_311_11 | be/ ka tu man attkal pillu pahrwedd. |
Manc1638_PhL_311_12 | @v{haſtu gute Säcke?} gir töw labbi Maiſẜi? |
Manc1638_PhL_311_13 | @v{dieſer Sack iſt entzwey/} ſchiß Maiß puſſchu. |
Manc1638_PhL_311_14 | @v{er iſt geflickt/} taß gir lahpietz. |
Manc1638_PhL_311_15 | @v{ein Sack/} Maiß. |
Manc1638_PhL_311_16 | @v{ein breiter Sack{}} platz Maiß{}. |
Manc1638_PhL_311_17 | @v{ein enger Sack} ſchaurs Maiß. |
Manc1638_PhL_311_18 | @v{ein langer Sack{}} gharrſch Maiß{}. |
Manc1638_PhL_311_19 | @v{ein kurtzer Sack{}} ihß Maiß{}. |
Manc1638_PhL_311_20 | @v{was ſol man mit dem Sacke machen/ iſt} |
Manc1638_PhL_311_21 | @v{er doch ſo enge wie eine Zunge?} ko buhß |
Manc1638_PhL_311_22 | ar to Maiſẜu darriet/ jo taß tick ſchaurs ka |
Manc1638_PhL_311_23 | Mehle. |
Manc1638_PhL_311_24 | @v{ſchaffe einen andern Sack/} zittu Maiſẜu |
Manc1638_PhL_311_25 | dabbu. |
Manc1638_PhL_311_26 | @v{ſihe/ das iſt ein guter Sack/} redſi/ taß labbs |
Manc1638_PhL_311_27 | Maiß. |
Manc1638_PhL_311_28 | @1{F v} |
| @b{binde} |
| |
| [312.lpp.] |
Manc1638_PhL_312_1 | @v{binde den Sack wol vnd feſte zu/} aisẜeen |
Manc1638_PhL_312_2 | diſchane ſtippre to Maiſẜu. |
Manc1638_PhL_312_3 | @v{mit Baſt binden{}} ar Luhku ẜeet{}. |
Manc1638_PhL_312_4 | @v{Henff binden} kaņņepejeem ẜeet. |
Manc1638_PhL_312_5 | @v{Flachs binden{}} Linneem ẜeet{}. |
Manc1638_PhL_312_6 | @v{binde feſt/ das der Sack nicht auffgehet/} |
Manc1638_PhL_312_7 | ẜeen ſtippre/ ka Maiß nhe=attmux. |
Manc1638_PhL_312_8 | @v{hüte/ das die Schweine die Säcke nicht} |
Manc1638_PhL_312_9 | @v{reiſſen/} ẜarrghi/ ka Zuhkas Maiſẜus nhe |
Manc1638_PhL_312_10 | plehſẜies. |
Manc1638_PhL_312_11 | @v{mahlen/} mallt. |
Manc1638_PhL_312_12 | @v{ein Mühlſtein/} Dſirrnawa=ackmins. |
Manc1638_PhL_312_13 | @v{ein newer Stein/} jauns Ackmins. |
Manc1638_PhL_312_14 | @v{gar new/} itt jauns. |
Manc1638_PhL_312_15 | @v{ein verſchliſſener Stein/} nodillis Ackmins. |
Manc1638_PhL_312_16 | @v{den Stein ſchärffen/} Ackmini kappinaht. |
Manc1638_PhL_312_17 | @v{einer der die Steine ſchärffet/} Dſirrnkal- |
Manc1638_PhL_312_18 | lis/ kaß Ackmiņus kappina. |
Manc1638_PhL_312_19 | @v{der Stein iſt entzwey/} Ackmins puſſchu. |
Manc1638_PhL_312_20 | @v{der Ober=ſtein/} Wirrß=ackmins. |
Manc1638_PhL_312_21 | @v{der Vnter=ſtein/} Appackſch=ackmins. |
Manc1638_PhL_312_22 | @v{der Rumpff/} Rumba. |
Manc1638_PhL_312_23 | @v{das Auge/} Atz. |
Manc1638_PhL_312_24 | @v{der Wirbel/} Skreemelis. |
Manc1638_PhL_312_25 | @v{die Spülle/} Wahrpſte. |
Manc1638_PhL_312_26 | @v{das Kam=Radt/} Kamratz. |
| @b{ein} |
| |
| [313.lpp.] |
Manc1638_PhL_313_1 | @v{ein Kaſten/} Schkirrſts. |
Manc1638_PhL_313_2 | @v{der Beutel/ Sichtbeutel/} Ꞩijamais. |
Manc1638_PhL_313_3 | @v{das Mehl beuteln/} Milltus ẜijaht. |
Manc1638_PhL_313_4 | @v{gebeutelt Mehl/} Ꞩijahti Millti. |
Manc1638_PhL_313_5 | @v{vngebeutelt/} nhe=ẜijahti. |
Manc1638_PhL_313_6 | @v{das Radt/} Skrittelis/ Rattz. |
Manc1638_PhL_313_7 | @v{der Thamm/} Dambis. |
Manc1638_PhL_313_8 | @v{der Thamm iſt außgebrochen/} Dambis |
Manc1638_PhL_313_9 | ißplieſẜis/ iß=luhſis. |
Manc1638_PhL_313_10 | @v{der Mönch/} Muhx. |
Manc1638_PhL_313_11 | @v{die Schleuſe/} Ꞩluhſchas. |
Manc1638_PhL_313_12 | @v{die Schleuſe zuſtoſſen/} Ꞩluhſchas aisdar- |
Manc1638_PhL_313_13 | riet. |
Manc1638_PhL_313_14 | @v{die Schleuſe auffziehen/} Ꞩluhſchas att= |
Manc1638_PhL_313_15 | darriet. |
Manc1638_PhL_313_16 | @v{auffſchütten/} vsbehrt. |
Manc1638_PhL_313_17 | @v{wer erſt zur Mühlen kommen/ der ſchütte} |
Manc1638_PhL_313_18 | @v{ſein Korn auff/} kaß pirrmahk py Ꞩudd- |
Manc1638_PhL_313_19 | maleem attnahzis/ taß lai vsberr ẜawu |
Manc1638_PhL_313_20 | Labbibu. |
Manc1638_PhL_313_21 | @v{das Korn gehet zu grob/} ta Labbiba eet |
Manc1638_PhL_313_22 | ruppje. |
Manc1638_PhL_313_23 | @v{das Maltz iſt zu klein gemahlẽ/} taß Eeẜalls |
Manc1638_PhL_313_24 | ẜmallke malltz. |
Manc1638_PhL_313_25 | Tad Eeẜalls labb malltz/ kad taß puſſch=puſ- |
Manc1638_PhL_313_26 | ſcham gir. |
Manc1638_PhL_313_27 | @v{ein Müller/} Ꞩuddmallneex/ Pattmallneex. |
| @b{gib} |
| |
| [314.lpp.] |
Manc1638_PhL_314_1 | @v{gib dem Müller diß Trinckgeld/ ſo wird er} |
Manc1638_PhL_314_2 | @v{dich fordern/} dohd Ꞩudmallneekam ſcho |
Manc1638_PhL_314_3 | dſerŗama=naudu/ tad wings töw ſteix. |
Manc1638_PhL_314_4 | @v{du biſt bald wiederkommen/} tu eſẜi dries |
Manc1638_PhL_314_5 | pahr=ghajiß. |
Manc1638_PhL_314_6 | @v{die Müle war ledig/ es war ſonſt niemand} |
Manc1638_PhL_314_7 | @v{da/} Dſirrnawas by itt tuckſchas. |
Manc1638_PhL_314_8 | @v{die Müle war voll/} Dſirrnawas by pillas. |
Manc1638_PhL_314_9 | @v{eine Handmüle/} Dſirrnawas/ Rohka=dſirr- |
Manc1638_PhL_314_10 | nawas. |
Manc1638_PhL_314_11 | @v{das Band vmb den Stein/} Stiepa. |
Manc1638_PhL_314_12 | @v{das Brett/} Ghallds. |
Manc1638_PhL_314_13 | @v{das kleine Holtz/ daran das Stricklein/} |
Manc1638_PhL_314_14 | @v{damit man den Stein abrichtet oder} |
Manc1638_PhL_314_15 | @v{regieret/} Lahſẜa/ Lahpẜa. |
Manc1638_PhL_314_16 | @v{das Holtz oben der Mülen/ darinne die} |
Manc1638_PhL_314_17 | @v{Stange gehet/} Plahza. |
Manc1638_PhL_314_18 | @v{die Stange/} Millna. |
Manc1638_PhL_314_19 | @v{eine Schnur/} Auklis/ Aukla. |
Manc1638_PhL_314_20 | @v{die Schnur iſt entzwey/} Aukla puſſchu. |
Manc1638_PhL_314_21 | @v{das Höltzlein am Bande/ darinne das} |
Manc1638_PhL_314_22 | @v{vnterſte ende der Stangen gehet/} Kuņņ. |
Manc1638_PhL_314_23 | @v{du muſt in der Hankräht auffſtehen/ vnd} |
Manc1638_PhL_314_24 | @v{anfangen zu mahlen/} töw buhß Ghai- |
Manc1638_PhL_314_25 | ļohß zellteeß/ vnd ee=ẜahkt mallt. |
Manc1638_PhL_314_26 | @v{die Dirn mahlet wol/} ta Meita labbe maļļ/ |
Manc1638_PhL_314_27 | labba maleja. |
| @b{Tu} |
| |
| [315.lpp.] |
Manc1638_PhL_315_1 | Tu mall wiſẜu deenu/ Ꞩuņņam Puttru nhe= |
Manc1638_PhL_315_2 | ẜamall. |
Manc1638_PhL_315_3 | @v{die Müle einrichtẽ/} Dſirrnawas ee=taiſẜiet. |
| |
Manc1638_PhL_315_4 | @l{CAP. XIV.} |
Manc1638_PhL_315_5 | @v{Vom Braw=wercke.} |
Manc1638_PhL_315_6 | No Bruweſchanas. |
Manc1638_PhL_315_7 | @v{Ein Brawer/} Bruweris. |
Manc1638_PhL_315_8 | @v{ein Brawhauß/} Bruwuſis. |
Manc1638_PhL_315_9 | @v{ein Keſſel/} Kattlis. |
Manc1638_PhL_315_10 | @v{ein groſſer Keſſel/} leels Kattlis. |
Manc1638_PhL_315_11 | @v{ein Keſſel von der halben Thonen/} Puß= |
Manc1638_PhL_315_12 | mutza Kattlis. |
Manc1638_PhL_315_13 | @v{von der gantzen Thonnen/} Mutza=kattlis. |
Manc1638_PhL_315_14 | @v{ſetze den Keſſel zu Fewr/} leetz Kattlu vs Vg- |
Manc1638_PhL_315_15 | guni. |
Manc1638_PhL_315_16 | @v{ein Kübel/} Kubblis/ Kubbuls. |
Manc1638_PhL_315_17 | @v{Jſt der Kübel rein?} gir Kubblis ſchkieſts. |
Manc1638_PhL_315_18 | @v{der Kübel lecket/} Kubblis täck/ pill. |
Manc1638_PhL_315_19 | @v{es leckt ſeer/} leelo pilleſchanu pill/ leelo tetze- |
Manc1638_PhL_315_20 | ſchanu täck. |
Manc1638_PhL_315_21 | @v{es iſt außgeſpaket/} iß=kalltiß. |
Manc1638_PhL_315_22 | @v{man muß Waſſer im Kübel eingieſſen/ er} |
Manc1638_PhL_315_23 | @v{iſt gar außgeſpaket/} Vdens Kubblà ja= |
Manc1638_PhL_315_24 | eeley/ wiß iß=kalltiß. |
Manc1638_PhL_315_25 | @v{ein Band/} Stiepa. |
| @b{ein} |
| |
| [316.lpp.] |
Manc1638_PhL_316_1 | @v{ein Band iſt abgebrochen/ abgeſprungẽ/} |
Manc1638_PhL_316_2 | weena Stiepa notruhkuſẜi/ noläkuſẜi. |
Manc1638_PhL_316_3 | @v{das Band wird nicht lang halten/} ta |
Manc1638_PhL_316_4 | Stiepa illghe nhe turrehß. |
Manc1638_PhL_316_5 | @v{der Kimmel iſt abgebrochen/} tam Ghall- |
Manc1638_PhL_316_6 | dam Kimmenes noluſuſchas. |
Manc1638_PhL_316_7 | @v{der Kübel taug nichts/} taß Kubblis nhe |
Manc1638_PhL_316_8 | därr leetas. |
Manc1638_PhL_316_9 | @v{es iſt ein guter feſter Kübel/} labbs ſtippris |
Manc1638_PhL_316_10 | Kubblis. |
Manc1638_PhL_316_11 | @v{Seykübel/} Seya=kubblis. |
Manc1638_PhL_316_12 | @v{mit heiſſem Waſſer waſche den Seykübel/} |
Manc1638_PhL_316_13 | arr karrſtuVhdeni ißmaſgha to Seyu. |
Manc1638_PhL_316_14 | @v{geuß Waſſer in den Keſſel/} eeley Vhdeni |
Manc1638_PhL_316_15 | Kattlà. |
Manc1638_PhL_316_16 | @v{hawe Holtz/} zehrt Mallku. |
Manc1638_PhL_316_17 | @v{das Holtz iſt naß/ es wil nicht wol breñen/} |
Manc1638_PhL_316_18 | ta Mallka ſlappja/ nhe ghribb itt labbe |
Manc1638_PhL_316_19 | deckt. |
Manc1638_PhL_316_20 | @v{laß das Waſſer wol ſieden/} lai taß Vdens |
Manc1638_PhL_316_21 | labbe wärrd. |
Manc1638_PhL_316_22 | @v{es ſeudet das es wallet/} wärrd muttuļus |
Manc1638_PhL_316_23 | mäſdams. |
Manc1638_PhL_316_24 | [Muttuļi/ @v{ſind die Blaſen ſo im Sieden} |
Manc1638_PhL_316_25 | @v{auffgeworffen werden.]} |
Manc1638_PhL_316_26 | @v{der Fradem/} Werrßme. @v{Flam̃e/} Lähßma. |
Manc1638_PhL_316_27 | @v{Qualm/} Ꞩuttas. @v{Der Löchen/} Ꞩwellme. |
| @b{der} |
| |
| [317.lpp.] |
Manc1638_PhL_317_1 | @v{der Schaum/} Putta/ Puttas. |
Manc1638_PhL_317_2 | @v{ſcheume das Waſſer ab/} noputtini. |
Manc1638_PhL_317_3 | @v{abſcheumen/} noputtenaht. |
Manc1638_PhL_317_4 | @v{Maltz/} Eeſẜalls. |
Manc1638_PhL_317_5 | @v{das Maltz in den Kübel ſtürtzen/} Eeſẜalu |
Manc1638_PhL_317_6 | Kubblà ee=behrt. |
Manc1638_PhL_317_7 | @v{miſchern/} maiſẜieht/ mennteht. |
Manc1638_PhL_317_8 | @v{wol durcharbeiten/} zaure ſtradaht. |
Manc1638_PhL_317_9 | @v{das breite Holtz damit man miſchet/} |
Manc1638_PhL_317_10 | Mennte. |
Manc1638_PhL_317_11 | @v{das creutz=vnd querholtz/} Duckuris. |
Manc1638_PhL_317_12 | @v{Hopffen/} Appiņi. |
Manc1638_PhL_317_13 | @v{ſtarcker Hopffen/} ſtippri Appiņi. |
Manc1638_PhL_317_14 | @v{ein Stein/} Ackmins. |
Manc1638_PhL_317_15 | @v{Steine ins Fewr legen/} Ackminis Vgguny |
Manc1638_PhL_317_16 | lickt. |
Manc1638_PhL_317_17 | @v{die Steine brennen das ſie roht werden/} |
Manc1638_PhL_317_18 | Ackminis dädſenaht/ ka itt ẜarrkani tohp. |
Manc1638_PhL_317_19 | @v{die Steine ſind gnug gebrant/} tee Ackmi- |
Manc1638_PhL_317_20 | nis ghann dägguſchi. |
Manc1638_PhL_317_21 | @v{Steine im Kübel laſſen/} Ackminis ee=laiſt. |
Manc1638_PhL_317_22 | @v{laß nicht die Steine ſo geſchwind fallen/} |
Manc1638_PhL_317_23 | nhe leetz tohß Ackminis tick peepehſche |
Manc1638_PhL_317_24 | kriſt. |
Manc1638_PhL_317_25 | @v{du wirſt den Kübel verderben/} tu Kubblu |
Manc1638_PhL_317_26 | tha laiſdams maitahſẜi. |
| @b{kühle} |
| |
| [318.lpp.] |
Manc1638_PhL_318_1 | @v{kühle die Steine ab/ ſonſten ſchmeckt das} |
Manc1638_PhL_318_2 | @v{Bier nach Rauch/} dſiſẜini tohß Ackminis/ |
Manc1638_PhL_318_3 | zittade Allus ẜmecke pehtz Duhmeem. |
Manc1638_PhL_318_4 | @v{nun ſeudets gnug/} nu ghann wärdd. |
Manc1638_PhL_318_5 | @v{es gehet vber/} pahr=eet. |
Manc1638_PhL_318_6 | @v{bringe flugs ein Gefaß her/} dohd ſchurr |
Manc1638_PhL_318_7 | dries Trauku. Toweri/ Stanndu. |
Manc1638_PhL_318_8 | @v{ein Trog/} Ꞩille. |
Manc1638_PhL_318_9 | @v{brühe den Trog mit ſiedendem Waſſer} |
Manc1638_PhL_318_10 | @v{auß/ vnd lege heiſſe Steine drein/} iß= |
Manc1638_PhL_318_11 | brutzini to Ꞩill ar wärrdoſchu Vdeni/ |
Manc1638_PhL_318_12 | vnd eeletz karrſtus Ackminis. |
Manc1638_PhL_318_13 | @v{die Steine außnehmen/} Ackminis ißjembt. |
Manc1638_PhL_318_14 | @v{wirds ſchier zeit ſeyn/ die Steine außzu=} |
Manc1638_PhL_318_15 | @v{nehmen/} jaw buhß laix Ackminis ißjembt. |
Manc1638_PhL_318_16 | @v{kom her/ nimb die Steine auß/} nahtz |
Manc1638_PhL_318_17 | ſchurr/ iß=jemb Ackminis. |
Manc1638_PhL_318_18 | @v{Stroh/} Ꞩallmi. |
Manc1638_PhL_318_19 | @v{lang Stroh/} Gharrkuhļi. |
Manc1638_PhL_318_20 | @v{bring ein pahr bund Stroh her/} Attneß |
Manc1638_PhL_318_21 | diwi Kuhļus Ꞩallmo. |
Manc1638_PhL_318_22 | @v{lege das Stroh recht/ das die Miſſche wol} |
Manc1638_PhL_318_23 | @v{lauffe/} leetz pareiſe tohß Ꞩallmus/ ka Miſ- |
Manc1638_PhL_318_24 | ẜa labbe zaur tetzehß. |
Manc1638_PhL_318_25 | @v{gib auff/} dohd aukſcham. |
Manc1638_PhL_318_26 | @v{lange her die ſtehende Thonne/ das man} |
Manc1638_PhL_318_27 | @v{den Wehrt eingieſſen kan/} dohd ſchurr |
Manc1638_PhL_318_28 | to Stanndu/ ka warr Miſẜu ee=leet. |
| |
| [319.lpp.] |
Manc1638_PhL_319_1 | @v{es läufft GOtt lob/ wol/} ghann labb pall= |
Manc1638_PhL_319_2 | deeß Deewam/ täck. |
Manc1638_PhL_319_3 | @v{Träber/ Draff/} Drabbiņi. |
Manc1638_PhL_319_4 | @v{laß nicht zu ſeer lauffen/ die Träber folgen} |
Manc1638_PhL_319_5 | @v{mit/} nhe leetz tick peepehſche tetzeht/ tee |
Manc1638_PhL_319_6 | Drabbiņi nahk liedſe. |
Manc1638_PhL_319_7 | @v{der Trog iſt voll/} Ꞩille pilla. |
Manc1638_PhL_319_8 | @v{geuß auß/} ißley. |
Manc1638_PhL_319_9 | @v{ſpude dich/ mache den Kübel rein/} ſteidſeeß/ |
Manc1638_PhL_319_10 | darri to Kubblu ſchkieſt. |
Manc1638_PhL_319_11 | @v{der Wehrt iſt klar gnug/} Miſẜa ghann |
Manc1638_PhL_319_12 | ſkaidra. |
Manc1638_PhL_319_13 | @v{der Wehrt iſt trübe/} Miſẜa dummja/ nhe= |
Manc1638_PhL_319_14 | ſkaidra. |
Manc1638_PhL_319_15 | @v{geuß mehlich auff den Sey/} pamaſam vs= |
Manc1638_PhL_319_16 | ley vs Seyas. |
Manc1638_PhL_319_17 | @v{Hefen/} Meles. |
Manc1638_PhL_319_18 | @v{Hefen oder Barm zum einſtellen/} Raux. |
Manc1638_PhL_319_19 | @v{einſtellen/} Raughu ee=lickt. |
Manc1638_PhL_319_20 | @v{ein Zuber/} Toweris. |
Manc1638_PhL_319_21 | @v{ein Spann/} Spannis. |
Manc1638_PhL_319_22 | @v{den Kübel zudecken/} Kubblu aß=ẜeckt/ ais= |
Manc1638_PhL_319_23 | ẜeckt. |
Manc1638_PhL_319_24 | @v{entdecken/} att=ẜeckt. |
Manc1638_PhL_319_25 | @v{ſtelle nicht heiß ein/} nhe leetz to Raughu tick |
Manc1638_PhL_319_26 | karrſte. |
Manc1638_PhL_319_27 | @v{es gehret/} ruhxt. |
Manc1638_PhL_319_28 | @1{G} |
| @b{eine} |
| |
| [320.lpp.] |
Manc1638_PhL_320_1 | @v{eine Thonne/} Mutza. |
Manc1638_PhL_320_2 | @v{Thonnen waſchen/} Mutzas maſghat. |
Manc1638_PhL_320_3 | @v{geuß erſt kalt Waſſer in die Thonnen/} ee= |
Manc1638_PhL_320_4 | ley pirrmahk auxtu Vhdeni Mutzahß. |
Manc1638_PhL_320_5 | @v{nun geuß widerumb heiß Waſſer hinein/} |
Manc1638_PhL_320_6 | nu eeley attkal karrſtu Vhdeni. |
Manc1638_PhL_320_7 | @v{laſſe glüende Steine hinein/} ee=laid karrſtus |
Manc1638_PhL_320_8 | däggoſchus Ackminis eekſcha. |
Manc1638_PhL_320_9 | @v{waſche mir die Thonnen recht/} pareiſe tu |
Manc1638_PhL_320_10 | man tahß Mutzas maſgha. |
Manc1638_PhL_320_11 | @v{ſtecke die Naſe hinein vñ rieche obs ſtinckt/} |
Manc1638_PhL_320_12 | eebahs Däggunu/ ohſchna arrieg ẜmirrd. |
Manc1638_PhL_320_13 | @v{die Thonne ſtincket/} ta Mutza ẜmirrd. |
Manc1638_PhL_320_14 | @v{gehe in den Buſch hole Porß vnd waſche} |
Manc1638_PhL_320_15 | @v{damit die Thonne/ ſo vergehet der} |
Manc1638_PhL_320_16 | @v{ſtanck/} ey Meſchà/ attneß Wahweriņus |
Manc1638_PhL_320_17 | vnd maſgha ar teems to Mutzu/ tad iß=eeß |
Manc1638_PhL_320_18 | ta ẜmarrſcha/ ẜmacka. |
Manc1638_PhL_320_19 | @v{eine newe Thonne} jauna Mutza. |
Manc1638_PhL_320_20 | @v{eine{} alte Thonne{}} wätza Mutza{}. |
Manc1638_PhL_320_21 | @v{bände dieſe Thonne/} apſtiepo to Mutzu. |
Manc1638_PhL_320_22 | @v{eine Spunde/} Spunda. |
Manc1638_PhL_320_23 | @v{ein Zapffen/} Tappa. |
Manc1638_PhL_320_24 | @v{laß nicht zu ſeer das Bier gehren/} nhe leetz |
Manc1638_PhL_320_25 | to Allu pahr=ruhkt. |
Manc1638_PhL_320_26 | @v{Bier/} Allus. |
| @b{das} |
| |
| [321.lpp.] |
Manc1638_PhL_321_1 | @v{das Bier faſſen/} Allu pilldiet. |
Manc1638_PhL_321_2 | @v{die Thonne leckt/} ta Mutza pill. |
Manc1638_PhL_321_3 | @v{ein Trichter/} Treckteris. |
Manc1638_PhL_321_4 | @v{das Bier einſetzen/} Allu ee=zellt/ ee=neſt. |
Manc1638_PhL_321_5 | @v{friſch Bier/} jauns Allus. |
Manc1638_PhL_321_6 | @v{alt Bier/} wätz Allus. |
Manc1638_PhL_321_7 | @v{ein Keller/} Paghrabbs. |
Manc1638_PhL_321_8 | @v{ein Hanechen/} Ahnkens. |
Manc1638_PhL_321_9 | @v{Meſſings} Miſẜinga Ahnkens. |
Manc1638_PhL_321_10 | @v{Höltzern} Kohka Ahnkens{}. |
Manc1638_PhL_321_11 | @v{die Thonne auffheben/} Mutzu paghahſt. |
Manc1638_PhL_321_12 | @v{es iſt noch eine Neige da/} wehl Paghahſne |
Manc1638_PhL_321_13 | gir. |
Manc1638_PhL_321_14 | @v{man muß die Thonne neigen/} Mutza pa= |
Manc1638_PhL_321_15 | ghahſtina. |
Manc1638_PhL_321_16 | @v{das Bier iſt außgetrunckẽ/} Allus iſtdſärrtz. |
Manc1638_PhL_321_17 | @l{Ruſtici ut plurimum dicunt,} Mutza iß= |
Manc1638_PhL_321_18 | dſärrta. |
Manc1638_PhL_321_19 | @v{Dünnebier/} Pattackas/ Dſerrſchi. |
Manc1638_PhL_321_20 | @v{Meht/} Mäddus. |
Manc1638_PhL_321_21 | @v{Brantewein/} Wiens/ Branndawiens. |
Manc1638_PhL_321_22 | @v{Brantewein machen/} Branndawienu |
Manc1638_PhL_321_23 | dädſenaht. |
Manc1638_PhL_321_24 | @v{Wein/} dſärŗamais Wiens/ Wiens. |
Manc1638_PhL_321_25 | @v{Kahn/} @l{Mucor,} Peepes. |
Manc1638_PhL_321_26 | @v{das iſt kahmicht{kannicht} Bier/} taß Allus ar peepehm. |
Manc1638_PhL_321_27 | @1{G 2} |
| @b{CAP.} |
| |
| [322.lpp.] |
Manc1638_PhL_322_1 | @l{CAP. XV.} |
Manc1638_PhL_322_2 | @v{Von Milch.} |
Manc1638_PhL_322_3 | No Peenu. |
Manc1638_PhL_322_4 | @v{Milch/} Peenß. |
Manc1638_PhL_322_5 | @v{Kuhe=Milch/} Ghohwa=peenß. |
Manc1638_PhL_322_6 | @v{Schaaf=Milch/} Auja=peenß. |
Manc1638_PhL_322_7 | @v{Ziegen=Milch/} Kaſa=peenß. |
Manc1638_PhL_322_8 | @v{Schmant/} Kreims/ Krehjums. |
Manc1638_PhL_322_9 | @v{Waddack/ Molcken/} Ꞩuhkalas. |
Manc1638_PhL_322_10 | @v{ſawr Milch/} ſkahbs Peens/ Ruhdſis. |
Manc1638_PhL_322_11 | @v{ſüſſe Milch/} ẜalltz Peens/ (ẜalldäns) jauns. |
Manc1638_PhL_322_12 | @v{vngegoren Milch/} nheruhdſis Peens. |
Manc1638_PhL_322_13 | @v{gelebte Milch/ gegeſen/} kuppinahtz Peenß. |
Manc1638_PhL_322_14 | @v{Butter/} Ꞩweeſts. |
Manc1638_PhL_322_15 | @v{Milch ſtoſſen/ kernen/} Ꞩweeſtu kehrneht. |
Manc1638_PhL_322_16 | @v{es geht zuſammen/} ẜa=eet. |
Manc1638_PhL_322_17 | @v{Butter waſchen/} Ꞩweeſtu maſghaht. |
Manc1638_PhL_322_18 | @v{außleſen/} ißlaſẜiet. |
Manc1638_PhL_322_19 | @v{ſaltzen/} ẜahliet. |
Manc1638_PhL_322_20 | @v{mit grobem Saltz ſaltzen} ar ruppju ẜahli ẜaliet{} |
Manc1638_PhL_322_21 | @v{mit{} kleinem Saltz{} ſaltzen{}} ar{} ẜmallku ẜahli{} ẜaliet |
Manc1638_PhL_322_22 | @v{friſche Butter} jauns Ꞩweeſts. |
Manc1638_PhL_322_23 | @v{alt Butter{}} wätz Ꞩweeſts{}. |
Manc1638_PhL_322_24 | @v{dieButter iſt garſtig/} taß Ꞩweeſts ee=nah- |
Manc1638_PhL_322_25 | zis. |
Manc1638_PhL_322_26 | @v{Butterbrod/} Ꞩweeſts ar Mais |
| @b{Kern=} |
| |
| [323.lpp.] |
Manc1638_PhL_323_1 | @v{Kern=Milch/} Kehrnes=peens. |
Manc1638_PhL_323_2 | @v{eine Kerne darinne man Butter macht/} |
Manc1638_PhL_323_3 | Kehrne. |
Manc1638_PhL_323_4 | @v{das Holtz damit man klopffet/} Kehrnes= |
Manc1638_PhL_323_5 | kohx. |
Manc1638_PhL_323_6 | @v{Keſe/} Ꞩeers{Seers}. |
Manc1638_PhL_323_7 | @v{Keſe von{} Kuhe Milch{}} Ghohwa ẜeerß{} |
Manc1638_PhL_323_8 | @v{Keſe{} von{} Schafe Milch} Auja ẜeerß |
Manc1638_PhL_323_9 | @v{Keſe{} von Ziegen Milch{}} Kaſa ẜeerß{} |
Manc1638_PhL_323_10 | @v{friſcher Keſe/} jauns Seerß. |
Manc1638_PhL_323_11 | @v{alter Keſe/} wätz Seerß. |
Manc1638_PhL_323_12 | @v{dürrer Keſe/} ẜauß Seerß. |
Manc1638_PhL_323_13 | @v{Keſehauß/} Seeruſis. |
Manc1638_PhL_323_14 | @v{Keſe trucknen/} Seerus ſchahweht. |
Manc1638_PhL_323_15 | @v{Milch kneten/} Peenu mieziet ẜeeram. |
Manc1638_PhL_323_16 | @v{die Kühe melcken/} Ghohwis ſlaukt. |
Manc1638_PhL_323_17 | @v{der Spann darinne man melcket/} ẜlautze- |
Manc1638_PhL_323_18 | nis/ ẜlauktawe. |
Manc1638_PhL_323_19 | @v{ein Spann darinne die Milch verwahret} |
Manc1638_PhL_323_20 | @v{wird/} Peena=ſpannis. |
Manc1638_PhL_323_21 | @v{eine Seigefaß/} Kahßtaws. |
Manc1638_PhL_323_22 | @v{Milch ſeigen/} Peenu kahſt. |
Manc1638_PhL_323_23 | @v{das Tuch zum Seigefaß/} Kahßtawas=autz. |
| |
Manc1638_PhL_323_24 | @l{CAP. XVI.} |
Manc1638_PhL_323_25 | @v{Von Epffeln vnnd allerley.} |
Manc1638_PhL_323_26 | @v{Erd=Früchten.} |
Manc1638_PhL_323_27 | No Ahboleems vnd Sahlehms @l{ec.} |
Manc1638_PhL_323_28 | @1{G iij} |
| @b{Ein} |
| |
| [324.lpp.] |
Manc1638_PhL_324_1 | @v{Ein Apffel/} Abohls. |
Manc1638_PhL_324_2 | @v{Apffelgarten/} Ahbohla=dahrß. |
Manc1638_PhL_324_3 | @v{Apffelbaum/} Ahbola=kohx. |
Manc1638_PhL_324_4 | @v{groſſe Apffel/} leeli Ahboli. |
Manc1638_PhL_324_5 | @v{kleine Apffel/} maſi Ahboli. |
Manc1638_PhL_324_6 | @v{welcker Apffel/} ẜawietis Ahbols. |
Manc1638_PhL_324_7 | @v{fauler Apffel/} ẜapuwis Ahbols. |
Manc1638_PhL_324_8 | @v{abgefallen/} nokrittiß. |
Manc1638_PhL_324_9 | @v{Wurmſtichiger Apffel/} Tharpains. |
Manc1638_PhL_324_10 | @v{Steinicht/} zeetz. |
Manc1638_PhL_324_11 | @v{zeitig/} ee=nahziß. |
Manc1638_PhL_324_12 | @v{vnzeitig/} nhe=eenahziß. |
Manc1638_PhL_324_13 | @v{geruntzelter Apffel/} ẜaghrumbis Ahbols. |
Manc1638_PhL_324_14 | @v{Pomerantz/} Wahdſemmes Ahbols. |
Manc1638_PhL_324_15 | @v{Birn/} Ohghi. |
Manc1638_PhL_324_16 | @v{Baumbirn/} Bummberes. |
Manc1638_PhL_324_17 | @v{Kirſchen/} Keßberes. |
Manc1638_PhL_324_18 | @v{Kirſchgarten/} Keßbeŗa=dahrß. |
Manc1638_PhL_324_19 | @v{Kirſchbaum/} Keßbeŗa=kohx. |
Manc1638_PhL_324_20 | @v{Pflaum/} Pluhmes/ @l{alij} Ghlohmes. |
Manc1638_PhL_324_21 | @v{der Stein/} Ackmintings. |
Manc1638_PhL_324_22 | @v{den Stein erbrechen/} Ackmintiņu vskohſt. |
Manc1638_PhL_324_23 | @v{die Kern/} Kohdohls. |
Manc1638_PhL_324_24 | @v{eine Nuß/} Reexta/ Reexts. |
Manc1638_PhL_324_25 | @v{Nußbaum/} Laſdakohx/ Laſds/ Reextakohx. |
Manc1638_PhL_324_26 | @v{Wallnuß/} Wahdſemmes Reextz. |
Manc1638_PhL_324_27 | @v{Mandel/} Mandeles. |
| @b{Tann=} |
| |
| [325.lpp.] |
Manc1638_PhL_325_1 | @v{Tannäpffel/} Zeekuris/ Zeekuri. |
Manc1638_PhL_325_2 | @v{Maulbeer/} Sprahzenes. |
Manc1638_PhL_325_3 | @v{Buchsbeern/} Sußtringi/ Sußteres. |
Manc1638_PhL_325_4 | @v{ſchwartze/} mälli. |
Manc1638_PhL_325_5 | @v{rohte/} ẜarrkani. |
Manc1638_PhL_325_6 | @v{Erdbeer/} Semmenes. |
Manc1638_PhL_325_7 | @v{Strickbeern/} Bruhklenes. |
Manc1638_PhL_325_8 | @v{Brombeern/} Kaſenes. |
Manc1638_PhL_325_9 | @v{Blawbeern/} Ghlaſenes. |
Manc1638_PhL_325_10 | @v{Pielbeern/} Ꞩährmuhkſchļi. |
Manc1638_PhL_325_11 | @v{Meelbeern/} Milltenes. |
Manc1638_PhL_325_12 | @v{Madbeern/} Aweeſchi. |
Manc1638_PhL_325_13 | @v{Porß/} Wahweres. |
Manc1638_PhL_325_14 | @v{Feigen/} Wieges. |
Manc1638_PhL_325_15 | @v{ein Feigenbaum/} Wiegeskohx. |
Manc1638_PhL_325_16 | @v{Roſinen/} Raſiņi |
Manc1638_PhL_325_17 | @v{eine Weintraube/} Wiena=ohgha. |
Manc1638_PhL_325_18 | @v{ein Weinſtock/} Wiena=kohx. |
Manc1638_PhL_325_19 | @v{Specerey/} dahrghas Sahles. |
Manc1638_PhL_325_20 | @v{Muſcatennus/} Muſſchates. |
Manc1638_PhL_325_21 | @v{Muſcatenblumen/} Muſſchates=ſeedi. |
Manc1638_PhL_325_22 | @v{Zucker/} Ꞩuckuris. |
Manc1638_PhL_325_23 | @v{Negeln/} Naggliņi. |
Manc1638_PhL_325_24 | @v{Caneel/} Caneeles. |
Manc1638_PhL_325_25 | @v{Jngwer/} Engweres. |
Manc1638_PhL_325_26 | @v{Pfeffer/} Pipperes. |
Manc1638_PhL_325_27 | @v{Saffran/} Sapprans. |
Manc1638_PhL_325_28 | @1{G iiij} |
| @b{Ange=} |
| |
| [326.lpp.] |
Manc1638_PhL_326_1 | @v{Angelica/} Sirrdſenes. |
Manc1638_PhL_326_2 | @v{Angelica=Wurtzel/} Sirrdſenes=ẜacknis. |
Manc1638_PhL_326_3 | @v{Zittwer/} Zeddweres. |
Manc1638_PhL_326_4 | @v{Zittwerſamen/} Zeddweres=ẜähkli. |
Manc1638_PhL_326_5 | @v{allerley Früchte der Erden/} wiſẜenada |
Manc1638_PhL_326_6 | Labbiba. |
Manc1638_PhL_326_7 | @v{Saat/} apẜähtz tierums. |
Manc1638_PhL_326_8 | @v{Samen/} Ꞩähkla. |
Manc1638_PhL_326_9 | @v{der Schnitt/} Pļaujama laix. |
Manc1638_PhL_326_10 | @v{die Saat=zeit/} ẜehjama laix. |
Manc1638_PhL_326_11 | @v{Halm/} Luxting/ Luxtei/ @v{[Alſo wirds ge=} |
Manc1638_PhL_326_12 | @v{nennet im Marienburgiſchen vnnd} |
Manc1638_PhL_326_13 | @v{Schwanenburgiſchen wann der Halm} |
Manc1638_PhL_326_14 | @v{etwas auß der Erden herfür geſchoſſẽ/} |
Manc1638_PhL_326_15 | @v{wann aber die Eher herfür ſcheuſt/ das} |
Manc1638_PhL_326_16 | @v{wird genennet/} Plauxt.] |
Manc1638_PhL_326_17 | @v{Jn Churland aber vnd Semgallen wirds} |
Manc1638_PhL_326_18 | @v{ins gemein} Sahle @v{genennet/} @l{ſic:} |
Manc1638_PhL_326_19 | Rudſo Sahle{}.] |
Manc1638_PhL_326_20 | Meeſcho Sahle.] |
Manc1638_PhL_326_21 | Auſo Sahle{}.] |
Manc1638_PhL_326_22 | Qeeſcho Sahle{}.] |
Manc1638_PhL_326_23 | @v{Stuppeln/} Ruggaji. |
Manc1638_PhL_326_24 | @v{Eer/ Ahren/} Wahrpa/ Wahrpiņa. |
Manc1638_PhL_326_25 | @v{Korn/} Ghrauds/ Ghraudings. |
Manc1638_PhL_326_26 | @v{es ſetzt ſchon Korn/} jaw Ghraudus mätt. |
Manc1638_PhL_326_27 | @v{ſpitz der Eer/} Ackotz. |
| @b{Sprew/} |
| |
| [327.lpp.] |
Manc1638_PhL_327_1 | @v{Sprew/} Pällawas. |
Manc1638_PhL_327_2 | @v{Stroh/} Ꞩallmi. |
Manc1638_PhL_327_3 | @v{Strew machen/} Pakaiſẜu darriet. |
Manc1638_PhL_327_4 | @v{ein Bund Strohes/} Ꞩallmo=kuhlis. |
Manc1638_PhL_327_5 | @v{lang Stroh/} Gharr=kuhļi. |
Manc1638_PhL_327_6 | @v{klein Stroh/} Juckumi. |
Manc1638_PhL_327_7 | @v{Weitzen/} Queeſchi. |
Manc1638_PhL_327_8 | @v{Roggen/} Rudſi. |
Manc1638_PhL_327_9 | @v{Gerſten/} Meeſchi. |
Manc1638_PhL_327_10 | @v{Gricken/} Ghricki. |
Manc1638_PhL_327_11 | @v{Habern/} Auſas. |
Manc1638_PhL_327_12 | @v{Schote/} Pahxte. |
Manc1638_PhL_327_13 | @v{Erbſen rauffen{}} Sirrņus{Sirrņi} pluhkt{} |
Manc1638_PhL_327_14 | @v{Bohnen rauffen} Puppas{Puppi} pluhkt |
Manc1638_PhL_327_15 | @v{Wicken rauffen{}} Pelles=ſirrnus{Pelles=ſirrņi}/ |
Manc1638_PhL_327_16 | Lähzas pluhkt{}. |
Manc1638_PhL_327_17 | @v{Dreſp/} Lahz=auſchi. |
Manc1638_PhL_327_18 | @v{Gemancke/} Miſtris/ Miſters. |
Manc1638_PhL_327_19 | @v{es iſt viel Graß im Korn/} dauds Sahle |
Manc1638_PhL_327_20 | Labbibà. |
Manc1638_PhL_327_21 | @v{den Gerſten reuten/ geten/ weeden/} Mee- |
Manc1638_PhL_327_22 | ſchus ißraweht. |
Manc1638_PhL_327_23 | @v{Hew/} Ꞩeenß |
Manc1638_PhL_327_24 | @v{Hew=zeit/} Ꞩeenalaix. |
Manc1638_PhL_327_25 | @v{Hew mehen/} Ꞩeenu pļaut. |
Manc1638_PhL_327_26 | @v{Hew harcken/} Ꞩeenu ghrahbt. |
Manc1638_PhL_327_27 | @v{kom/ hilff Hew harcken/} nahtz palliedſi Ꞩee- |
Manc1638_PhL_327_28 | nu ghrahbt. |
Manc1638_PhL_327_29 | @1{G v} |
| @b{Hew} |
| |
| [328.lpp.] |
Manc1638_PhL_328_1 | @v{Hew in kleine Schober oder Gubben} |
Manc1638_PhL_328_2 | @v{werffen/} Ꞩeenu Ghubbohß meſt/ Tup- |
Manc1638_PhL_328_3 | pohß meſt. |
Manc1638_PhL_328_4 | @v{Hew in Kuyen werffen/} Ꞩeenu kaudſeh |
Manc1638_PhL_328_5 | meſt. |
Manc1638_PhL_328_6 | @v{das Hew vmbwerffen/} Ꞩeenu ahrdiet. |
Manc1638_PhL_328_7 | @v{das Hew iſt gar ſchwartz vom vielen Re-} |
Manc1638_PhL_328_8 | @v{gen/} Ꞩeens itt mälls no leelu Leetu. |
Manc1638_PhL_328_9 | @v{grün Hew/} ſallſch Ꞩeenß. |
Manc1638_PhL_328_10 | @v{lang Hew/} gharrſch Ꞩeenß. |
Manc1638_PhL_328_11 | @v{Hew auſſm Gebröche/} Purrwa=Ꞩeenß. |
Manc1638_PhL_328_12 | @v{Landhew/} Semmes=ẜeenß. |
Manc1638_PhL_328_13 | @v{rund Hew/} appalſch=Ꞩeenß. |
Manc1638_PhL_328_14 | @v{Kleegraß/} Aboliņi/ Ahbola=ſahle. |
Manc1638_PhL_328_15 | @v{ein Hewſchlag/} Pļawa. |
Manc1638_PhL_328_16 | @v{Vnkraut/} nheſchkieſta Sahle/ nickna Sahle |
Manc1638_PhL_328_17 | @v{Vnkraut im Roggen/} Plackting. |
Manc1638_PhL_328_18 | @v{das Vnkraut im Rogen/ welchs ſchwartz} |
Manc1638_PhL_328_19 | @v{Brod giebt/} Swagguļi. |
Manc1638_PhL_328_20 | @v{Vnkraut im Gerſten/} Vſſchnes/ Ackli. |
Manc1638_PhL_328_21 | @v{Vnkraut welchs das Korn zur Erden} |
Manc1638_PhL_328_22 | @v{zeucht/} Mahrnackas. |
Manc1638_PhL_328_23 | @v{Vnkraut im Buchweitzen/} Kokaļi. |
Manc1638_PhL_328_24 | @v{Flachs/} Linni. |
Manc1638_PhL_328_25 | @v{Flachsſaamen/} Linn=ẜehkļi. |
Manc1638_PhL_328_26 | @v{grob Flachs/} rupji Linni. |
Manc1638_PhL_328_27 | @v{klein Flachs/} ẜmallki Linni. |
| @b{weiß} |
| |
| [329.lpp.] |
Manc1638_PhL_329_1 | @v{weiß Flachs{}} ballti Linni{}. |
Manc1638_PhL_329_2 | @v{ſchwartz Flachs} mälli Linni. |
Manc1638_PhL_329_3 | @v{roht Flachs{}} ẜarkani Linni{}. |
Manc1638_PhL_329_4 | @v{grün Flachs{}} dſälltäni Linni{}. |
Manc1638_PhL_329_5 | @v{Vnkraut im Flachs/} Jddri. |
Manc1638_PhL_329_6 | @v{Hanff/} Kaņņepeji. |
Manc1638_PhL_329_7 | @v{Paßhanff/} Paßkaņi. |
Manc1638_PhL_329_8 | @v{ſäen/} ẜeht. |
Manc1638_PhL_329_9 | @v{rauffen/} rahweht. |
Manc1638_PhL_329_10 | @v{einweichen/} mehrzeht. |
Manc1638_PhL_329_11 | @v{der ort da man Flachs oder Hanff wei-} |
Manc1638_PhL_329_12 | @v{chet/} Mahrka. |
Manc1638_PhL_329_13 | @v{brachen/} mieſtiet/ paiſẜiet. |
Manc1638_PhL_329_14 | @v{die Brache/} Mieſtäklis/ Paiſẜeklis. |
Manc1638_PhL_329_15 | @v{ſchwingen/} kullſtiet. |
Manc1638_PhL_329_16 | @v{das Holtz damit man das Flachs ſchwin-} |
Manc1638_PhL_329_17 | @v{get/} Kullſteklis. |
Manc1638_PhL_329_18 | @v{pflantzen/} eedehſti. |
Manc1638_PhL_329_19 | @v{pflantzen verſetzen/} Kapoſtus ſtattiet. |
Manc1638_PhL_329_20 | @v{Kohl/} Kapoſti. |
Manc1638_PhL_329_21 | @v{Sawr Kohl/} ſkahbi Kapoſti. |
Manc1638_PhL_329_22 | @v{Häuptkohl/} Kapoſta=ghallwingi. |
Manc1638_PhL_329_23 | @v{Weißkohl/} ballti Kapoſti. |
Manc1638_PhL_329_24 | @v{Schnittkohl/} Ghreeſchni. |
Manc1638_PhL_329_25 | @v{Rohtkohl/} Rohtkahļi/ mälli Kapoſti. |
Manc1638_PhL_329_26 | @v{Lauch/} Lohki. |
Manc1638_PhL_329_27 | @v{Rüben/} Rahziņi. |
Manc1638_PhL_329_28 | @v{runde kleine Rübẽ/} Duppuŗi. |
| @b{groſ=} |
| |
| [330.lpp.] |
Manc1638_PhL_330_1 | @v{groſſe Rüben/} platti Rahziņi. |
Manc1638_PhL_330_2 | @v{Rettich/} Ruttki. |
Manc1638_PhL_330_3 | @v{Merrettich/} ſwäti Ruttki/ Mahra=Ruttki. |
Manc1638_PhL_330_4 | @v{Zeber/} Egglites. |
Manc1638_PhL_330_5 | @v{Gurcken/} Kreewabohli. |
Manc1638_PhL_330_6 | @v{gelbe Rüben/} Burrkaņi. |
Manc1638_PhL_330_7 | @v{Knoblauch/} Kipploki. |
Manc1638_PhL_330_8 | @v{Haberrauten/} Deewa=kohziņi. |
Manc1638_PhL_330_9 | @v{Wermuth/} Wermedes. |
Manc1638_PhL_330_10 | @v{Bilſen/} Driggenes. |
Manc1638_PhL_330_11 | @v{Mittwurtz/} Wiedreekſchni. |
Manc1638_PhL_330_12 | @v{braun Betonien/} brunpettnis. |
Manc1638_PhL_330_13 | @v{Ringel/} Ringeles. |
Manc1638_PhL_330_14 | @v{Beyfuß/} Wiebotes. |
Manc1638_PhL_330_15 | @v{Peterſilge/} Peterẜiļļi. |
Manc1638_PhL_330_16 | @v{Liebſtock/} Libbſtocks. |
Manc1638_PhL_330_17 | @v{Dillen/} Dilles. |
Manc1638_PhL_330_18 | @v{rohte Beten/} Swickli. |
Manc1638_PhL_330_19 | @v{Zwiebeln/} Siepoli. |
Manc1638_PhL_330_20 | @v{Cumellen/} Cumeles. |
Manc1638_PhL_330_21 | @v{Kummel/} Kummeles. |
Manc1638_PhL_330_22 | @v{Senff/} Ꞩinnepes. |
Manc1638_PhL_330_23 | @v{Reißchen/} Ꞩehnes. |
Manc1638_PhL_330_24 | @v{Reißchen wollen leſen/} Ꞩehņohß eet. |
Manc1638_PhL_330_25 | @v{Fliegenſchwammen/} Muſch=mirres. |
Manc1638_PhL_330_26 | @v{Schwammen/} Pupeyi. |
Manc1638_PhL_330_27 | @v{Alant/} Alants. |
| @b{Hyſop/} |
| |
| [331.lpp.] |
Manc1638_PhL_331_1 | @v{Hyſop/} Jſops. |
Manc1638_PhL_331_2 | @v{Sallath/} Ꞩallahtz. |
Manc1638_PhL_331_3 | @v{Lattich/} Lattuhx. |
Manc1638_PhL_331_4 | @v{Kreß/} Kehrſchi. |
Manc1638_PhL_331_5 | @v{Kletten/} Dadſis/ Dadſchi. |
Manc1638_PhL_331_6 | @v{die erſte Blume/ ſo am Waſſer=graſe ſich} |
Manc1638_PhL_331_7 | @v{erzeiget/} Purrnis. |
Manc1638_PhL_331_8 | @v{Sawrampffer/} Skabenes. |
Manc1638_PhL_331_9 | @v{Hopffen/} Appiņi. |
Manc1638_PhL_331_10 | @v{Pappeln/} Peppeles. |
Manc1638_PhL_331_11 | @v{Krauſemüntze/} Mähtri. |
Manc1638_PhL_331_12 | @v{Mohn/} Maggones. |
Manc1638_PhL_331_13 | @v{Mutterkraut/} Mahtera=ſahle/ Mahteres. |
Manc1638_PhL_331_14 | @v{Reinfarn/} Biſſcha=krehßliņi. |
Manc1638_PhL_331_15 | @v{Möhren/} Mohres/ Paſternaki. |
Manc1638_PhL_331_16 | @v{Wegebletter/} Zeļļmales. |
Manc1638_PhL_331_17 | @v{Flöhkraut/} Ꞩuhrenes. |
Manc1638_PhL_331_18 | @v{Poley/} Paleyes. |
Manc1638_PhL_331_19 | @v{Salbey/} Ꞩallwies. |
Manc1638_PhL_331_20 | @v{Nachtſchadt/} Nacktſkades. |
Manc1638_PhL_331_21 | @v{Teſchenkraut/} Wieſuļi. |
Manc1638_PhL_331_22 | @v{Klee/} Ahbolites. |
Manc1638_PhL_331_23 | @v{Neſſel/} Nahtres. |
Manc1638_PhL_331_24 | @v{Neſſel beiſſen/} Nahtres ſeļļ. |
Manc1638_PhL_331_25 | @v{Hundspeterſilgen/} Ꞩunnß=ſtohbri. |
Manc1638_PhL_331_26 | @v{Rohr/} Needri. |
Manc1638_PhL_331_27 | @v{Garß/} Ghahrſchi. |
| @b{CAP.} |
| |
| [332.lpp.] |
Manc1638_PhL_332_1 | @l{CAP. XVII.} |
Manc1638_PhL_332_2 | @v{Von Bäumen.} |
Manc1638_PhL_332_3 | No Kohkeems. |
Manc1638_PhL_332_4 | @v{Ein Baum/} Kohx. |
Manc1638_PhL_332_5 | @v{Merckbaum/} Rohbeſcha=kohx. |
Manc1638_PhL_332_6 | @v{ein Zweig/} Sarrß. |
Manc1638_PhL_332_7 | @v{eine Ruhte/} Riexte. @v{Strauch/} Schaggar. |
Manc1638_PhL_332_8 | @v{ein Buſch/} Meſſch. |
Manc1638_PhL_332_9 | @v{Band/} Stiepa. |
Manc1638_PhL_332_10 | @v{Baſt/} Luhka. |
Manc1638_PhL_332_11 | @v{Rinde/} Miſa. |
Manc1638_PhL_332_12 | @v{der Gipffel/} Kohka=ghalls. |
Manc1638_PhL_332_13 | @v{Blat/} Lappa. |
Manc1638_PhL_332_14 | @v{Moß/} Ꞩuhnas. |
Manc1638_PhL_332_15 | @v{Hartz/} Ꞩwackas/ Ꞩackas. |
Manc1638_PhL_332_16 | @v{Pech/} Pickis. |
Manc1638_PhL_332_17 | @v{Wurtzel/} Ꞩacknis. |
Manc1638_PhL_332_18 | @v{Holtz/} Mallka. |
Manc1638_PhL_332_19 | @v{Fuder Holtz/} Mallkas=wäſmis. |
Manc1638_PhL_332_20 | @v{Holtz laden/} Mallku kraut. |
Manc1638_PhL_332_21 | @v{ein Fadem Holtz/} Aſẜa=Mallka. |
Manc1638_PhL_332_22 | @v{Spön vom Holtz/} Skaida. |
Manc1638_PhL_332_23 | @v{Holtz hawen/} Mallku ſkalldiet/ zirrſt. |
Manc1638_PhL_332_24 | @v{Sägeſpöne/} Sages=ſkaidas. |
Manc1638_PhL_332_25 | @v{Knorre/} Sarrß. |
| @b{CAP.} |
| |
| [333.lpp.] |
Manc1638_PhL_333_1 | @l{CAP. XVIII.} |
Manc1638_PhL_333_2 | @v{Nahmen der Bäume.} |
Manc1638_PhL_333_3 | @v{Eine Danne/} Preeda. |
Manc1638_PhL_333_4 | @v{ein Dannen Buſch/} Preeduls. |
Manc1638_PhL_333_5 | @v{Fichtenbaum/} Eggle. |
Manc1638_PhL_333_6 | @v{Ellernbaum/} Allkſchna/ Ellkſchna. |
Manc1638_PhL_333_7 | @v{Bircken/} Bährſa. |
Manc1638_PhL_333_8 | @v{Bircken=Rinde/} Taaſẜas. |
Manc1638_PhL_333_9 | @v{Kirſchbaum/} Keßbeŗa=kohx. |
Manc1638_PhL_333_10 | @v{Haſelſtaude/} Laſdakohx. |
Manc1638_PhL_333_11 | @v{Haſelwurtz/} Palaſdi. |
Manc1638_PhL_333_12 | @v{Eſchenbaum/} Ohſcha. |
Manc1638_PhL_333_13 | @v{Quetzenholtz/} Ghirbes=kohx. |
Manc1638_PhL_333_14 | @v{Löhnenholtz/} Kļawa/ @v{man gebrauchts zu} |
Manc1638_PhL_333_15 | @v{Beylſtielen/ iſt ſeer hart.} |
Manc1638_PhL_333_16 | @v{Wacholderbaum/} Pa=eggles. |
Manc1638_PhL_333_17 | @v{Wacholderbeer/} Pa=eggles Ohghi. |
Manc1638_PhL_333_18 | @v{Apffelbaum/} Ahbola=kohx. |
Manc1638_PhL_333_19 | @v{Reeſter/} Ꞩaußweeſchi. @v{[Eine andere art/} |
Manc1638_PhL_333_20 | @v{ſo zu Ladſtecken gebraucht wird/} Beß= |
Manc1638_PhL_333_21 | wahrdis.] |
Manc1638_PhL_333_22 | @v{Eſpen/} Apſa. |
Manc1638_PhL_333_23 | @v{Eichbaum/} Ohſohls. |
Manc1638_PhL_333_24 | @v{Eicheln/} Sieles/ Sielites. |
Manc1638_PhL_333_25 | @v{Sahlweiden/} Kahrklis. |
Manc1638_PhL_333_26 | @v{Weidenbaum/} Wietols. |
Manc1638_PhL_333_27 | @v{Faulbaum/} Eewa. @v{Spillbaum/} Ꞩeddliņi. |
Manc1638_PhL_333_28 | @v{Linden/} Leepa. @l{ſic:} Leepas=krija. |
| @b{eine} |
| |
| [334.lpp.] |
Manc1638_PhL_334_1 | @v{eine Heyde/ iſt ein langer Buſch darinne} |
Manc1638_PhL_334_2 | @v{zwar Dannen wachſen/ aber die Erde} |
Manc1638_PhL_334_3 | @v{iſt vnfruchtbar vnd ſandich/} Ꞩilla. |
Manc1638_PhL_334_4 | @v{Palmbaum/} Pupulis. |
Manc1638_PhL_334_5 | Kruhkleņi. |
| |
Manc1638_PhL_334_6 | @l{CAP. XIX.} |
Manc1638_PhL_334_7 | @v{Von Kleidung.} |
Manc1638_PhL_334_8 | No Drehbehms. |
Manc1638_PhL_334_9 | @v{Ein Kleid/} Drahnas/ Drehbes. |
Manc1638_PhL_334_10 | @v{kleiden/} gherbt. |
Manc1638_PhL_334_11 | @v{GOtt kleidet die Blumen/} Deews gherb |
Manc1638_PhL_334_12 | tohß Pugkus. |
Manc1638_PhL_334_13 | @v{Sommerkleid/} Waſẜaras=drehbes. |
Manc1638_PhL_334_14 | @v{Winterkleid/} Seemas=drehbes. |
Manc1638_PhL_334_15 | @v{anziehen/} apwillkt. |
Manc1638_PhL_334_16 | @v{außziehen/} ißwillkt. |
Manc1638_PhL_334_17 | @v{Seiden Kleid/} Sieſcha=drehbes. |
Manc1638_PhL_334_18 | @v{Gewand/} Waddmals/ @l{ſic:} Waddmala= |
Manc1638_PhL_334_19 | drehbes. |
Manc1638_PhL_334_20 | @v{Kleider nehen/} Drehbes/ Drahnas ſchuht. |
Manc1638_PhL_334_21 | @v{flicken/} lahpiet. |
Manc1638_PhL_334_22 | @v{ein Peltz/} Kaſchohx. |
Manc1638_PhL_334_23 | @v{ein Fuchspeltz/} Lapſa=kaſchohx. |
Manc1638_PhL_334_24 | @v{Wolffspeltz/} Willka=kaſchohx. |
Manc1638_PhL_334_25 | @v{Schaafspeltz/} Auja=kaſchohx. |
| @b{new} |
| |
| [335.lpp.] |
Manc1638_PhL_335_1 | @v{new Kleid{}} jaunas drehbes{}. |
Manc1638_PhL_335_2 | @v{alt Kleid} wätzas drehbes. |
Manc1638_PhL_335_3 | @v{halb getragẽ Kleid{}} pußwallka drehbes{}. |
Manc1638_PhL_335_4 | @v{ein Rock/} Swahrki. |
Manc1638_PhL_335_5 | @v{den Rock anziehen/} Swahrkus apwillckt. |
Manc1638_PhL_335_6 | @v{grün Kleid{}} ſaļļas Drehbes{}. |
Manc1638_PhL_335_7 | @v{roht Kleid{}} ẜarkanas Drehbes{}. |
Manc1638_PhL_335_8 | @v{ſchwartz Kleid} mällas Drehbes. |
Manc1638_PhL_335_9 | @v{blaw Kleid{}} ſillas Drehbes{}. |
Manc1638_PhL_335_10 | @v{gelb Kleid{}} dſalltänas Drehbes{}. |
Manc1638_PhL_335_11 | @v{bundt Kleid{}} raibas Drehbes{}. |
Manc1638_PhL_335_12 | @v{zerriſſen Kleid/} ẜaplieſẜuſchas Drehbes. |
Manc1638_PhL_335_13 | @v{das Kleid reiſt ſchon ab/} Drehbes jaw no= |
Manc1638_PhL_335_14 | plieſt. |
Manc1638_PhL_335_15 | @v{ein Hut/} Zäppure. |
Manc1638_PhL_335_16 | @v{ein Sommerhut/} Waſẜaraszäppure. |
Manc1638_PhL_335_17 | @v{weiſſer/} ballta. |
Manc1638_PhL_335_18 | @v{ſchwartzer/} mälla. |
Manc1638_PhL_335_19 | @v{Hoſen/} Vhſas/ Bixes. |
Manc1638_PhL_335_20 | @v{Strümpffe/} Seckes. |
Manc1638_PhL_335_21 | @v{Reitſtrümpffe/} Rieduſes. |
Manc1638_PhL_335_22 | @v{ein Mantel/} Mehtelis. |
Manc1638_PhL_335_23 | @v{ein Filtz=oder Regenmantel/} Tuhba. |
Manc1638_PhL_335_24 | @v{Hoſenbändel/} Pagkeles. |
Manc1638_PhL_335_25 | @v{ein Wambs/} Wambſchi. |
Manc1638_PhL_335_26 | @v{ein Hembd/} Kräcklis. |
Manc1638_PhL_335_27 | @v{Pantoffel/} Tuppeles. |
Manc1638_PhL_335_28 | @1{H} |
| @b{Schuch} |
| |
| [336.lpp.] |
Manc1638_PhL_336_1 | @v{Schuch/} Kurrpe/ Kurrpis/ @l{pl.} |
Manc1638_PhL_336_2 | @v{Stieffel/} Sabax/ Sabaki/ @l{pl.} |
Manc1638_PhL_336_3 | @v{Schuchriemen/} Kurrpes=ẜixna. |
Manc1638_PhL_336_4 | @v{Baſten=Schuch/} Wieſes. |
Manc1638_PhL_336_5 | @v{Paſteln/} Paſtalas. |
Manc1638_PhL_336_6 | @v{Tücher vmb die Füſſe/} Ap=awas/ Kajas= |
Manc1638_PhL_336_7 | auti. |
Manc1638_PhL_336_8 | @v{ein Gürtel/} Johſta. |
Manc1638_PhL_336_9 | @v{eine Taſche/} Kallita. |
Manc1638_PhL_336_10 | @v{ein Beutel/} Max/ Nauda=kulle. |
Manc1638_PhL_336_11 | @v{Handſchuch/} Zimbds/ Zimbdi @l{pl.} |
Manc1638_PhL_336_12 | @v{Ermel/} Pee=draukni. |
Manc1638_PhL_336_13 | @v{Schnuptuch/} Däggun=autz. |
Manc1638_PhL_336_14 | @v{ein Leinen vmbwerffend Rock/} Vswalck/ |
Manc1638_PhL_336_15 | @l{eſt veſtis ruſtica.} |
Manc1638_PhL_336_16 | @v{ein Kragen/} Kraghe. |
Manc1638_PhL_336_17 | @v{gib her den Kragen/} dohd ſchurr Kraghe. |
Manc1638_PhL_336_18 | @v{Weiber=Kleider.} |
Manc1638_PhL_336_19 | Ꞩeewas=Drehbes. |
Manc1638_PhL_336_20 | @v{Ein Bännichen/} Waiņax. |
Manc1638_PhL_336_21 | @v{von Meſſing/} Miſẜiņa=wainax. |
Manc1638_PhL_336_22 | @v{mit Spangen/} ar Spangham. |
Manc1638_PhL_336_23 | @v{von Pferdharen/} no Ꞩaŗŗem: ta Meitas |
Manc1638_PhL_336_24 | näſẜa zähſẜa/ @v{im Wendiſchen/ Wolmer=} |
Manc1638_PhL_336_25 | @v{ſchen/ vnd da herumb.} |
Manc1638_PhL_336_26 | @v{eine Pawrhaube/} Mitze. |
| @b{ein} |
| |
| [337.lpp.] |
Manc1638_PhL_337_1 | @v{ein Tuch/} Autz. |
Manc1638_PhL_337_2 | @v{ein Häuptuch/} Ghallwas=autz. |
Manc1638_PhL_337_3 | @v{das Häupt bewinden/} Ghallwu aptiet. |
Manc1638_PhL_337_4 | @v{abwinden/} notiet. |
Manc1638_PhL_337_5 | @v{eine Weepe/} Ꞩackſcha. |
Manc1638_PhL_337_6 | @v{Vberhembd/} Wirrß=kräcklis. |
Manc1638_PhL_337_7 | @v{Vnterhembd/} Appackſch=kräcklis. |
Manc1638_PhL_337_8 | @v{ein Hembd abmeſſen/} Kräcklu mehŗoht. |
Manc1638_PhL_337_9 | @v{ein Hemb nehen/} Kräcklu ſchuht. |
Manc1638_PhL_337_10 | @v{Nadel/} Addata. |
Manc1638_PhL_337_11 | @v{Zwirn/} Deeghi. |
Manc1638_PhL_337_12 | @v{einfädemen/} ee=wehrt. |
Manc1638_PhL_337_13 | @v{ein Fadem/} Paweddens. |
Manc1638_PhL_337_14 | @v{gehren/} laidas. |
Manc1638_PhL_337_15 | @v{ein Borte/} Burrde. |
Manc1638_PhL_337_16 | @v{ein Weepe/} Ꞩackſcha/ Willane. |
Manc1638_PhL_337_17 | @v{Fränſeln/} Bahrxtes. |
Manc1638_PhL_337_18 | @v{ein Breeß/} Ꞩackta. |
Manc1638_PhL_337_19 | @v{ein Saum/} Wiele. |
Manc1638_PhL_337_20 | @v{ein Gürtel/} Johſta. |
Manc1638_PhL_337_21 | @v{ein Knoff/} Kņope. |
Manc1638_PhL_337_22 | @v{ſilbern Knöffe/} ẜuddrabe Kņopes. |
Manc1638_PhL_337_23 | @v{ein Riem/} Ꞩiexna. |
Manc1638_PhL_337_24 | @v{gefärbt Garn/} Dſiepari. |
Manc1638_PhL_337_25 | @v{Haarſchnur/} Mattpinis. @l{aliud:} Blaweris. |
Manc1638_PhL_337_26 | @1{H ij} |
| @b{CAP.} |
| |
| [338.lpp.] |
Manc1638_PhL_338_1 | @l{CAP. XX.} |
Manc1638_PhL_338_2 | @v{Von Farben.} |
Manc1638_PhL_338_3 | @v{Kreide/} Krietz. |
Manc1638_PhL_338_4 | @v{weiſſe} balltz Krietz. |
Manc1638_PhL_338_5 | @v{rohte} ẜarrkans Krietz{}. |
Manc1638_PhL_338_6 | @v{Glantz/} Spiedums. |
Manc1638_PhL_338_7 | @v{Kraut/ da ſie blaw ferben/} Mehļohtni. |
Manc1638_PhL_338_8 | @v{damit man roht färbet/} Mahrani. |
Manc1638_PhL_338_9 | @v{Goldfarb/} ſälltäni. |
Manc1638_PhL_338_10 | @v{Schneeweiß/} balltz ka Ꞩneex. |
Manc1638_PhL_338_11 | @v{weiß wie Milch/} balltz ka Peens. |
Manc1638_PhL_338_12 | @v{Blutroht/} ẜarrkans ka Aſẜinis. |
Manc1638_PhL_338_13 | @v{gehl/} dſälltäns. |
Manc1638_PhL_338_14 | @v{Roſenroht/} ẜarrkans ka Roſes. |
Manc1638_PhL_338_15 | @v{fahl/} pallß. |
Manc1638_PhL_338_16 | @v{bleich/} bahlß/ no=bahlejiß. |
Manc1638_PhL_338_17 | @v{roht/} ẜarrkans. |
Manc1638_PhL_338_18 | @v{blaw/} ſillß. |
Manc1638_PhL_338_19 | @v{graw/} ẜirrms. |
Manc1638_PhL_338_20 | @v{grün/} ſallſch. |
Manc1638_PhL_338_21 | @v{ſchwartz/} mällß. |
Manc1638_PhL_338_22 | @v{etwa ſchwartz/} pa=mällß. |
Manc1638_PhL_338_23 | @v{tunckel/} dummſch. |
Manc1638_PhL_338_24 | @v{Finſterniß/} Tumſẜiba/ @l{Seelb.} Tümſẜiba. |
| @b{CAP.} |
| |
| [339.lpp.] |
Manc1638_PhL_339_1 | @l{CAP. XXI.} |
Manc1638_PhL_339_2 | @v{Von Gebäwden.} |
Manc1638_PhL_339_3 | No Ähkeems. |
Manc1638_PhL_339_4 | @v{Ein Hauß/} Namms. |
Manc1638_PhL_339_5 | @v{ein Haußlein/} Nammings. |
Manc1638_PhL_339_6 | @v{ein Gebäwde/} Ähka. |
Manc1638_PhL_339_7 | @v{hültzern Hauß/} Kohka=Namms. |
Manc1638_PhL_339_8 | @v{Rahthauß/} Rahtuſis. |
Manc1638_PhL_339_9 | @v{ein Bawrkaten/} Semneeka=ähka. |
Manc1638_PhL_339_10 | @v{ein Geſind oder Dorff/} Ꞩähta. |
Manc1638_PhL_339_11 | @v{ein Hoff/} Muiſcha. |
Manc1638_PhL_339_12 | @v{Fundament/} Pammatz. |
Manc1638_PhL_339_13 | @v{des Hauſes erſte Grundfeſte legen/} Pam- |
Manc1638_PhL_339_14 | mattu lickt. |
Manc1638_PhL_339_15 | @v{die Dehle/} @l{pavimentum,} Ghrieds. |
Manc1638_PhL_339_16 | @v{die Lage/} Ghreeſti. |
Manc1638_PhL_339_17 | @v{ein Dach/} Jumbtz. |
Manc1638_PhL_339_18 | @v{decken/} jumbt. |
Manc1638_PhL_339_19 | @v{womit wiltu decken?} ar ko jumbẜi? |
Manc1638_PhL_339_20 | @v{Ziegel/} Kegeli/ Tegeli. |
Manc1638_PhL_339_21 | @v{Stroh/} Ꞩallmi. |
Manc1638_PhL_339_22 | @v{Lubben/} Lubbas. |
Manc1638_PhL_339_23 | @v{Kalck/} Kalcki. |
Manc1638_PhL_339_24 | @v{Kalckofen/} Kalcka=Zepplis. |
Manc1638_PhL_339_25 | @v{eine Mawr/} Muhris. |
Manc1638_PhL_339_26 | @v{eine Wand/} Ꞩeena. |
Manc1638_PhL_339_27 | @1{H iij} |
| @b{ein} |
| |
| [340.lpp.] |
Manc1638_PhL_340_1 | @v{ein Pfeiler/} Pieleris. |
Manc1638_PhL_340_2 | @v{ein Balcke/} Ballkis. |
Manc1638_PhL_340_3 | @v{Latten/} Kahrtes. |
Manc1638_PhL_340_4 | @v{Bände mit welchen die Latten gebunden} |
Manc1638_PhL_340_5 | @v{werden/} Klugas. |
Manc1638_PhL_340_6 | @v{zuſammen binden/} ẜaklughot. |
Manc1638_PhL_340_7 | @v{ein Brett/} Ghalltz. |
Manc1638_PhL_340_8 | @v{ein Bodem/ Bühne/} Behnings. |
Manc1638_PhL_340_9 | @v{ein Gewelb/} Wellwe. |
Manc1638_PhL_340_10 | @v{eine Schwelle/} Ꞩleexnis. |
Manc1638_PhL_340_11 | @v{vnter=Schwelle} appackſch Ꞩleexnis. |
Manc1638_PhL_340_12 | @v{ober=Schwelle{ober=}} wirrß Ꞩleexnis{}. |
Manc1638_PhL_340_13 | @v{eine Thüre/} Durrwis/ Durris. |
Manc1638_PhL_340_14 | @v{Hengen/} Enges. |
Manc1638_PhL_340_15 | @v{Riegel/} Klinckis/ Krampis. |
Manc1638_PhL_340_16 | @v{Mache die Thiere zu/} aisdarri Durrwis/ |
Manc1638_PhL_340_17 | @l{econtrà,} attdarri. |
Manc1638_PhL_340_18 | @v{mache die Thüre halb auff/} pußmära att= |
Manc1638_PhL_340_19 | darri Durrwis. |
Manc1638_PhL_340_20 | @v{ein Schloß/} Attſlägha. |
Manc1638_PhL_340_21 | @v{ein Schlüſſel/} Attſläghas=ſpalla/ Mahte. |
Manc1638_PhL_340_22 | @v{das Schloß iſt verdorben/} ta Attſlägha |
Manc1638_PhL_340_23 | ẜamaitata. |
Manc1638_PhL_340_24 | @v{Rinnen/} Rennes. |
Manc1638_PhL_340_25 | @v{Thürpfoſt/} Stennderes. |
Manc1638_PhL_340_26 | @v{Gitter/} Tralliņi/ Strelles @l{Mariaeb.} |
Manc1638_PhL_340_27 | @v{ein Fenſter/} Lohgs. |
| @b{ein} |
| |
| [341.lpp.] |
Manc1638_PhL_341_1 | @v{ein Glaßfenſter/} Ghlaſcho=lohgs. |
Manc1638_PhL_341_2 | @v{ein loch/} zaurums. |
Manc1638_PhL_341_3 | @v{ein Spalte/} Plieſẜums. |
Manc1638_PhL_341_4 | @v{ein ritz/} ſchkirrba. |
Manc1638_PhL_341_5 | @v{Treppe/} Treppes. |
Manc1638_PhL_341_6 | @v{ſtuffen/} Minnami. |
Manc1638_PhL_341_7 | @v{eine Kammer/} Kambars. |
Manc1638_PhL_341_8 | @v{das Gehöfft/} Paghallme. |
Manc1638_PhL_341_9 | @v{eine Stube/} Jſtaba/ @l{Mariaeb.} Jſtoba/ @l{Seelb.} |
Manc1638_PhL_341_10 | Vſtuba. |
Manc1638_PhL_341_11 | @v{eine Riege/} Rya. |
Manc1638_PhL_341_12 | @v{eine vor=Riege/} Peedarbs. |
Manc1638_PhL_341_13 | @v{der Ofen/} Zepplis. |
Manc1638_PhL_341_14 | @v{die Barrſen/} Ahrdi. |
Manc1638_PhL_341_15 | @v{der Bodem darauff man dröſchet/} |
Manc1638_PhL_341_16 | Klohns. |
Manc1638_PhL_341_17 | @v{ein Kleet/} Klehtz. |
Manc1638_PhL_341_18 | @v{eine Scheune/} Schkunis/ @l{Wallh.} Puhnis. |
Manc1638_PhL_341_19 | @v{eine Badſtube/} Pirrtz. |
Manc1638_PhL_341_20 | @v{die Badſtube hitzen/} Pirrti kurrt. |
Manc1638_PhL_341_21 | @v{ein Pall/} Lahwa. |
Manc1638_PhL_341_22 | @v{eine Banck/} Bengkis. |
Manc1638_PhL_341_23 | @v{ein Stuel/} Krähßlis. |
Manc1638_PhL_341_24 | @v{ein Stall/} Stallis/ Kuhtz. |
Manc1638_PhL_341_25 | @v{ein Pferde Stall/} Sirrgha=ſtallis. |
Manc1638_PhL_341_26 | @v{ein Schaaf=Stall} Aujo Kuhtz. |
Manc1638_PhL_341_27 | @v{ein{} Schwein=Stall{Schwein=}} Zuko Kuhtz{}. |
Manc1638_PhL_341_28 | @1{H iiij} |
| @b{Miſt=} |
| |
| [342.lpp.] |
Manc1638_PhL_342_1 | @v{Miſthauff/} Ꞩuttrainis. |
Manc1638_PhL_342_2 | @v{ein Pful/} Palltz. |
Manc1638_PhL_342_3 | @v{die Saw weltzet ſich im Koht/} Zuhka wah- |
Manc1638_PhL_342_4 | ļejahß Pallti. |
Manc1638_PhL_342_5 | @v{ein Latrin/} Langwehghis. |
Manc1638_PhL_342_6 | @v{ein Fewrheerd/} Vgguns=kurris. |
Manc1638_PhL_342_7 | @v{ein Schorſtein/} Skurſteinis. |
Manc1638_PhL_342_8 | @v{Rauch/} Duhmi. |
Manc1638_PhL_342_9 | @v{Ruß/} Ꞩohdeji. |
Manc1638_PhL_342_10 | @v{ein Ofen/} Krahßnis. |
Manc1638_PhL_342_11 | @v{Backofen/} Zepplis. |
Manc1638_PhL_342_12 | @v{ein Brunn/} Acka. |
| |
Manc1638_PhL_342_13 | @l{CAP. XXII.} |
Manc1638_PhL_342_14 | @v{Mancherley Haußgeraht.} |
Manc1638_PhL_342_15 | Daſchahds Namma Riex. |
Manc1638_PhL_342_16 | @v{Haußraht/} Namma=riex. |
Manc1638_PhL_342_17 | @v{alt Haußraht/} wätza leeta/ wätz Riex. |
Manc1638_PhL_342_18 | @v{ein Gefäß/} Traux. |
Manc1638_PhL_342_19 | @v{Gefäßlein/} Trauzings. |
Manc1638_PhL_342_20 | @v{ein Tiſch/} Ghalltz. |
Manc1638_PhL_342_21 | @v{ein Stuel/} Krähßlis. |
Manc1638_PhL_342_22 | @v{Tiſchgeſtell/} Ghallda=kaja. |
Manc1638_PhL_342_23 | @v{eine Banck/} Bengkis. |
Manc1638_PhL_342_24 | @v{breite Banck} platz Bengkis. |
Manc1638_PhL_342_25 | @v{enge Banck{}} ſchaurs Bengkis{}. |
Manc1638_PhL_342_26 | @v{Fußſchemel/} Pameßlis. |
| @b{Banck=} |
| |
| [343.lpp.] |
Manc1638_PhL_343_1 | @v{Banckpfül/} Benckaſpillwins. |
Manc1638_PhL_343_2 | @v{Tiſchtuch/} Ghalldautz. |
Manc1638_PhL_343_3 | @v{ein Handtuch/} Dweelis. |
Manc1638_PhL_343_4 | @v{ein Teller/} Tallerkis. |
Manc1638_PhL_343_5 | @v{Saltzfaß/} Ꞩallneex. |
Manc1638_PhL_343_6 | @v{Brodkorb/} Maiſeskurrwis. |
Manc1638_PhL_343_7 | @v{ein Meſſer/} Naſis. |
Manc1638_PhL_343_8 | @v{ein Becken/} Beckenis. |
Manc1638_PhL_343_9 | @v{ein Becher/} Bickeris. |
Manc1638_PhL_343_10 | @v{eine Schale/} Kauß. |
Manc1638_PhL_343_11 | @v{eine Schalechen/} Kauſẜings. |
Manc1638_PhL_343_12 | @v{ein Gläſern Trinckgeſchirr/} Ghlaſe. |
Manc1638_PhL_343_13 | @v{eine Kandel/} Kanna. |
Manc1638_PhL_343_14 | @v{Silbern Kandel/} Ꞩuddraba=kanna. |
Manc1638_PhL_343_15 | @v{Zinnern Kanne{}} Allwa Kanna{}. |
Manc1638_PhL_343_16 | @v{Höltzern Kanne} Kohka Kanna. |
Manc1638_PhL_343_17 | @v{Erden Kanne{}} Ackmina Kanna{}. |
Manc1638_PhL_343_18 | @v{eine Stof=kanne/} Stopkanna. |
Manc1638_PhL_343_19 | @v{Flaſche/} Blaſchke. |
Manc1638_PhL_343_20 | @v{eine Kippe/} Kippis. |
Manc1638_PhL_343_21 | @v{ein Spann/} Spannis. |
Manc1638_PhL_343_22 | @v{eine Schüſſel/} Bļohda/ @l{Curon.} Skuttulis. |
Manc1638_PhL_343_23 | @v{zinnerne Schüſſel{}} allwa Bļohda{}. |
Manc1638_PhL_343_24 | @v{höltzerne Schüſſel} kohka Bļohda. |
Manc1638_PhL_343_25 | @v{ſilberne Schüſſel{}} ẜuddraba Bļohda{}. |
Manc1638_PhL_343_26 | @v{erdene Schüſſel{}} ackmina Bļohda{}. |
Manc1638_PhL_343_27 | @1{H v} |
| @b{eine} |
| |
| [344.lpp.] |
Manc1638_PhL_344_1 | @v{eine kleine Schüſſel/} maſa Bļohdiņa. |
Manc1638_PhL_344_2 | @v{ein Leffel/} Kaŗŗaute. |
Manc1638_PhL_344_3 | @v{ein Behſem/} Ꞩlohta. |
Manc1638_PhL_344_4 | @v{ein Spiegel/} Speeghelis. |
Manc1638_PhL_344_5 | @v{decke den Tiſch/} klahi Ghalldu. |
Manc1638_PhL_344_6 | @v{betet/} ſkaiteeta Patarus. |
Manc1638_PhL_344_7 | @v{ein Bett/} Ghulta/ Ghullta=weeta/ @l{Roſiten.} |
Manc1638_PhL_344_8 | Lawa. |
Manc1638_PhL_344_9 | @v{Bettgewand/} Ghullta=drehbes. |
Manc1638_PhL_344_10 | @v{Stroh oder Hew im Bette/} Ziſẜas. |
Manc1638_PhL_344_11 | @v{ein Küſſen/} Spillwäns. |
Manc1638_PhL_344_12 | @v{eine Pfüle/} Pehlis. |
Manc1638_PhL_344_13 | @v{ein Laken/} Pallags. |
Manc1638_PhL_344_14 | @v{ſpreite die Laken auff/} vs=ẜeds Pallaghus. |
Manc1638_PhL_344_15 | @v{eine Decke/} Willane. |
Manc1638_PhL_344_16 | @v{Matte/} Matte. |
Manc1638_PhL_344_17 | @v{eine Lade/} Lade. |
Manc1638_PhL_344_18 | @v{die Lade außſuchen/} Lahd ißmeckleht. |
Manc1638_PhL_344_19 | @v{ein Kaſten/} Schkirrſta/ Schkirrſts. |
Manc1638_PhL_344_20 | @v{eine Wiege/} Schuhplis. |
Manc1638_PhL_344_21 | @v{ein Wiegenſtange/} Schuhpla=kahrtz. |
Manc1638_PhL_344_22 | @v{wiegen/} ſchuhpoht. |
Manc1638_PhL_344_23 | @v{die Kammer oder Stube fegen/} Kambari |
Manc1638_PhL_344_24 | jeb Jſtabu mehſt. |
Manc1638_PhL_344_25 | @v{Außkericht/} Mähſli. |
Manc1638_PhL_344_26 | @v{das Bett ſpreiten/} Ghulltu darriet. |
Manc1638_PhL_344_27 | @v{Seiffe/} Seepes. |
| @b{ein} |
| |
| [345.lpp.] |
Manc1638_PhL_345_1 | @v{ein Licht/} Ꞩwetze. |
Manc1638_PhL_345_2 | @v{Licht anzünden/} Ꞩwetz eedädſenaht. |
Manc1638_PhL_345_3 | @v{Wachslicht/} Waſka=ẜwetze. |
Manc1638_PhL_345_4 | @v{Talchlicht/} Tauka=ẜwetze. |
Manc1638_PhL_345_5 | @v{ein Leuchter/} Luckteris. |
Manc1638_PhL_345_6 | @v{Eyſern Leuchter} Dſällſa Luckteris. |
Manc1638_PhL_345_7 | @v{Meſſings Leuchter{}} Miſẜinya Luckteris{}. |
Manc1638_PhL_345_8 | @v{ſind die Leuchter rein?} gir Luckteri |
Manc1638_PhL_345_9 | ſchiekſti? |
Manc1638_PhL_345_10 | @v{mache einen Leuchter von Rettich/} padarri |
Manc1638_PhL_345_11 | Luckteri no Ruttku. |
Manc1638_PhL_345_12 | @v{Pergel/} Skalls. |
Manc1638_PhL_345_13 | @v{Pergel reiſſen/} Skallu plehſt. |
Manc1638_PhL_345_14 | @v{der Pergel iſt feucht/} taß Skallß pa= |
Manc1638_PhL_345_15 | ſlappſch/ nhe ghribb labbe deckt. |
Manc1638_PhL_345_16 | @v{truckne den Pergel/} ſchahwe Skallu. |
Manc1638_PhL_345_17 | @v{Lichtbutzer/} Lucktſchkehres. |
Manc1638_PhL_345_18 | @v{ſchlaffen gehen/} ghulleht eet. |
Manc1638_PhL_345_19 | @v{es iſt zeit ſchlaffen zu gehen/} laix gir/ ghul- |
Manc1638_PhL_345_20 | leht eet. |
Manc1638_PhL_345_21 | @v{die Kleider außziehen/} nowillckteeß. |
Manc1638_PhL_345_22 | @v{ziehe dich auß/} nowellzeeß. |
Manc1638_PhL_345_23 | @v{er liegt auff dem Bauch/} vs Wähdäru |
Manc1638_PhL_345_24 | ghull. |
Manc1638_PhL_345_25 | @v{lege dich auff der rechten Seiten/} ghreeſees |
Manc1638_PhL_345_26 | vs labbu Ꞩahnu. |
Manc1638_PhL_345_27 | @v{Traum/} Ꞩapnis. |
| @b{träu=} |
| |
| [346.lpp.] |
Manc1638_PhL_346_1 | @v{träumen/} ẜappnoht/ ẜappny ghulleht. |
Manc1638_PhL_346_2 | @v{wie haſtu die Nacht geſchlaffen?} ka ghul- |
Manc1638_PhL_346_3 | leji ſcho Nackti? |
Manc1638_PhL_346_4 | @v{mich haben die Flöh vnd Wandleuſe ge=} |
Manc1638_PhL_346_5 | @v{ſtochen/} man Bluſẜas vnd Placktis reh- |
Manc1638_PhL_346_6 | juſſchi. |
Manc1638_PhL_346_7 | @v{haſtu außgeſchlaffen?} eſẜi tu iß=ghullejiß. |
Manc1638_PhL_346_8 | @v{nimb das Lager auff/} ẜajemm Ghulltu. |
Manc1638_PhL_346_9 | @v{Abends/} wackarà. |
Manc1638_PhL_346_10 | @v{es wird Abend/} wackars tohp. |
Manc1638_PhL_346_11 | @v{mich ſchläffert/} ghulleht ghribbahß. |
Manc1638_PhL_346_12 | @v{ſchlummern/} ẜnauſt. |
Manc1638_PhL_346_13 | @v{wie ſchlummerſtu?} ko ẜnaudi? ka tu ta |
Manc1638_PhL_346_14 | ẜnaudi? |
Manc1638_PhL_346_15 | @v{Gott vnſer Hüter ſchläfft noch ſchlum̃ert} |
Manc1638_PhL_346_16 | @v{nicht/} Deews muhſẜo Ꞩarrgs nei ghuļļ |
Manc1638_PhL_346_17 | nei ẜnauſch. |
Manc1638_PhL_346_18 | @v{mir hat von dir geträumet/} tu mann rah- |
Manc1638_PhL_346_19 | dijeeß ẜappny/ mann by ẜappnis no töw. |
Manc1638_PhL_346_20 | @v{Er lieget bloß/ hat die Kleider abgeworf-} |
Manc1638_PhL_346_21 | @v{fen/} Drehbes{Drehbis} nomettis plix ghull. |
Manc1638_PhL_346_22 | @v{der Schlaff/} Meegs. |
Manc1638_PhL_346_23 | @v{mir iſt dieſe Nacht der Schlaff in meine} |
Manc1638_PhL_346_24 | @v{Augen nicht kommen/} nhe gir man ſcho |
Manc1638_PhL_346_25 | Nackti Meegs Atzies nahzis. |
Manc1638_PhL_346_26 | @v{liege ſtill/} ghulli kluß. |
Manc1638_PhL_346_27 | @v{ſich im Bette weltzen/} wahrtiteeß/ wahļa- |
Manc1638_PhL_346_28 | teeß/ mähtateeß Ghulltà. |
| @b{Er} |
| |
| [347.lpp.] |
Manc1638_PhL_347_1 | @v{Er wirfft ſich hin vnnd her im Bette/} |
Manc1638_PhL_347_2 | ſchurrp vnd turrp wings wahrtahß/ mäh- |
Manc1638_PhL_347_3 | tayahß. |
Manc1638_PhL_347_4 | @v{thue die Augen zu/} aisdarri Atzis/ ghann |
Manc1638_PhL_347_5 | meegs nahx. |
Manc1638_PhL_347_6 | @v{es wird Tag/} Deena auſt. |
Manc1638_PhL_347_7 | @v{erwachen/} vs=mohſt. |
Manc1638_PhL_347_8 | @v{Jemand auß dem Schlaff wecken/} vsmo- |
Manc1638_PhL_347_9 | denaht/ pamodenaht. |
Manc1638_PhL_347_10 | @v{wieder einſchlaffen/} attkall aismickt. |
Manc1638_PhL_347_11 | @v{auffſtehen/} vszellteeß. |
Manc1638_PhL_347_12 | @v{ſich ankleiden/} ap=tehrpteeß. |
Manc1638_PhL_347_13 | @v{waſchen/} maſghateeß. |
Manc1638_PhL_347_14 | @v{bring rein Waſſer/} attneß ſchkieſtu Vhdeni. |
Manc1638_PhL_347_15 | @v{gib her das Handtuch/ das ich mich ab=} |
Manc1638_PhL_347_16 | @v{wiſchen kan/} dohd Dweeli{Dweeeli} noſlautziteeß. |
Manc1638_PhL_347_17 | @v{nimb die Kleider zuſammẽ/} ẜajemm Drah- |
Manc1638_PhL_347_18 | nas/ Drehbes. |
Manc1638_PhL_347_19 | @v{ſtecke die Kleider ein/} ee=bahs Drahnas/ |
Manc1638_PhL_347_20 | Drehbes. |
Manc1638_PhL_347_21 | @v{lege die Laken fein in einander/} ẜalohki |
Manc1638_PhL_347_22 | tohß Pallaghus diſchane. |
Manc1638_PhL_347_23 | @v{ſchleppe ſie nicht auff die Erde/} nhe waſa |
Manc1638_PhL_347_24 | tohß Pallaghus pa ſemm. |
| |
Manc1638_PhL_347_25 | @l{CAP. XXIII.} |
Manc1638_PhL_347_26 | @v{Weiberzeug vnd Arbeit.} |
Manc1638_PhL_347_27 | Ꞩeewas=Riex vnd Darrbs. |
| @b{eine} |
| |
| [348.lpp.] |
Manc1638_PhL_348_1 | @v{eine Wocke/} Rattings/ Wagkis. |
Manc1638_PhL_348_2 | @v{eine ſtehende Wocke/} Prehßlize. |
Manc1638_PhL_348_3 | @v{der Fuß an einer Wocken/} Kaja py Rattin- |
Manc1638_PhL_348_4 | ju/ jeb py Prehßlizas. |
Manc1638_PhL_348_5 | @v{kanſtu an einer Wocken ſpinnen?} mahki |
Manc1638_PhL_348_6 | tu vs Rattiņu wehrpt? |
Manc1638_PhL_348_7 | @v{nein/ an einer ſtehenden Wocken kan ich} |
Manc1638_PhL_348_8 | @v{ſpinnen/} nhe/ py prehßlizas ghann eß |
Manc1638_PhL_348_9 | mahku wehrpt. |
Manc1638_PhL_348_10 | @v{eine Spule/} Spole. |
Manc1638_PhL_348_11 | @v{die Flügel/} Spahrni. |
Manc1638_PhL_348_12 | @v{der Flügel iſt abgebrochen/} Spahrns no= |
Manc1638_PhL_348_13 | luhſis. |
Manc1638_PhL_348_14 | @v{die Haken/} Ahki. |
Manc1638_PhL_348_15 | @v{die Haken ſind verſchliſſen/} Ahki ißdilluſẜi. |
Manc1638_PhL_348_16 | @v{das Eyſen/} Dſellſe. |
Manc1638_PhL_348_17 | @v{das loch im Eyſen/} zaurums. |
Manc1638_PhL_348_18 | @v{Wirbel/} Skremelis. |
Manc1638_PhL_348_19 | @v{das Häutlein/} Ahdiņa. |
Manc1638_PhL_348_20 | @v{man muß ein new Häutlein einlegen/} ja= |
Manc1638_PhL_348_21 | eeleek jauna Ahdiņa. |
Manc1638_PhL_348_22 | @v{der Rocken oder der Kopff/} Ghallwa. |
Manc1638_PhL_348_23 | @v{der Fuß/} Kahja. |
Manc1638_PhL_348_24 | @v{der Fuß iſt loß/} Kahja ſwabbada. |
Manc1638_PhL_348_25 | @v{das Brett/} Ghalltz. |
Manc1638_PhL_348_26 | @v{Spinnradt/} Rattings. |
Manc1638_PhL_348_27 | @v{die Schnur/} Auklis. |
Manc1638_PhL_348_28 | @v{mache eine Schnur/} darri Auklu. |
| @b{die} |
| |
| [349.lpp.] |
Manc1638_PhL_349_1 | @v{die Schnur iſt entzwey/} taß Auklis pahr= |
Manc1638_PhL_349_2 | truhzis. |
Manc1638_PhL_349_3 | @v{die Schnur taug nichts/} taß Auklis nhe |
Manc1638_PhL_349_4 | därr leetas. |
Manc1638_PhL_349_5 | @v{ſpinnen/} wehrpt. |
Manc1638_PhL_349_6 | @v{eine Spindel/ Diſtel/} Kohdelſch. |
Manc1638_PhL_349_7 | @v{eine Spindel machen/} Kohdeļu darriet. |
Manc1638_PhL_349_8 | @v{eine Spindel abſpinnen/} Kohdeļu no= |
Manc1638_PhL_349_9 | wehrpt. |
Manc1638_PhL_349_10 | @v{Flachs/} Linni. |
Manc1638_PhL_349_11 | @v{grob Flachs/} rupji Linni. |
Manc1638_PhL_349_12 | @v{klein Flachs/} ẜmallki Linni. |
Manc1638_PhL_349_13 | @v{ſpinne einträchtig/ gleich/} wehrp weenliedſe |
Manc1638_PhL_349_14 | @v{ein Fadem/} Paweddens. |
Manc1638_PhL_349_15 | @v{ein Fadem iſt grob/ der ander klein/} weens |
Manc1638_PhL_349_16 | Paweddens rupſch/ ohtris ẜmallx. |
Manc1638_PhL_349_17 | @v{Garn/} Dſija. |
Manc1638_PhL_349_18 | @v{grob Garn{}} rupja Dſija{}. |
Manc1638_PhL_349_19 | @v{klein Garn{}} ẜmallka Dſija{}. |
Manc1638_PhL_349_20 | @v{loß Garn{}} miexta Dſija{}. |
Manc1638_PhL_349_21 | @v{drall Garn} ghrohſcha Dſija. |
Manc1638_PhL_349_22 | @v{flechſen Garn{}} Linna Dſija{}. |
Manc1638_PhL_349_23 | @v{heeden Garn{}} packula Dſija{}. |
Manc1638_PhL_349_24 | @v{wollen Garn{}} willana Dſija{}. |
Manc1638_PhL_349_25 | @v{Hanff Garn{}} kaņņepeja Dſija{}. |
Manc1638_PhL_349_26 | @v{ſpinn die Haken nicht ſo hoch/} nhe wehrp |
Manc1638_PhL_349_27 | tohß Ahkus tick auxte. |
| @b{ſpinne} |
| |
| [350.lpp.] |
Manc1638_PhL_350_1 | @v{ſpinne die Haken gleich/} wehrp tohß Ahkus |
Manc1638_PhL_350_2 | liedſäne. |
Manc1638_PhL_350_3 | [Ährkulis/ @v{iſt ein Holtz ſampt dem Flachſe/} |
Manc1638_PhL_350_4 | @v{Heede oder Wolle/ wie dieWeiber in} |
Manc1638_PhL_350_5 | @v{Semgallen meiſten theils zum Spinnen} |
Manc1638_PhL_350_6 | @v{gebrauchen.]} |
Manc1638_PhL_350_7 | @v{eine Spille/} Wahrpſte. |
Manc1638_PhL_350_8 | @v{ein Wirbel von Holtz/ Rettich/ Rüben/} |
Manc1638_PhL_350_9 | @v{Stein/} Skreemelis no Kohku/ Ruttku/ |
Manc1638_PhL_350_10 | Rahzini/ Ackmini. |
Manc1638_PhL_350_11 | @v{das Garn iſt gantz zerwület/} ta Dſija wiſ- |
Manc1638_PhL_350_12 | ẜa ẜaraſchghenata. |
Manc1638_PhL_350_13 | @v{das kompt daher/ das man ſo weich vnd} |
Manc1638_PhL_350_14 | @v{vngleich ſpinnet/} taß tadehļ nahkahß/ |
Manc1638_PhL_350_15 | kad miexte vnd nheliedſäne wehrp. |
Manc1638_PhL_350_16 | @v{eine Haſpel/} Tietawas: @v{Alſo nennen ſie} |
Manc1638_PhL_350_17 | @v{auch eine Garnwinde.} |
Manc1638_PhL_350_18 | @v{das Garn abhaſpeln/} Dſijas nomeſt. |
Manc1638_PhL_350_19 | @v{das Garn abwinden/} Dſijas notiet. |
Manc1638_PhL_350_20 | @v{ein Knotten/} Maſghis. |
Manc1638_PhL_350_21 | @v{ein Knoten ſchürtzen/} Maſghu meſt. |
Manc1638_PhL_350_22 | @v{ein Weberknoten/} Weweŗa=maſghis. |
Manc1638_PhL_350_23 | @v{das Garn bricht ſeer/} tahß Dſijas nickne |
Manc1638_PhL_350_24 | truhxt. |
Manc1638_PhL_350_25 | @v{ein Handhaſpel/} Ꞩackas. |
Manc1638_PhL_350_26 | @v{ein Klewel/} Kamohls. |
Manc1638_PhL_350_27 | @v{Flachs brachen/} Linnus mieſtiet/ paiſẜiet. |
| @b{bleichen/} |
| |
| [351.lpp.] |
Manc1638_PhL_351_1 | @v{bleichen/} tillinaht. |
Manc1638_PhL_351_2 | @v{eine Brache/} Mieſtäklis/ Paiſẜeklis. |
Manc1638_PhL_351_3 | @v{Flachs ſchwingen/} Linnus kullſtiet. |
Manc1638_PhL_351_4 | @v{Schwing=holtz/} kullſteklis. |
Manc1638_PhL_351_5 | @v{eine Hechel/} Linna=ẜuſẜecklis. |
Manc1638_PhL_351_6 | @v{Flachs hecheln/} Linnus ẜuckaht. |
Manc1638_PhL_351_7 | @v{hechele rein/} ſchkieſte ẜucka. |
Manc1638_PhL_351_8 | @v{laß nicht das Flachs in Heede/} nhe laid |
Manc1638_PhL_351_9 | Linnus Packulahß. |
Manc1638_PhL_351_10 | @v{Scheffe/} Spaļļi. |
Manc1638_PhL_351_11 | @v{die Heede in Dieſteln winden/} Packulas |
Manc1638_PhL_351_12 | ẜattiet kohdelohß. |
Manc1638_PhL_351_13 | @v{das Flachs zuſammen winden/} Linnus |
Manc1638_PhL_351_14 | ghrieſtohß ẜattiet. |
Manc1638_PhL_351_15 | @v{ein Hand voll Flachs/} Linna=ghrieſta/ |
Manc1638_PhL_351_16 | Ghurrſta. |
Manc1638_PhL_351_17 | @v{das Flachs in ein Schnürlein ziehen/} Lin- |
Manc1638_PhL_351_18 | nus Auklinà eewehrt. |
Manc1638_PhL_351_19 | @v{Zwirn/} Deeghi. |
Manc1638_PhL_351_20 | @v{grob Zwirn} rupji Deeghi. |
Manc1638_PhL_351_21 | @v{klein Zwirn{}} ẜmallki Deeghi{}. |
Manc1638_PhL_351_22 | @v{eine Nadel/} Addata. |
Manc1638_PhL_351_23 | @v{Nadelöhr/} Addata=Atz. |
Manc1638_PhL_351_24 | @v{die öhr iſt außgebrochen/} Addata=atz ißlu- |
Manc1638_PhL_351_25 | ſuſẜi. |
Manc1638_PhL_351_26 | @v{die Nadel iſt ſtumpff/} Addata noluſuſẜi. |
Manc1638_PhL_351_27 | @v{die Nadel iſt krumb/} Addata lieka. |
Manc1638_PhL_351_28 | @1{J} |
| @b{eine} |
| |
| [352.lpp.] |
Manc1638_PhL_352_1 | @v{eine Bürſte/} Ꞩuſẜeklis. |
Manc1638_PhL_352_2 | @v{den Kopff bürſten/} Ghallwu ẜuckaht. |
Manc1638_PhL_352_3 | @v{Keerbürſten/} Drahna=ẜuſẜeklis. |
Manc1638_PhL_352_4 | @v{Spiegel/} Speeghelis. |
Manc1638_PhL_352_5 | @v{Seiffe/} Seepes. |
Manc1638_PhL_352_6 | @v{Lauge/} Ꞩahrms. |
Manc1638_PhL_352_7 | @v{ſcharffe Lauge/} aß ẜahrms. |
Manc1638_PhL_352_8 | @v{gelinde Lauge/} miexts ẜahrms. |
Manc1638_PhL_352_9 | @v{ein Ring/} Ghrädſens. |
Manc1638_PhL_352_10 | @v{ſilbern Ring{}} ẜuddraba Ghrädſens{}. |
Manc1638_PhL_352_11 | @v{gülden Ring{}} ſällta Ghrädſens{}. |
Manc1638_PhL_352_12 | @v{Meſſings Ring} Miſẜiņa Ghrädſens. |
Manc1638_PhL_352_13 | @v{Zinnern Ring{}} allwa Ghrädſens{}. |
Manc1638_PhL_352_14 | @v{Korallen/} Krelles. |
Manc1638_PhL_352_15 | @v{Schlangenköpffe/} Ohdſchghallwiņi. |
Manc1638_PhL_352_16 | @v{Nadelfutter/} Addatman. |
Manc1638_PhL_352_17 | @v{ein Beutel/} Max. |
Manc1638_PhL_352_18 | @v{ein Beutelchen/} Matzings. |
Manc1638_PhL_352_19 | @v{ein Meſſer/} Naſis. |
Manc1638_PhL_352_20 | @v{eine Scheide/} Maxtis. |
Manc1638_PhL_352_21 | @v{Beinlinge/} Ꞩeetawas. |
Manc1638_PhL_352_22 | @v{Schuch/} Kurrpes. |
Manc1638_PhL_352_23 | @v{Paſteln/} Paſtalas. |
Manc1638_PhL_352_24 | @v{baſten Schuch/} Wieſes. |
Manc1638_PhL_352_25 | @v{Kappſöcke/} Kappſeckes. |
Manc1638_PhL_352_26 | @v{Hoſenbändel/} Preewites. |
Manc1638_PhL_352_27 | @v{Strümpffe/} Vſas. |
| @b{knütten/} |
| |
| [353.lpp.] |
Manc1638_PhL_353_1 | @v{knütten/} addiet. |
Manc1638_PhL_353_2 | @v{Knüttſpieſſe/} Addama=addatas. |
Manc1638_PhL_353_3 | @v{Knüttwerck/} Addikla. |
| |
Manc1638_PhL_353_4 | @l{CAP. XXIV.} |
Manc1638_PhL_353_5 | @v{Weberzeug.} |
Manc1638_PhL_353_6 | Weweŗa=riex. |
| |
Manc1638_PhL_353_7 | @v{Ein Weber/} Weweris. |
Manc1638_PhL_353_8 | @v{ein Geſtelle/} Stelles/ Birrde. |
Manc1638_PhL_353_9 | @v{Garn auffſcheren/} Dſijas vsſchkehret. |
Manc1638_PhL_353_10 | @v{Scherlade/} Schkerlade. |
Manc1638_PhL_353_11 | @v{wie viel Ellen ſol man auffſcheren?} zeek |
Manc1638_PhL_353_12 | Ohlektis buhß vsſchkehret? |
Manc1638_PhL_353_13 | @v{eine Elle/} Ohlektz. |
Manc1638_PhL_353_14 | @v{ein Quartier/} Kohrtelis. |
Manc1638_PhL_353_15 | @v{der Baum darauff das Garn gewunden} |
Manc1638_PhL_353_16 | @v{wird/} Reeſtawa. |
Manc1638_PhL_353_17 | @v{das Holtz damit man das Garn auffbeu-} |
Manc1638_PhL_353_18 | @v{met/} Wehrſẜiet. |
Manc1638_PhL_353_19 | @v{das Holtz damit man das Garn vom} |
Manc1638_PhL_353_20 | @v{Baum ableſſet/} Poſchax. |
Manc1638_PhL_353_21 | @v{Kamm/} Schkeeds. |
Manc1638_PhL_353_22 | @v{Kammlade/} Muſtaws. |
Manc1638_PhL_353_23 | @v{das gezwirnte Geräht/ dadurch die Fä-} |
Manc1638_PhL_353_24 | @v{deme in den Kamm/ vnd ſo forderſt ge-} |
Manc1638_PhL_353_25 | @v{zogen werden/} Nietes. |
Manc1638_PhL_353_26 | @1{J ij} |
| @b{das} |
| |
| [354.lpp.] |
Manc1638_PhL_354_1 | @v{das Holtz daran/} Nietes=kohziņi. |
Manc1638_PhL_354_2 | @v{Tritte/} Paminnes. |
Manc1638_PhL_354_3 | @v{Spohl/} Ꞩaiwing. |
Manc1638_PhL_354_4 | @v{Schifflade/} Schaudäklis. |
Manc1638_PhL_354_5 | @v{die Breter zwiſchen dem Garn/} Schkee- |
Manc1638_PhL_354_6 | meņņi. |
Manc1638_PhL_354_7 | @v{Schmitz/} Ꞩmittes. |
Manc1638_PhL_354_8 | @v{ſchmitzen/} ẜmitteht. |
Manc1638_PhL_354_9 | @v{Schmitze zufertigen/} Ꞩmittes darriet. |
Manc1638_PhL_354_10 | @v{die Schmitze iſt alt/} tahß Ꞩmittes gir wätzas{wä-(tzas}. |
Manc1638_PhL_354_11 | @v{ſie ſtinckt ſchon/} jaw ẜmirrd. |
Manc1638_PhL_354_12 | @v{wircken/} auſt. |
Manc1638_PhL_354_13 | @v{dicht Leinwand/} beeßAudäcklis. |
Manc1638_PhL_354_14 | @v{Leinwand/} Audäklis. |
Manc1638_PhL_354_15 | @v{Flechſen/} Linna. |
Manc1638_PhL_354_16 | @v{Heeden/} Packula. |
Manc1638_PhL_354_17 | @v{Wüllen/} Willane. |
Manc1638_PhL_354_18 | @v{breit/} platz. |
Manc1638_PhL_354_19 | @v{ſchmal/} ſchaurs. |
Manc1638_PhL_354_20 | @v{vndicht Leinwand/} rätts Audäklis. |
Manc1638_PhL_354_21 | @v{drell/} trinniets. |
| |
Manc1638_PhL_354_22 | @l{CAP. XXV.} |
Manc1638_PhL_354_23 | @v{Jägerwerck.} |
Manc1638_PhL_354_24 | Meddeneeka=Riex. |
| |
Manc1638_PhL_354_25 | @v{Ein Jäger/} Meddeneex. |
Manc1638_PhL_354_26 | @v{Jagen/} meddiet. |
| @b{Ein} |
| |
| [355.lpp.] |
Manc1638_PhL_355_1 | @v{ein Horn/} Taure. |
Manc1638_PhL_355_2 | @v{im Jagthorn blaſen/} aureht. |
Manc1638_PhL_355_3 | @v{Er kan wacker blaſen/} taß mahk labbe aureht{au-(reht}. |
Manc1638_PhL_355_4 | @v{Jch bin ſchon alt/ hab kein macht meer zu} |
Manc1638_PhL_355_5 | @v{blaſen/} jaw eß wätz äßmu/ nhe gir man |
Manc1638_PhL_355_6 | ſpähx. |
Manc1638_PhL_355_7 | @v{die Jagt/} Meddiſchana. |
Manc1638_PhL_355_8 | @v{Netze/} Tiekli. |
Manc1638_PhL_355_9 | @v{eine Haſe/} Sagkis. |
Manc1638_PhL_355_10 | @v{Elend/} Breedis. |
Manc1638_PhL_355_11 | @v{auff die Haſenjagt ziehen/} Sagkus med- |
Manc1638_PhL_355_12 | diet/ ſagkoht. |
Manc1638_PhL_355_13 | @v{auff die Elendsjagt ziehẽ/} Breeſchus kaut/ |
Manc1638_PhL_355_14 | breeſchoht. |
Manc1638_PhL_355_15 | @v{ein Hund/} Ꞩunnß. |
Manc1638_PhL_355_16 | @v{ein Spürhund/ Haaßhund/} Queckſchkis. |
Manc1638_PhL_355_17 | @v{ein Wind/} Kurrtz. |
Manc1638_PhL_355_18 | @v{ein Vogelfänger/} Puttnineex. |
Manc1638_PhL_355_19 | @v{ein Schütze/} Biſẜeneex. |
Manc1638_PhL_355_20 | @v{ein Fallſtrick/} Laſdawalx. |
Manc1638_PhL_355_21 | @v{Vogelſtrick/} Walldſiņi. |
| |
Manc1638_PhL_355_22 | @l{CAP. XXVI.} |
Manc1638_PhL_355_23 | @v{Baderzeug.} |
Manc1638_PhL_355_24 | Badeŗa=Riex. |
| |
Manc1638_PhL_355_25 | @v{Ein Bader/} Baderis/ Pirrtneex. |
Manc1638_PhL_355_26 | @v{Ein Badſtube/} Pirrtz. |
Manc1638_PhL_355_27 | @1{J iij} |
| @b{die} |
| |
| [356.lpp.] |
Manc1638_PhL_356_1 | @v{die Badſtube hitzen/} Pirrti kurrt. |
Manc1638_PhL_356_2 | @v{ein Ofen/} Pirrtz=krahßnis. |
Manc1638_PhL_356_3 | @v{den Ofen außbeſſern/} Krahßni lahpiet. |
Manc1638_PhL_356_4 | @v{die Funcken fliehen in die höhe/} Dſirrxteles |
Manc1638_PhL_356_5 | ſkreen aukſcham. |
Manc1638_PhL_356_6 | @v{Rauch/} Duhmi. |
Manc1638_PhL_356_7 | @v{der Wind ſtoſt auffs Fenſter/ das der} |
Manc1638_PhL_356_8 | @v{Rauch nicht hinauß kan/} Wehſch ẜitt vs |
Manc1638_PhL_356_9 | Loghu/ nhe ißlaiſch Duhmus. |
Manc1638_PhL_356_10 | @v{ein Pall/} Lahwa. |
Manc1638_PhL_356_11 | @v{die Banck/} Bengkis/ Ꞩohlis. |
Manc1638_PhL_356_12 | @v{Waſſer/} Vdens. |
Manc1638_PhL_356_13 | @v{Waſſer warmen/} Vdeni ẜilldiet. |
Manc1638_PhL_356_14 | @v{mache das Waſſer nicht gar heiß/} nhe |
Manc1638_PhL_356_15 | darri to Vdeni karrſtu. |
Manc1638_PhL_356_16 | @v{machs mir lawlecht/ flackwarm/} darri ti- |
Manc1638_PhL_356_17 | ckai rämmdänu. |
Manc1638_PhL_356_18 | @v{es iſt eine ſtarcke hitze/} ſtippris gharrs. |
Manc1638_PhL_356_19 | @v{bitter/} ruhktz. |
Manc1638_PhL_356_20 | @v{fein gelind/} diſchans miexts gharrs. |
Manc1638_PhL_356_21 | @v{die Hitze außgieſſen/} Gharru ißleet. |
Manc1638_PhL_356_22 | @v{die Wande begieſſen/} Ꞩeenus aplaiſtiet. |
Manc1638_PhL_356_23 | @v{hitze auffgieſſen/} gharru meſt/ vsleet. |
Manc1638_PhL_356_24 | @v{geuß auff/} mett gharru. |
Manc1638_PhL_356_25 | @v{nicht zu ſeer/} nhe tick dauds/ ghann/ ghann. |
Manc1638_PhL_356_26 | @v{Schweiß/} Ꞩweedri. |
Manc1638_PhL_356_27 | @v{ſchwitzen/} ẜwieſt. |
| @b{Jch} |
| |
| [357.lpp.] |
Manc1638_PhL_357_1 | @v{Jch ſchwitze ſchon/} jaw eß ẜwieſtu. |
Manc1638_PhL_357_2 | @v{ein Becken/} Beckenis. |
Manc1638_PhL_357_3 | @v{ein Köpffeſetzer/} Aſẜina=laideis/ Keppſetteris |
Manc1638_PhL_357_4 | @v{Laßeyſen/} Aſẜina=laiſchamais. |
Manc1638_PhL_357_5 | @v{ein Kopff/} Raddſings. |
Manc1638_PhL_357_6 | @v{Köpffe ſetzen/} Aſẜinis laiſt. |
Manc1638_PhL_357_7 | @v{ſetze den Kopff wol auff/} vs=ẜuhtz ſtippre to |
Manc1638_PhL_357_8 | Raddſiņu. |
Manc1638_PhL_357_9 | @v{er ſtehet nun feſte gnug/} ghann nu ſtahw. |
Manc1638_PhL_357_10 | @v{der Kopff fellet ab/} Raddſings nokriet. |
Manc1638_PhL_357_11 | @v{hawe nicht ſo ſtreng/} nhe zehrt tick ſtippre. |
Manc1638_PhL_357_12 | @v{Badhütlein/} Pirrtz=zäppure. |
Manc1638_PhL_357_13 | @v{ein Quaſt/} Ꞩlohta. |
Manc1638_PhL_357_14 | @v{baden/} pehrt. |
Manc1638_PhL_357_15 | @v{reiben/} berrſt. |
Manc1638_PhL_357_16 | @v{kratzen/} kaſẜiet. |
Manc1638_PhL_357_17 | @v{du haſt ſcharffe Nägel/} töw gir aſẜi Naggi. |
Manc1638_PhL_357_18 | @v{du haſt ſtumpffe Nägel/} töw nhe gir Naggi |
Manc1638_PhL_357_19 | @v{kratze flugs/} laid Naggus. |
Manc1638_PhL_357_20 | @v{Zahnſtecher/} Sohbo=baxtamais. |
Manc1638_PhL_357_21 | @v{Ohrleffel/} Auſcho=kahrnamais. |
Manc1638_PhL_357_22 | @v{Lauge/} Ꞩahrms. |
Manc1638_PhL_357_23 | @v{die Lauge iſt zu heiß/} Ꞩahrms karrſts. |
Manc1638_PhL_357_24 | @v{laß die Lauge erkühlen/} laid Ꞩahrms att- |
Manc1638_PhL_357_25 | ſkreen. |
Manc1638_PhL_357_26 | @v{die Lauge iſt kalt/} Ꞩahrms auxs/ ẜalltz. |
Manc1638_PhL_357_27 | @1{J iiij} |
| @b{den} |
| |
| [358.lpp.] |
Manc1638_PhL_358_1 | @v{den Kopff waſchen/} Ghallwu maſghaht. |
Manc1638_PhL_358_2 | @v{wiltu Seiffe?} ghribbi Seepes? |
Manc1638_PhL_358_3 | @v{die Lauge iſt ſchon ſcharff gnug/} jaw |
Manc1638_PhL_358_4 | Ꞩahrms ghann aß. |
Manc1638_PhL_358_5 | @v{das Haupt trucknen/} Ghallwu ſchahweht |
Manc1638_PhL_358_6 | @v{ein Häupttuch/} Ghallwas=autz. |
Manc1638_PhL_358_7 | @v{abſpülen/} noſkalloht. |
Manc1638_PhL_358_8 | @v{warm Waſſer{}} ẜilltz Vdens{}. |
Manc1638_PhL_358_9 | @v{kalt Waſſer} auxtz @l{vel} Vdens. |
Manc1638_PhL_358_10 | @v{kalt{} Waſſer{}} ẜalltz Vdens{}. |
Manc1638_PhL_358_11 | @v{ein Badlaken/} Pirrtzpallax. |
Manc1638_PhL_358_12 | @v{ein Hembd/} Kräcklis. |
Manc1638_PhL_358_13 | @v{ein Hembd anziehen/} Kräcklu apwillckt. |
Manc1638_PhL_358_14 | @v{in die Badſtube gehen/} Pirrty eet. |
Manc1638_PhL_358_15 | @v{außgehen/} no Pirrtz iß=eet. |
| |
Manc1638_PhL_358_16 | @l{CAP. XXVII.} |
Manc1638_PhL_358_17 | @v{Bawrenzeug.} |
Manc1638_PhL_358_18 | Semmineeko=Riex. |
| |
Manc1638_PhL_358_19 | @v{Ein Pflug/} Arrklis. |
Manc1638_PhL_358_20 | @v{Pflugeyſen/} Lemmeſchi. |
Manc1638_PhL_358_21 | @v{das Jnſtrument welchs auff die Pflug-} |
Manc1638_PhL_358_22 | @v{eyſen gelegt wird/} Währſtaw. |
Manc1638_PhL_358_23 | @v{das Holtz daran die Pflugeyſen geſchla-} |
Manc1638_PhL_358_24 | @v{gen werden/} Lemmeſniza. |
Manc1638_PhL_358_25 | @v{die zwey lange Höltzer/ daran das Pferd} |
Manc1638_PhL_358_26 | @v{geſpannen wird/} Appini. |
| @b{eine} |
| |
| [359.lpp.] |
Manc1638_PhL_359_1 | @v{eine Egde/} Etzeſchi. |
Manc1638_PhL_359_2 | @v{pflügen/} art. |
Manc1638_PhL_359_3 | @v{Eggen/} etzeht. |
Manc1638_PhL_359_4 | @v{Pflüger/} Arraiß. |
Manc1638_PhL_359_5 | @v{Egger/} Etzätaiß. |
Manc1638_PhL_359_6 | @v{Harcke/} Ghrabekliß. |
Manc1638_PhL_359_7 | @v{Schüffel/} Skippele. |
Manc1638_PhL_359_8 | @v{eine Gabel/} Dackſchas. |
Manc1638_PhL_359_9 | @v{Miſtgabel/} Ꞩäckumi. |
Manc1638_PhL_359_10 | @v{eine Gabel mit dreyen Zancken/} Triſaŗŗi. |
Manc1638_PhL_359_11 | @v{eine Senſe/} Jßkaptz. |
Manc1638_PhL_359_12 | @v{eine Korn Senſe/} Ween=rohzis. |
Manc1638_PhL_359_13 | @v{eine Sichel/} Zirrpis. [ Bruckſchas/ @v{iſt eine} |
Manc1638_PhL_359_14 | @v{andere art.}] |
Manc1638_PhL_359_15 | @v{Wagen/} Ratti. |
Manc1638_PhL_359_16 | @v{gedeckter Wagen/} ap=ẜäckti Ratti. |
Manc1638_PhL_359_17 | @v{ein Wagen mit einem/ zwey/ vier/ ſechs} |
Manc1638_PhL_359_18 | @v{Pferden/} Ratti ar weenu/ diweem/ tſchet- |
Manc1638_PhL_359_19 | treem/ ẜeſſcheem Sirrgheem. |
Manc1638_PhL_359_20 | @v{auffm Wagen fahren/} ar Ratteem braukt/ |
Manc1638_PhL_359_21 | waſchot. |
Manc1638_PhL_359_22 | @v{Schlitten/} Kammanas. |
Manc1638_PhL_359_23 | @v{die Hanffen oder Streuchern Ringe/ da-} |
Manc1638_PhL_359_24 | @v{mit man die Femern an den Schlitten} |
Manc1638_PhL_359_25 | @v{feſt machet/} Vhſas/ Ghrädſäni. |
Manc1638_PhL_359_26 | @v{Miſtwagen/} Ꞩuhdo=Ratti. |
Manc1638_PhL_359_27 | @v{ein Bawrſchlitten/} Raggawas. |
| @b{Achs/} |
Manc1638_PhL_359_29 | @1{J v} |
| |
| [360.lpp.] |
Manc1638_PhL_360_1 | @v{Achs/} Aß. |
Manc1638_PhL_360_2 | @v{die Achſe knacket/} Aß knackſch. |
Manc1638_PhL_360_3 | @v{eine Deichſſel/} Dieſteles. |
Manc1638_PhL_360_4 | @v{eine Femer/} Jllx. |
Manc1638_PhL_360_5 | @v{die Stricke damit die Femern an der Ach-} |
Manc1638_PhL_360_6 | @v{ſe gebunden werden/} Attſejas. |
Manc1638_PhL_360_7 | @v{Joch/} Juhgs. |
Manc1638_PhL_360_8 | @v{Ratt/} Skrittelis. |
Manc1638_PhL_360_9 | @v{Radeſpeiche/} Speekis. |
Manc1638_PhL_360_10 | @v{Felgen/} Lohx. |
Manc1638_PhL_360_11 | @v{die Nabe/} Rumba. |
Manc1638_PhL_360_12 | @v{ein Ratt mit Eyſen beſchlagen/} Dſällſa= |
Manc1638_PhL_360_13 | ſkrittelis. |
Manc1638_PhL_360_14 | @v{ein Band von Ruten/} Klugha. |
Manc1638_PhL_360_15 | @v{das Radt verbinden/} Skritteli ẜaklughot. |
Manc1638_PhL_360_16 | @v{Wagenſchmer/} Darrwa. |
Manc1638_PhL_360_17 | @v{ſchmieren/} Rattus ẜmehret/ ẜwaidiet. |
Manc1638_PhL_360_18 | @v{Therpudel/} Darrwa=wazele. |
Manc1638_PhL_360_19 | @v{eine Peitſche/} Patagha. |
Manc1638_PhL_360_20 | @v{eine Ruhte/} Riexte. |
Manc1638_PhL_360_21 | @v{ein Trog/} Abbra. |
Manc1638_PhL_360_22 | @v{eine Krippe/} Ꞩille. |
Manc1638_PhL_360_23 | @v{Krippelein/} Ꞩillite. |
Manc1638_PhL_360_24 | @v{ein Schweins=Trog/} Zuhko=ẜille. |
Manc1638_PhL_360_25 | @v{ein Flegel/} Spriggulis. |
Manc1638_PhL_360_26 | @v{eine Stange/} Kahrtz. |
Manc1638_PhL_360_27 | @v{ein Beil/} Zirrwis. |
| @b{die} |
| |
| [361.lpp.] |
Manc1638_PhL_361_1 | @v{die ſchneide am Beil/} Aßminis. |
Manc1638_PhL_361_2 | @v{Beilhelm/} Zirrwa=peetz. |
Manc1638_PhL_361_3 | @v{Beilſtiel/} Zirrwa=kahtz. |
Manc1638_PhL_361_4 | @v{eine Hacke/} Kapplis. |
Manc1638_PhL_361_5 | @v{ein Zaunſtecken/} Meetz. |
Manc1638_PhL_361_6 | @v{ein Zaunpfal/} Stattiņi. |
Manc1638_PhL_361_7 | @v{eine Bohre/} Ꞩwahrpſts. |
Manc1638_PhL_361_8 | @v{eine Sage/} Saghes. |
Manc1638_PhL_361_9 | @v{ſagen/} ſagheht. |
| |
Manc1638_PhL_361_10 | @l{CAP. XXVIII.} |
Manc1638_PhL_361_11 | @v{Pferde=zeug.} |
Manc1638_PhL_361_12 | Sirrgha=Rieki. |
| |
Manc1638_PhL_361_13 | @v{Zaum/} Emauti. |
Manc1638_PhL_361_14 | @v{der Zügel/} Pawaddi/ Emauta=ẜixni. |
Manc1638_PhL_361_15 | @v{ein Halffter/} Appauſchi. |
Manc1638_PhL_361_16 | @v{ein Baſten Halffter{}} Luhka Appauſchi{} |
Manc1638_PhL_361_17 | @v{ein Riemen Halffter} Ꞩixna Appauſchi{App=auſchi} |
Manc1638_PhL_361_18 | @v{ein Hanffen Halffter{}} kaņņepeja Appauſchi{} |
Manc1638_PhL_361_19 | @v{den Zaum ſchieſſen laſſen/} Eemautus pa- |
Manc1638_PhL_361_20 | laiſt/ ẜwabbade laiſt. |
Manc1638_PhL_361_21 | @v{anhalten/} peturreht/ attraut. |
Manc1638_PhL_361_22 | @v{ein Leitſeel/} Ghrohſchi. |
Manc1638_PhL_361_23 | @v{eine Gurt/} Pawehderis. |
Manc1638_PhL_361_24 | @v{Vorbug/} Preekſcha=ẜixni. |
Manc1638_PhL_361_25 | @v{Hinderbug/} Aſtes=ẜixni. |
| @b{beyhan-} |
| |
| [362.lpp.] |
Manc1638_PhL_362_1 | @v{beyhangende Riemen/} Rehdes. |
Manc1638_PhL_362_2 | @v{Sattel/} Ꞩäddli/ @l{Seelb.} Ꞩäggli. |
Manc1638_PhL_362_3 | @v{Vorſedel/} Wirrſelles. |
Manc1638_PhL_362_4 | @v{Strengen/} Strenghes. |
Manc1638_PhL_362_5 | @v{Stegreiff/} Kahpſlis. |
Manc1638_PhL_362_6 | @v{Sporn/} Peeſchi/ @l{alij,} Speeſchi/ @l{à} ſpeeſcha- |
Manc1638_PhL_362_7 | nu/ ſpeeſt/ @v{drücken.} |
Manc1638_PhL_362_8 | @v{anſtechen/} ar Peeſcheem Sirrghu eedurrt. |
Manc1638_PhL_362_9 | @v{Huffeyſen/} Packawa. |
Manc1638_PhL_362_10 | @v{Huffnagel/} Packawas=Nagglis. |
Manc1638_PhL_362_11 | @v{Roßkampff/} Ꞩuckas. |
Manc1638_PhL_362_12 | @v{das Kommet/} Paughas/ Ꞩackas. |
Manc1638_PhL_362_13 | @v{das Krumholtz/} Lohx. |
Manc1638_PhL_362_14 | @v{die Stricke am Kommet/} Dſennaukſchi. |
Manc1638_PhL_362_15 | @v{das Stricklein damit das Kommet zu-} |
Manc1638_PhL_362_16 | @v{ſammen vnter der Bruſt gezogen wird/} |
Manc1638_PhL_362_17 | Ꞩomackſchas. |
Manc1638_PhL_362_18 | @v{Pferde warten/} Sirrghus ẜarrghat. |
Manc1638_PhL_362_19 | @v{wiſchen/} ſlautziet. |
Manc1638_PhL_362_20 | @v{ſtriegeln/} ẜuckaht. |
Manc1638_PhL_362_21 | @v{in die Trencke reiten/} Sirrgham dſerrt |
Manc1638_PhL_362_22 | doht/ Vdeny weſt. |
Manc1638_PhL_362_23 | @v{ſchwimmen laſſen/} nopälldenaht. |
Manc1638_PhL_362_24 | @v{anſpannen/} ee=juhkt. |
Manc1638_PhL_362_25 | @v{ſpanne an/} ee=juhds Sirrghus. |
Manc1638_PhL_362_26 | @v{abſpannen/} nojuhkt. |
Manc1638_PhL_362_27 | @v{beſchlagen/} Sirrghu apkallt/ @l{Seelburg.} ap- |
Manc1638_PhL_362_28 | kauſtiet. |
| @b{die} |
| |
| [363.lpp.] |
Manc1638_PhL_363_1 | @v{die Eyſen ſind dem Pferde loß/} Sirrgham |
Manc1638_PhL_363_2 | Packawas ſwabbadas. |
Manc1638_PhL_363_3 | @v{reiten/} jaht. |
Manc1638_PhL_363_4 | @v{ſatteln/} ẜäddloht. |
Manc1638_PhL_363_5 | @v{ſattele das Pferd/} ẜäddlo Sirrghu. |
Manc1638_PhL_363_6 | @v{auffſitzen/} vs Sirrghu ẜehſteeß. |
Manc1638_PhL_363_7 | @v{ſitze auff/} kahp Muggurà/ @v{verſtehe/} Sirr- |
Manc1638_PhL_363_8 | gham. |
Manc1638_PhL_363_9 | @v{einen zu Pferde helffen/} vs Sirrghu vs- |
Manc1638_PhL_363_10 | zellt. |
Manc1638_PhL_363_11 | @v{tummeln/} krengheleht. |
Manc1638_PhL_363_12 | @v{das Pferd in den Stall führen/} Sirrghu |
Manc1638_PhL_363_13 | Stally weſt. |
Manc1638_PhL_363_14 | @v{ein Pferdeſtall/} Sirrgho=ſtallis/ Kuhtz. |
Manc1638_PhL_363_15 | @v{das Pferd hat den Kropff/} Sirrgham Ee- |
Manc1638_PhL_363_16 | naſchi. |
Manc1638_PhL_363_17 | @v{ein Pferdt artzten/} Sirrghu ahrſtet. |
Manc1638_PhL_363_18 | @v{Pferde=Artzt/} Sirrgho=ahrſte. |
Manc1638_PhL_363_19 | @v{das Pferd iſt beſchwitzt/} Sirrgs apſwie- |
Manc1638_PhL_363_20 | dis{apſwie=(dis}. |
Manc1638_PhL_363_21 | @v{iſt müde/} apkuſẜis. |
Manc1638_PhL_363_22 | @v{Habern vnd Heckerling geben/} Auſas ar |
Manc1638_PhL_363_23 | Kappaineem doht. |
Manc1638_PhL_363_24 | @v{ſtelle die Pferde beſonders/ damit ſie ſich} |
Manc1638_PhL_363_25 | @v{nicht ſchlagen/} leetz tohß Sirrghus ẜa- |
Manc1638_PhL_363_26 | wiſke/ ka te nhe kaujahß. |
Manc1638_PhL_363_27 | @v{die Pferde ſchlagen ſich/} Sirrghi kaujahß/ |
Manc1638_PhL_363_28 | ſpeŗŗahß/ ſpahrdahß. |
| @b{den} |
| |
| [364.lpp.] |
Manc1638_PhL_364_1 | @v{den Pferden die Füſſe reiben/} Sirrgheems |
Manc1638_PhL_364_2 | Kajas berrſt. |
Manc1638_PhL_364_3 | @v{dem Pferde ein Lager machen/} Packaiſẜu |
Manc1638_PhL_364_4 | Sirrgham darriet. |
| |
Manc1638_PhL_364_5 | @v{Art zu reden auffm Wege.} |
| |
Manc1638_PhL_364_6 | @v{Fahren/} brauckt. |
Manc1638_PhL_364_7 | @v{wegreiſen/} nobraukt. |
Manc1638_PhL_364_8 | @v{wenn biſtu außgereiſet?} kad eſẜi tu ißghajis |
Manc1638_PhL_364_9 | @v{weiſtu den Weg dahin?} ſinnieg tu to Zeļļu? |
Manc1638_PhL_364_10 | @v{Jſts weit dahin?} gir tahļe? |
Manc1638_PhL_364_11 | @v{fahr fort/} brautz projam. |
Manc1638_PhL_364_12 | @v{ſanfft/ gemehlich/} waļļiņam/ pamaſam/ |
Manc1638_PhL_364_13 | pattapien. |
Manc1638_PhL_364_14 | @v{wenn du vom Berge fahreſt/ ſo halte die} |
Manc1638_PhL_364_15 | @v{Pferde an/} no Kallnu braukdams/ peeturri |
Manc1638_PhL_364_16 | Sirrghus. |
Manc1638_PhL_364_17 | @v{jage zu/} brautz tickuſche/ brautz braukdams/ |
Manc1638_PhL_364_18 | waſcho waſchodams. |
Manc1638_PhL_364_19 | @v{eyle/} ſteidſees/ trautz/ trautzeeß/ ſteidteeß. |
Manc1638_PhL_364_20 | @v{fahr in den Weg/} brautz Zeļļà. |
Manc1638_PhL_364_21 | @v{fahr gerade/} brautz teeſcham. |
Manc1638_PhL_364_22 | @v{du fahreſt vber Stock vnd Stein/} tu brautz |
Manc1638_PhL_364_23 | par Kohkeem par Ackmineem. |
Manc1638_PhL_364_24 | @v{ſtürtze nicht vmb/} nhe apghahs. |
Manc1638_PhL_364_25 | @v{ſihe dich doch vmb/} apſkattais jehle. |
| @b{das} |
| |
| [365.lpp.] |
Manc1638_PhL_365_1 | @v{das Pferd ſtoſſet an/} Sirrgs kluhp. |
Manc1638_PhL_365_2 | @v{das Pferd hincket/} Sirrgs klibbo. |
| |
Manc1638_PhL_365_3 | @l{CAP. XXIX.} |
Manc1638_PhL_365_4 | @v{Kriegs=zeug.} |
Manc1638_PhL_365_5 | Kaŗŗa=Riex. |
| |
Manc1638_PhL_365_6 | @v{Ein Krieg/} Karrſch. |
Manc1638_PhL_365_7 | @v{vnfriedſame Zeiten/} nhemeerighi Laiki. |
Manc1638_PhL_365_8 | @v{Schlacht/} Kauſchana. |
Manc1638_PhL_365_9 | @v{ſie haben miteinander geſchlagen/} Tee |
Manc1638_PhL_365_10 | gir ẜakawuſchees. |
Manc1638_PhL_365_11 | @v{wer mag das Feld erhalten haben?} kaß |
Manc1638_PhL_365_12 | gir vs=wahrejiß? |
Manc1638_PhL_365_13 | @v{eine Armee/} Spähx/ Kaŗŗa=ſpähx. |
Manc1638_PhL_365_14 | @v{zum Kriege ſich rüſten/} vs Kaŗŗu taiſẜiteeß. |
Manc1638_PhL_365_15 | @v{Rüſtung/} Kaŗŗa=Riex. |
Manc1638_PhL_365_16 | @v{Harniſch/} Bruņņas. |
Manc1638_PhL_365_17 | @v{die Harniſche gläntzen/} Bruņņas ſpiegho- |
Manc1638_PhL_365_18 | laht ſpieghola. |
Manc1638_PhL_365_19 | @v{Pantzer/} Pantzeris/ Dſällſa=kräcklis. |
Manc1638_PhL_365_20 | @v{Sturmhaube/} Bruņņa=zäppure. |
Manc1638_PhL_365_21 | @v{ein Schwerd/} Sohbins. |
Manc1638_PhL_365_22 | @v{eine Sebel/} Ꞩchablis. |
Manc1638_PhL_365_23 | @v{ein Tolch/} Dagga. |
Manc1638_PhL_365_24 | @v{ein Stoßdegen/} Duŗŗamais=ſohbins. |
Manc1638_PhL_365_25 | @v{eine Scheide/} Maxtis. |
| @b{die} |
| |
| [366.lpp.] |
Manc1638_PhL_366_1 | @v{die Scheide iſt zerbrochẽ/} Maxtis puſſche/ |
Manc1638_PhL_366_2 | ẜaluſuſſchas. |
Manc1638_PhL_366_3 | @v{ein Spieß/} Schkäps. |
Manc1638_PhL_366_4 | @v{Hellepart/} Ellbardis. |
Manc1638_PhL_366_5 | @v{Zickan/} Stridax/ Zekan. |
Manc1638_PhL_366_6 | @v{ein Bogen/} Stohps. |
Manc1638_PhL_366_7 | @v{den Bogen ſpannen/} Stohpu vswillckt. |
Manc1638_PhL_366_8 | @v{eine Boltze/} Bullta/ Wielitzis. |
Manc1638_PhL_366_9 | @v{eine Schleuder/} Lingha. |
Manc1638_PhL_366_10 | @v{ſchleudern/} ar Linghu meſt. |
Manc1638_PhL_366_11 | @v{ein Rohr/} Biſẜa. |
Manc1638_PhL_366_12 | @v{ein Fewrſtein/} Krambs. |
Manc1638_PhL_366_13 | @v{Büchſenpulver/} Biſſcha=ſahles. |
Manc1638_PhL_366_14 | @v{eine Kugel/} Lohda. |
Manc1638_PhL_366_15 | @v{ſchieſſen/} ſchaut. |
Manc1638_PhL_366_16 | @v{Geſchütz/} leelas Biſẜas. |
Manc1638_PhL_366_17 | @v{mit grobem Geſchütz ſchieſſen/} ar leelahm |
Manc1638_PhL_366_18 | Biſſahm ẜchaut. |
Manc1638_PhL_366_19 | @v{Trummel/} Bungas. |
Manc1638_PhL_366_20 | @v{Trummel ſchlagen/} Bungas ẜiſt. |
Manc1638_PhL_366_21 | @v{Trummelſchläger/} Bundſineex. |
Manc1638_PhL_366_22 | @v{Trompete/} Trummetes. |
Manc1638_PhL_366_23 | @v{Trompeter/} Trummeteris. |
Manc1638_PhL_366_24 | @v{Trompeten blaſen/} Trummetes puhſch. |
Manc1638_PhL_366_25 | @v{ein Fahn/} Karrohx. |
Manc1638_PhL_366_26 | @v{Lager/} Legeris. |
Manc1638_PhL_366_27 | @v{ſich lagern/} Lehgheri ẜiſt/ apmeſteeß. |
| @b{Gezellt/} |
| |
| [367.lpp.] |
Manc1638_PhL_367_1 | @v{Gezellt/} Stelltes/ Telltes. |
Manc1638_PhL_367_2 | @v{ſchlagen/} kauteeß. |
Manc1638_PhL_367_3 | @v{durchſtechen/} zaure durrt. |
Manc1638_PhL_367_4 | @v{durchſchieſſen/} zaure ſchaut. |
Manc1638_PhL_367_5 | @v{niederhawen/} nozirrſt. |
Manc1638_PhL_367_6 | @v{zerhawen/} ẜakappaht. |
Manc1638_PhL_367_7 | @v{tödten/} nokaut. |
Manc1638_PhL_367_8 | @v{ſtreiffen/} ẜiŗŗoht. |
Manc1638_PhL_367_9 | @v{Streiffer/} Ꞩiŗŗeneex. |
Manc1638_PhL_367_10 | @v{ſie ſind außzu ſtreiffen/} ẜiŗŗoht ißghajuſchi |
Manc1638_PhL_367_11 | @v{plündern/} pohſtiet/ laupiet. |
Manc1638_PhL_367_12 | @v{Plünderer/} Pohſtitais/ Laupitais. |
Manc1638_PhL_367_13 | @v{ſie ſind rein ausgeplündert/} wiſẜi ſchkieſt |
Manc1638_PhL_367_14 | ißpohſtiti. |
Manc1638_PhL_367_15 | @v{Jch ward ſo außgeplündert/ das ich} |
Manc1638_PhL_367_16 | @v{nicht ein Kohlblatt behielt/} man ta ißpoh- |
Manc1638_PhL_367_17 | ſtija/ ka man nhe attlicka nhe Kapoſta=lappa. |
Manc1638_PhL_367_18 | @v{belagern/} apẜehdeht. |
Manc1638_PhL_367_19 | @v{Wache/} Wacktz. |
Manc1638_PhL_367_20 | @v{Wache halten/} Wackti turreht. |
Manc1638_PhL_367_21 | @v{Jch habe die Wache/} mann gir Wacktz. |
Manc1638_PhL_367_22 | @v{offt iſt mir das meine genommen wordẽ/} |
Manc1638_PhL_367_23 | @v{vnd hab nachmahls den Kriegsleuten} |
Manc1638_PhL_367_24 | @v{zum beſten müſſen noch dabey wachen/} |
Manc1638_PhL_367_25 | daſchu reis wiſẜu mannu Manntiņu pajeh- |
Manc1638_PhL_367_26 | me/ vnd pehtz by mann wehl teems Kaŗ- |
Manc1638_PhL_367_27 | ŗawiereems par labb py to paſſchu Wackti |
Manc1638_PhL_367_28 | turreht. |
Manc1638_PhL_367_29 | @1{K} |
| @b{ein} |
| |
| [368.lpp.] |
Manc1638_PhL_368_1 | @v{ein Soldat/ Kriegsmann/} Kaŗŗawiers. |
Manc1638_PhL_368_2 | @v{Reuter/} Jahtneex/ Jahtneeki @l{pl.} |
Manc1638_PhL_368_3 | @v{Wallh. Seelb.&c.} Raitneeki. |
Manc1638_PhL_368_4 | @v{Fußgänger/} Kayeneeki. |
Manc1638_PhL_368_5 | @v{eine Companey/} wiß Karrohx. |
Manc1638_PhL_368_6 | @v{Beute/} Laupiſchana. |
Manc1638_PhL_368_7 | @v{vberwindung/} vswahreſchana. |
Manc1638_PhL_368_8 | @v{Fried/} Meers. |
| |
Manc1638_PhL_368_9 | @l{CAP. XXX.} |
Manc1638_PhL_368_10 | @v{Spielwerck.} |
Manc1638_PhL_368_11 | Spehleſchana. |
| |
Manc1638_PhL_368_12 | @v{Spielen/} ſpehleht/ jackteht. |
Manc1638_PhL_368_13 | @v{Karten/} Kahrtes. |
Manc1638_PhL_368_14 | @v{Jn Karten ſpielen/} Kahrtehß ſpehleht. |
Manc1638_PhL_368_15 | @v{ein Ball/} Balle. |
Manc1638_PhL_368_16 | @v{ein Rund Holtz wie eine Bricke/ aber} |
Manc1638_PhL_368_17 | @v{ſtärcker/} Rippa/ Rippings. |
Manc1638_PhL_368_18 | @v{ein ſolch Holtz ſchlagen/} Rippu/ Rippiņus |
Manc1638_PhL_368_19 | meſt/ ẜiſt. |
Manc1638_PhL_368_20 | @v{mit Schillingen an die Wand werffen/} |
Manc1638_PhL_368_21 | klimpeht. |
Manc1638_PhL_368_22 | @v{laſt vns ec.} Eima klimpeht. |
| |
Manc1638_PhL_368_23 | @l{CAP. XXXI.} |
Manc1638_PhL_368_24 | @v{Von Kirchen vnd dero Gerähte.} |
Manc1638_PhL_368_25 | No Baſnizas vnd Baſnizas Rieku. |
| @b{die} |
| |
| [369.lpp.] |
Manc1638_PhL_369_1 | @v{die Chriſtliche Kirche/} Chriſtita Baſniza/ |
Manc1638_PhL_369_2 | Chriſtito Ļauſcho Draudſiba. |
Manc1638_PhL_369_3 | @v{eine Kirche/} Baſniza. |
Manc1638_PhL_369_4 | @v{Gottes Hauß/} Deewa Nams. |
Manc1638_PhL_369_5 | @v{eine ſteinerne Kirche/} Baſniza no Ackmi- |
Manc1638_PhL_369_6 | neems. |
Manc1638_PhL_369_7 | @v{eine höltzerne Kirche/} Kohka Baſniza. |
Manc1638_PhL_369_8 | @v{ein Gewölb/} Wellwe. |
Manc1638_PhL_369_9 | @v{das Gewölb iſt eingefallen/} Wellwe ee- |
Manc1638_PhL_369_10 | krittuſẜi. |
Manc1638_PhL_369_11 | @v{eine Capell/} magkenita Baſniziņa/ Cabbele |
Manc1638_PhL_369_12 | @v{Kirchthüren/} Baſnizas=durrwis. |
Manc1638_PhL_369_13 | @v{Thumbkirchen/} Dohmes=Baſniza. |
Manc1638_PhL_369_14 | @v{Klohſter/} Klohſteris. |
Manc1638_PhL_369_15 | @v{Jungfrawen=Klohſter/} Jumprawas= |
Manc1638_PhL_369_16 | klohſteris. |
Manc1638_PhL_369_17 | @v{Sacriſtey/ Gerbkammer/} Baſnizas kam- |
Manc1638_PhL_369_18 | baris. |
Manc1638_PhL_369_19 | @v{Kirchhoff/} Kapp=ẜehte. |
Manc1638_PhL_369_20 | @v{Chor/} Chore. |
Manc1638_PhL_369_21 | @v{Altar/} Altaris. |
Manc1638_PhL_369_22 | @v{Crucifix/} ta Kungha Chriſti JEſu Sieme/ |
Manc1638_PhL_369_23 | ka wings py Kruſta=kohku peeẜiſts. |
Manc1638_PhL_369_24 | @v{ein Bild/} weena Bilde/ Sieme/ mahläta |
Manc1638_PhL_369_25 | Sieme/ Deewa Sieme/ Marias Sieme/ |
Manc1638_PhL_369_26 | Zillwäka Sieme. |
Manc1638_PhL_369_27 | @v{geſchnitzt Bild/} ghreeſta Bilde. |
Manc1638_PhL_369_28 | @1{K ij} |
| @b{groß} |
| |
| [370.lpp.] |
Manc1638_PhL_370_1 | @v{groß Bild/} leela Billde. |
Manc1638_PhL_370_2 | @v{klein Bild/} maſa Billdita. |
Manc1638_PhL_370_3 | @v{die Stüle/} Baſnizas=krähßli. |
Manc1638_PhL_370_4 | @v{Paſtorn Stuel/} Baſnizas=kungha Krähß- |
Manc1638_PhL_370_5 | lis. |
Manc1638_PhL_370_6 | @v{Fürſten=Stuel/} Leela=kungha Krähßlis. |
Manc1638_PhL_370_7 | @v{Raht=Stuel/} Rahts=kungha Krähßlis. |
Manc1638_PhL_370_8 | @v{Becher/} Bickeris. |
Manc1638_PhL_370_9 | @v{Hoſtien/} Deewa=Maiſe. |
Manc1638_PhL_370_10 | @v{das heilige Abendmahl/} taß ẜwähts Wa- |
Manc1638_PhL_370_11 | ckar=ehdens. |
Manc1638_PhL_370_12 | @v{Jch gedencke zum Tiſch des HErren zu} |
Manc1638_PhL_370_13 | @v{gehen/} eß ſchkeetohß eet py Deewa Ghalldu. |
Manc1638_PhL_370_14 | @v{kanſtu beten?} mahki tu Pahtarus? |
Manc1638_PhL_370_15 | @v{kanſtu die Beicht?} mahki tu to Ghräko= |
Manc1638_PhL_370_16 | ẜuhdſeſchanu? |
Manc1638_PhL_370_17 | @v{zur Beicht gehen/} eet ẜawus Ghräkus ẜuh- |
Manc1638_PhL_370_18 | dſeht. @v{[ Billig ſolte man bey dem emfäl-} |
Manc1638_PhL_370_19 | @v{tigen Bawrvolck die art zu reden ab-} |
Manc1638_PhL_370_20 | @v{bringen/ das ſie ſagen/} Ghräkohß eet/ |
Manc1638_PhL_370_21 | @v{welchs trawn nichts anders iſt/ alß ge-} |
Manc1638_PhL_370_22 | @v{hen in Sünden.]} |
Manc1638_PhL_370_23 | @v{Die heilige Tauffe/} ta ẜwähta Chriſtiba. |
Manc1638_PhL_370_24 | [Chruſtiba @v{were ein anders/ vnd keme} |
Manc1638_PhL_370_25 | @v{her vom} Cruſts/ @v{Creutz.]} |
Manc1638_PhL_370_26 | @v{Tauffen/} Chriſtiet. |
Manc1638_PhL_370_27 | @v{ein Pate/} @l{Suſceptor,} Chriſta=Tähws. |
| @b{das} |
| |
| [371.lpp.] |
Manc1638_PhL_371_1 | @v{das Weib/} @l{quae ſuſcepit infantem,} Chri- |
Manc1638_PhL_371_2 | ſta=Mahte. |
Manc1638_PhL_371_3 | @v{Gevatter vnd Gevatterinne/} Kuhma. |
Manc1638_PhL_371_4 | @v{wie viel Gevattern haſtu?} zeek Kuhmo töw |
Manc1638_PhL_371_5 | gir? |
Manc1638_PhL_371_6 | @v{zu Gevattern bitten/} Kuhmohß luhkt. |
Manc1638_PhL_371_7 | @v{das Kind ſo auß der Tauffe gehoben/} |
Manc1638_PhL_371_8 | Chriſta Dähls/ Chriſta Meita. |
Manc1638_PhL_371_9 | @v{zu Gevattern ſtehen/} Kuhmohß ſtahweht. |
Manc1638_PhL_371_10 | @v{bey welchem Kinde ſteheſtu?} py kuŗŗo |
Manc1638_PhL_371_11 | Bährnu tu ſtahwi? |
Manc1638_PhL_371_12 | @v{Kirchen=Kleider/} Baſnizas=drehbes. |
Manc1638_PhL_371_13 | @v{das Volck leren/} Ļaudis mahziet. |
Manc1638_PhL_371_14 | @v{Gottes Wort dem Volck leren/} Deewa |
Manc1638_PhL_371_15 | Wahrdu Ļaudeems mahziet. |
Manc1638_PhL_371_16 | @v{beten leren/} Patarus mahziet. |
Manc1638_PhL_371_17 | @v{beten lernen/} patarus mahziteeß. |
Manc1638_PhL_371_18 | @v{Gottes Wort anhören/} Deewa Wahrdu |
Manc1638_PhL_371_19 | klauſẜiet. |
Manc1638_PhL_371_20 | @v{es iſt nicht gnug GOttes Wort hören/} |
Manc1638_PhL_371_21 | @v{ſondern du muſt auch darnach thun/} |
Manc1638_PhL_371_22 | taß nhe gir ghann Deewa Wahrdu klauſ- |
Manc1638_PhL_371_23 | ẜiet/ bett töw buhß arriedſan pehtz to darriet |
Manc1638_PhL_371_24 | vnd dſiewoht. |
Manc1638_PhL_371_25 | @v{die Cantzel/} Preddicke=krähßlis. |
Manc1638_PhL_371_26 | @v{predigen/} Preddicke ẜatziet/ DeewaWahrdu |
Manc1638_PhL_371_27 | mahziet. |
Manc1638_PhL_371_28 | @1{K iij} |
| @b{ver-} |
| |
| [372.lpp.] |
Manc1638_PhL_372_1 | @v{verſteheſtu was der Paſtor ſagt/} protieg |
Manc1638_PhL_372_2 | tu/ ko Baſnizas Kunx ẜacka? |
Manc1638_PhL_372_3 | @v{Glocke/} Pullxtins. |
Manc1638_PhL_372_4 | @v{Glöcklein/} maß Pullxtenietz{Pulltenietz}. |
Manc1638_PhL_372_5 | @v{eine Schelle/} Swahrguls. |
Manc1638_PhL_372_6 | @v{ein Sarck/} Mirroņa Schkirrſts. |
Manc1638_PhL_372_7 | @v{ein Grab/} Kappa. |
Manc1638_PhL_372_8 | @v{Todtenbahre/} Behres. |
Manc1638_PhL_372_9 | @v{Todten begraben/} Mirroni aprackt/ ap- |
Manc1638_PhL_372_10 | behſt. |
Manc1638_PhL_372_11 | @v{Beinhauß/} Kaula=kambaris. |
Manc1638_PhL_372_12 | @v{mit zu Grabe gehen/} Mirroni pawaddiet. |
Manc1638_PhL_372_13 | @v{Todten beſingen/} Mirroni apdſeedaht. |
Manc1638_PhL_372_14 | @v{Jch war zur Begräbniß/} eß biju Behrehß. |
Manc1638_PhL_372_15 | @v{der Thurm/} Turrnis. |
Manc1638_PhL_372_16 | @v{Orgel/} Örgeles. |
Manc1638_PhL_372_17 | @v{ſingen/} dſeedaht. |
Manc1638_PhL_372_18 | @v{ein Geſang/} Dſeeßmis. |
Manc1638_PhL_372_19 | @v{Teutſch ſingen{}} Wahziſke dſeedaht{}. |
Manc1638_PhL_372_20 | @v{Lettiſch ſingen} Lattwiſke dſeedaht. |
Manc1638_PhL_372_21 | @v{Littawſch ſingen{}} Leitiſke dſeedaht{}. |
Manc1638_PhL_372_22 | @v{Eſteniſch ſingen{}} Jgganiſke dſeedaht{}. |
Manc1638_PhL_372_23 | @v{kanſtu ſingen?} mahki tu dſeedaht? |
Manc1638_PhL_372_24 | @v{Jch kan wol/} ghann eß mahku. |
Manc1638_PhL_372_25 | @v{nicht viel/} nhe dauds. |
Manc1638_PhL_372_26 | @v{hilff mit ſingen/} pallidſi dſeedaht. |
Manc1638_PhL_372_27 | @v{eine Stimme/} Balxne/ Ballß. |
| @b{Er} |
| |
| [373.lpp.] |
Manc1638_PhL_373_1 | @v{Er hat eine helle Stimme/} tam gir ſkanni- |
Manc1638_PhL_373_2 | gha Ballß. |
Manc1638_PhL_373_3 | @v{dieſer kan nichts ſingen/} ſchiß nhe mahk |
Manc1638_PhL_373_4 | nhe neeke dſeedaht. |
| |
Manc1638_PhL_373_5 | @l{CAP. XXXII.} |
Manc1638_PhL_373_6 | @v{Von Geld.} |
Manc1638_PhL_373_7 | No Naudu. |
| |
Manc1638_PhL_373_8 | @v{Geld/} Nauda. |
Manc1638_PhL_373_9 | @v{gute Müntze/} labba Nauda. |
Manc1638_PhL_373_10 | @v{böſe falſche Müntze/} ẜlimma Nauda. |
Manc1638_PhL_373_11 | @v{Küpffern Geld/} Waŗŗa Nauda. |
Manc1638_PhL_373_12 | @v{kleine Müntze/} ẜihka Nauda. |
Manc1638_PhL_373_13 | @v{grobe Müntze/} rupja Nauda. |
Manc1638_PhL_373_14 | @v{ein ſtück Geldes/} Naudas ghabbals. |
Manc1638_PhL_373_15 | @v{ein Thaler/} ẜeſſchi Mahrki. |
Manc1638_PhL_373_16 | @v{eine Marck/} ẜeſſchi Ghroſſchi. |
Manc1638_PhL_373_17 | @v{ein Groſchen/} Ghroſẜis/ ẜeſſch artaugi. |
Manc1638_PhL_373_18 | @v{ein Schilling/} Schkillings/ Artaugs. |
Manc1638_PhL_373_19 | @v{zwey Schilling ſtück/} diwi Artaug=ghabbals{Artaug=ghab-(bals}. |
Manc1638_PhL_373_20 | @v{ein Färding/} Wehrdings. |
Manc1638_PhL_373_21 | @v{ein Gülden/} peetz Mahrki. |
Manc1638_PhL_373_22 | @v{eine halbe Marck/} puß=Mahrkas. |
Manc1638_PhL_373_23 | @v{ein Düttchen/} puß=Mahrkas ghabbals. |
Manc1638_PhL_373_24 | @v{ein Reichsthaler/} wätz Dahlderis/ Jucku- |
Manc1638_PhL_373_25 | ma=dahlderis{Jauckuma=dahlderis}. |
Manc1638_PhL_373_26 | @v{ein Pfennig/} Kauß. |
Manc1638_PhL_373_27 | @1{K iiij} |
| @b{ein} |
| |
| [374.lpp.] |
Manc1638_PhL_374_1 | @v{ein Vngariſcher Gülden/} Sällta=ghab- |
Manc1638_PhL_374_2 | bals. |
Manc1638_PhL_374_3 | @v{wie viel gilt dieſes Stück?} zeek taß Ghab- |
Manc1638_PhL_374_4 | bals maxa. |
Manc1638_PhL_374_5 | @v{zehen/} deßmitts Mahrki{}. |
Manc1638_PhL_374_6 | @v{zwantzig/} diwideßmitts Mahrki. |
Manc1638_PhL_374_7 | @v{hundert/} ẜimbti Mahrki{}. |
Manc1638_PhL_374_8 | @v{tauſend/} tuhxtoſchi Mahrki{}. |
Manc1638_PhL_374_9 | @v{Schuld/} Parrads. |
Manc1638_PhL_374_10 | @v{Schuld machen/} Parradu darriet. |
Manc1638_PhL_374_11 | @v{Er iſt viel ſchüldig/} taß gir dauds parrada/ |
Manc1638_PhL_374_12 | winjam leels Parrads jamaxa. |
Manc1638_PhL_374_13 | @v{Schuld abzahlen/} Parradu nomaxat. |
Manc1638_PhL_374_14 | @v{alte Schuld/} wätz Parrads. |
Manc1638_PhL_374_15 | @v{du haſt noch nicht die alte Schuld abge-} |
Manc1638_PhL_374_16 | @v{zahlet/ vnd wilt wiederumb eine friſche} |
Manc1638_PhL_374_17 | @v{machen/} tu wehl nhe eſẜi to wätzu Parradu |
Manc1638_PhL_374_18 | nomaxajis/ vnd ghribbi jaw attkall jaunu |
Manc1638_PhL_374_19 | darriet. |
Manc1638_PhL_374_20 | @v{Geld auffborgen/} Naudu vsjembt. |
Manc1638_PhL_374_21 | @v{Geld wechſeln/} Naudu miet. |
Manc1638_PhL_374_22 | @v{Jch wil das ſtück Goldes wechſeln/} eß |
Manc1638_PhL_374_23 | ghribbu to Sallta=ghabbalu ißmiet. |
Manc1638_PhL_374_24 | @v{Rente/} Nauda par ghaidijum. |
Manc1638_PhL_374_25 | @v{Schatzung/} Nohma=nauda. |
Manc1638_PhL_374_26 | @v{Zoll/} Muita=Nauda. |
Manc1638_PhL_374_27 | @v{Straffgeld/} Noſeghuma=nauda/ Rabbata. |
| @b{Pfand-} |
| |
| [375.lpp.] |
Manc1638_PhL_375_1 | @v{Pfandſchilling/} Ꞩaderriba=nauda. |
Manc1638_PhL_375_2 | @v{Mittgabe/} ko Tähws/ Mate tai Brutei |
Manc1638_PhL_375_3 | liedſe dohd. |
Manc1638_PhL_375_4 | @v{was der Bräutgamb der Braut Eltern} |
Manc1638_PhL_375_5 | @v{vnd Freunden giebt/} Kreens/ Kreena |
Manc1638_PhL_375_6 | Naudi{Nauda}. |
| |
Manc1638_PhL_375_7 | @l{CAP. XXXIII.} |
Manc1638_PhL_375_8 | @v{Maaſſe vnd Gewichte.} |
Manc1638_PhL_375_9 | No Mehroſchanas vnd Ꞩwarru. |
| |
Manc1638_PhL_375_10 | @v{Ein Beſmer/} Beſmeris. |
Manc1638_PhL_375_11 | @v{eine Wage/} Skahle. |
Manc1638_PhL_375_12 | @v{eine Waghauß/} Ꞩwara=Namms. |
Manc1638_PhL_375_13 | @v{wegen/} ẜwehrt. |
Manc1638_PhL_375_14 | @v{eine Goldwage/} Sällta=ẜwarrings. |
Manc1638_PhL_375_15 | @v{Wenn das Gewicht innen ſtehet/} kad |
Manc1638_PhL_375_16 | Ꞩwarrs pareiſe/ teeſcham ſtahw. |
Manc1638_PhL_375_17 | @v{ein Pfund/} Mahrzings. |
Manc1638_PhL_375_18 | @v{zehen Pfund/} deßmitt Mahrzingi. |
Manc1638_PhL_375_19 | @v{ein halb Lißpfund/} puß Pohd. |
Manc1638_PhL_375_20 | @v{ein Lißpfund/} Pohds. |
Manc1638_PhL_375_21 | @v{ein Schippfund/} Birkaws. |
Manc1638_PhL_375_22 | @v{eine Elle/} Ohlecktz. |
Manc1638_PhL_375_23 | @v{eine Littawſche Elle/} Maſta. |
Manc1638_PhL_375_24 | @v{ein Quartier/} Kohrtelis. |
Manc1638_PhL_375_25 | @v{ein Loff/} Puhrs. |
Manc1638_PhL_375_26 | @1{K v} |
| @b{Rigiſch} |
| |
| [376.lpp.] |
Manc1638_PhL_376_1 | @v{Rigiſch=Loff{}} Riegas=Puhrs{Riegas=}. |
Manc1638_PhL_376_2 | @v{Land=Loff} Semmes Puhrs. |
Manc1638_PhL_376_3 | @v{ein halb Loff/} puß Puhr. |
Manc1638_PhL_376_4 | @v{ein Küllmet/} Ꞩeex. |
Manc1638_PhL_376_5 | @v{eine Maß/} Mährs. |
Manc1638_PhL_376_6 | @v{ein Fadem/} Aß. @l{ſic.} Aſẜi meſt. |
Manc1638_PhL_376_7 | @v{ein Fadem Holtz/} Mallkas=Aß. |
Manc1638_PhL_376_8 | @v{eine Spanne/} Spriedis. |
Manc1638_PhL_376_9 | @v{ein Schritt/} Ꞩohla. |
Manc1638_PhL_376_10 | @v{ein Fuß/} Pähda. |
Manc1638_PhL_376_11 | @v{eine Kanne/} Kanna. |
Manc1638_PhL_376_12 | @v{ein Stoff/} Stohps. |
Manc1638_PhL_376_13 | @v{ein Stoffkanne/} Stohpkanna. |
Manc1638_PhL_376_14 | @v{ein Handvoll/} Ꞩauja. |
| |
Manc1638_PhL_376_15 | @l{CAP. XXXIV.} |
Manc1638_PhL_376_16 | @v{Von Büchern.} |
Manc1638_PhL_376_17 | No Ghramataams. |
| |
Manc1638_PhL_376_18 | @v{Ein Buch/} Ghramata. |
Manc1638_PhL_376_19 | @v{ein Brieff/} Ghramata{idem.}. |
Manc1638_PhL_376_20 | @v{Schrifft/} Raxts. |
Manc1638_PhL_376_21 | @v{ſchreiben/} raxtiet. |
Manc1638_PhL_376_22 | @v{einen Brieff ſchreiben/} Ghramatu raxtiet. |
Manc1638_PhL_376_23 | @v{abſenden/} ẜuhtiet. |
Manc1638_PhL_376_24 | @v{die heilige Schrifft/} ẜwähti Raxti/ Deewa |
Manc1638_PhL_376_25 | Ghramata. |
Manc1638_PhL_376_26 | @v{Dinte/} Blacka. |
| @b{Dint-} |
| |
| [377.lpp.] |
Manc1638_PhL_377_1 | @v{Dintfaß/} Raxtama=riex. |
Manc1638_PhL_377_2 | @v{Feder/} Raxtama=ſpallwa. |
Manc1638_PhL_377_3 | @v{Feder ſchneiden/} Spallwu ghreeſt. |
Manc1638_PhL_377_4 | @v{wer hat meine Feder verdorben?} kaß |
Manc1638_PhL_377_5 | mannu Spallwu ẜamaitajiß? |
Manc1638_PhL_377_6 | @v{Pappier/} Pappiers. |
Manc1638_PhL_377_7 | @v{ſchwartze Schrifft{}} mälli Raxti{}. |
Manc1638_PhL_377_8 | @v{rohte Schrifft} ẜarrkani Raxti. |
Manc1638_PhL_377_9 | @v{grüne Schrifft{}} ẜaļļi Raxti{}. |
Manc1638_PhL_377_10 | @v{ein new Buch} jauna Ghramata. |
Manc1638_PhL_377_11 | @v{ein{} alt Buch{}} wätza Ghramata{}. |
Manc1638_PhL_377_12 | @v{Jm Buche lehſen/} Ghramatu laſẜiet. |
Manc1638_PhL_377_13 | @v{einen Brieff leſen/} Ghramatu{idem.} laſẜiet{idem.}. |
Manc1638_PhL_377_14 | @v{ein Buchſchapff/} Ghramata=Ꞩkappis. |
Manc1638_PhL_377_15 | @v{ein Brett/} Plauktz. |
| |
Manc1638_PhL_377_16 | @l{CAP. XXXV.} |
Manc1638_PhL_377_17 | @v{Von den Elementen vnd was dazu} |
Manc1638_PhL_377_18 | @v{gehöret.} |
| |
Manc1638_PhL_377_19 | @v{das Fewr/} Vgguns/ @l{Wallh. Seelb.} Ghuņs |
Manc1638_PhL_377_20 | @v{die Lufft/} Ghaiß. |
Manc1638_PhL_377_21 | @v{das Waßer/} Vdens. |
Manc1638_PhL_377_22 | @v{die Erde/} Semme. |
Manc1638_PhL_377_23 | @v{der Himmel/} Debbeß. |
Manc1638_PhL_377_24 | @v{die Wolcken/} Paddebbes. |
Manc1638_PhL_377_25 | @v{der Stern/} Swaigſne. |
| @b{ein} |
| |
| [378.lpp.] |
Manc1638_PhL_378_1 | @v{ein Comet/} Aſtita Swaigſne. |
Manc1638_PhL_378_2 | @v{es hat ein Comet ſich ſehen laſſen/} Aſtita |
Manc1638_PhL_378_3 | Swaigſne rahdijuſẜeeß. |
Manc1638_PhL_378_4 | @v{die Sonne/} Ꞩaule. |
Manc1638_PhL_378_5 | @v{der Sonnen hitze/} Ꞩaules=karrſtums. |
Manc1638_PhL_378_6 | @v{die Sonne ſcheinet/} Ꞩaule ſpied. |
Manc1638_PhL_378_7 | @v{die Sonne gehet auff/} Ꞩaule vs=eet/ vslätz. |
Manc1638_PhL_378_8 | @v{die Sonne gehet vnter/} Ꞩaule no=eet. |
Manc1638_PhL_378_9 | @v{der Mond/} Mehneß. |
Manc1638_PhL_378_10 | @v{der Newmond/} jauns Mehnes. |
Manc1638_PhL_378_11 | @v{erſte Viertheil/} pirrma zätturte. |
Manc1638_PhL_378_12 | @v{halber Mond/} puß Mehneß. |
Manc1638_PhL_378_13 | @v{Vollmond/} pills Mehneß. |
Manc1638_PhL_378_14 | @v{letzte Viertheil/} pehdeis ghalls. |
Manc1638_PhL_378_15 | @v{Sonnenfinſterniß/} Ꞩaules maitaſchana. |
Manc1638_PhL_378_16 | @v{Mondfinſterniß/} Mehneß maitaſchana. |
Manc1638_PhL_378_17 | @v{ein Monat/} Mehneß. |
Manc1638_PhL_378_18 | @v{Licht/} Ghaiſchums/ Spiedums. |
Manc1638_PhL_378_19 | @v{Finſterniß/} Tumbſẜiba. |
Manc1638_PhL_378_20 | @v{Schatten/} Ähna. |
Manc1638_PhL_378_21 | @v{Demmerung/} Pakrehßlis. |
Manc1638_PhL_378_22 | @v{Morgenſtern/} Riets=ſwaigſne/ Auſẜeklis. |
Manc1638_PhL_378_23 | @v{Abendſtern/} Wackara=ſwaigſne. |
Manc1638_PhL_378_24 | @v{das Siebengeſtirn/} Ꞩeetings. |
Manc1638_PhL_378_25 | @v{der Mond gehet auff/} Mehneß vs=eet. |
Manc1638_PhL_378_26 | @v{die Sonn oder der Mond iſt ſchon ziem-} |
Manc1638_PhL_378_27 | @v{lich hoch/} ta Ꞩaule/ jeb taß Mehneß gir |
Manc1638_PhL_378_28 | jaw ghann auxte. |
| @b{der} |
| |
| [379.lpp.] |
Manc1638_PhL_379_1 | @v{der Hoff vmb die Sonne oder den Mond/} |
Manc1638_PhL_379_2 | dahrß apkahrt to Ꞩaul/ jeb Mehneß. |
Manc1638_PhL_379_3 | @v{ein Regenbogen/} Waŗŗawiexne/ Darr- |
Manc1638_PhL_379_4 | dedſis. |
Manc1638_PhL_379_5 | @v{Wolckicht/} apmahziß ghaiß. |
Manc1638_PhL_379_6 | @v{Nebel/} Miggla. |
Manc1638_PhL_379_7 | @v{nebelicht Wetter/} Migglains Ghaiß. |
Manc1638_PhL_379_8 | @v{der Auffgang/} Rieta=puſẜe/ Auſtrins. |
Manc1638_PhL_379_9 | @v{der Niedergang/} Wackara=puſẜe. |
Manc1638_PhL_379_10 | @v{der Mittag/} Widdus deena=puſẜe. |
Manc1638_PhL_379_11 | @v{Mitternacht/} Widdusnacktz=puſẜe/ vs Juh- |
Manc1638_PhL_379_12 | res puß. |
Manc1638_PhL_379_13 | @v{Vngewitter/} Wähtris/ nicknis Ghaiß. |
Manc1638_PhL_379_14 | @v{groß Vngewitter/} leeli Auki. |
Manc1638_PhL_379_15 | @v{das Schneetreiben/} Weja=puttni. |
Manc1638_PhL_379_16 | @v{gut Wetter/} labbs Ghaiß. |
Manc1638_PhL_379_17 | @v{klar Wetter/} ſkaidris Ghaiß. |
Manc1638_PhL_379_18 | @v{ſtill Wetter/} rahms Ghaiß. |
Manc1638_PhL_379_19 | @v{was iſt für Wetter drauſſen?} kahtz Ghaiß |
Manc1638_PhL_379_20 | ara? |
Manc1638_PhL_379_21 | @v{es wird heut ein heiß Wetter ſeyn/} ſcho- |
Manc1638_PhL_379_22 | deen buhß karrſts Ghaiß. |
Manc1638_PhL_379_23 | @v{Regen/} Leetus. |
Manc1638_PhL_379_24 | @v{es regnet/} leetus lieſt. |
Manc1638_PhL_379_25 | @v{Platzregen/} ſtippris Leetus. |
Manc1638_PhL_379_26 | @v{Staubregen/} ẜmallx Leetus. |
Manc1638_PhL_379_27 | @v{Waſſerblaſe/} Vdenspuhßlis/ Burrbulis. |
| @b{es} |
| |
| [380.lpp.] |
Manc1638_PhL_380_1 | @v{es hat den gantzen Tag geregnet/} zauru |
Manc1638_PhL_380_2 | Deenu lijiß. |
Manc1638_PhL_380_3 | @v{Hagel/} Kruſẜa. @v{Es hagelt/} Kruſẜa kriet. |
Manc1638_PhL_380_4 | @v{der Hagel hat groſſen ſchaden gethan/} |
Manc1638_PhL_380_5 | Kruſẜa leelu Ghräku darrijuſẜi. |
Manc1638_PhL_380_6 | @v{der Hagel hat viel Korn niederſchlagen/} |
Manc1638_PhL_380_7 | Kruſẜa dauds Labbibu noẜittuſẜi. |
Manc1638_PhL_380_8 | @v{der Sonnen hitze/} Ꞩauleskarſtums. |
Manc1638_PhL_380_9 | @v{nun brennets rechtſchaffen/} ghann nu ẜuht |
Manc1638_PhL_380_10 | @v{Kälte/} auxtums/ ẜalltums. |
Manc1638_PhL_380_11 | @v{Jch friere/} man gir auxt/ eß ẜallſtu. |
Manc1638_PhL_380_12 | @v{wärme/} Ꞩilltums. |
Manc1638_PhL_380_13 | @v{Reiff/} Ꞩallna. |
Manc1638_PhL_380_14 | @v{kalt Waſſer/} ẜalltz/ auxts Vdens. |
Manc1638_PhL_380_15 | @v{Eiß/} Läddus. |
Manc1638_PhL_380_16 | @v{es hat dieſe Nacht ein Finger dick Eiß ge-} |
Manc1638_PhL_380_17 | @v{froren/} ẜcho Nackti Pirrxta=beeſumu Läd- |
Manc1638_PhL_380_18 | dus ẜallis. |
Manc1638_PhL_380_19 | @v{Schnee/} Ꞩneegs. |
Manc1638_PhL_380_20 | @v{es ſchneyet/} Ꞩneeg. |
Manc1638_PhL_380_21 | @v{Thaw/} Raſẜa. |
Manc1638_PhL_380_22 | @v{Donner/} Pährkohns. |
Manc1638_PhL_380_23 | @v{es donnert/} Pährkons rieb/ ruhtz/ ghrauſch. |
Manc1638_PhL_380_24 | @v{es donnert ſtarck/} Pährkons ſtippre ẜitt. |
Manc1638_PhL_380_25 | @v{es hat eingeſchlagen/} Pährkons ee=ſpehre. |
Manc1638_PhL_380_26 | @v{der Blitz/} Sibbins. |
Manc1638_PhL_380_27 | @v{es blitzet/} Sibbiņus mätt. |
| @b{Erdbe-} |
| |
| [381.lpp.] |
Manc1638_PhL_381_1 | @v{Erdbeben/} Ꞩemmes trieſẜeſchana. |
Manc1638_PhL_381_2 | @v{es wird Licht/ Tag/} Ghaiſch tohp/ Deena |
Manc1638_PhL_381_3 | auſt. |
Manc1638_PhL_381_4 | @v{es wird Abend/} wackars nahk/ tohp. |
Manc1638_PhL_381_5 | @v{der Wind/} Wehſch. |
Manc1638_PhL_381_6 | @v{gut Wind/} labbsWeſch. |
Manc1638_PhL_381_7 | @v{der Wind iſt gar entgegen/} Wehſch itt |
Manc1638_PhL_381_8 | prettie/ paſſchà waighà. |
Manc1638_PhL_381_9 | @v{es freuret mit dem Winde/} ar Wehju ẜallſt. |
Manc1638_PhL_381_10 | @v{es wird dewen/} attkal kuſẜieß. |
Manc1638_PhL_381_11 | @v{es dewet/} kuhſt. |
Manc1638_PhL_381_12 | @v{ſtarcker Wind/} leels/ ſtippris Wehſch. |
Manc1638_PhL_381_13 | @v{Oſtwind/} Rieta=wehſch. |
Manc1638_PhL_381_14 | @v{Weſtwind/} Wackara=weſch. |
Manc1638_PhL_381_15 | @v{Südwind/} Pußdeena=wehſch/ Tahrpins. |
Manc1638_PhL_381_16 | @v{Nordwind/} Seemela=wehſch/ Seemelis/ |
Manc1638_PhL_381_17 | Juhres=wehſch. |
Manc1638_PhL_381_18 | @v{wañ in der Lufft ein Fewr wiederſcheinet/} |
Manc1638_PhL_381_19 | Blahſme. |
| |
Manc1638_PhL_381_20 | @l{CAP. XXXVI.} |
Manc1638_PhL_381_21 | @v{Von der Zeit/ vnd dero theilen.} |
Manc1638_PhL_381_22 | No to Laiku/ vnd no tha daļļeems. |
| |
Manc1638_PhL_381_23 | @v{Zeit/} Laix. |
Manc1638_PhL_381_24 | @v{frühe/} aggre. |
Manc1638_PhL_381_25 | @v{die Zeit nach Mittag/} pehtz Puß=deenas. |
Manc1638_PhL_381_26 | @v{der Abend/} Wackars. |
| @b{ein} |
| |
| [382.lpp.] |
Manc1638_PhL_382_1 | @v{ein Jahr/} Ghadds. |
Manc1638_PhL_382_2 | @v{hundertjährige Zeit/} laix no ẜimbteem |
Manc1638_PhL_382_3 | Ghaddeem. |
Manc1638_PhL_382_4 | @v{ewig/ jmmerwehrend/} muhſchige. |
Manc1638_PhL_382_5 | @v{ewige Zeit/} muhſchiegs Laix. |
Manc1638_PhL_382_6 | @v{Jährig/} Ghaddas=kahrtz. |
Manc1638_PhL_382_7 | @v{ein halb Jahr/} puß Ghadds. |
Manc1638_PhL_382_8 | @v{anderthalb Jahr/} puß=ohtra Ghadds. |
Manc1638_PhL_382_9 | @v{zwey Jahr/} diwi Ghaddi. |
Manc1638_PhL_382_10 | @v{zweyjährig/} no diweem Ghaddem. |
Manc1638_PhL_382_11 | @v{dreyjährig/} no trim Ghaddeem. |
Manc1638_PhL_382_12 | @v{die vier zeit des Jahrs/} tee tſchettri laiki |
Manc1638_PhL_382_13 | Ghaddas=kahrtà. |
Manc1638_PhL_382_14 | @v{Früling/} Pawaſẜar. |
Manc1638_PhL_382_15 | @v{Sommer/} Waſẜara. |
Manc1638_PhL_382_16 | @v{Herbſt/} Ruddens. |
Manc1638_PhL_382_17 | @v{Winter/} Seema. |
Manc1638_PhL_382_18 | @v{Frühlings=zeit{Frühlings=}} Pawaſẜara Laix{}. |
Manc1638_PhL_382_19 | @v{Sommer=zeit} Waſẜara Laix. |
Manc1638_PhL_382_20 | @v{Herbſt=zeit{Herbſt=}} Ruddens Laix{}. |
Manc1638_PhL_382_21 | @v{Winter=zeit{Winter=}} Seemas Laix{}. |
Manc1638_PhL_382_22 | @v{der kürtzeſte Tag/} wiß=ihſẜaka Deena. |
Manc1638_PhL_382_23 | @v{der längſte Tag/} wiß=ghaŗŗaka Deena. |
Manc1638_PhL_382_24 | @v{ein Tag/} Deena. |
Manc1638_PhL_382_25 | @v{Sonnenwende/} Ꞩaules=attlehkſchana. |
Manc1638_PhL_382_26 | @v{eine Woche/} Neddeļa. |
| @b{Jch} |
| |
| [383.lpp.] |
Manc1638_PhL_383_1 | @v{Jch hab die gantzeWoche niedergelegen/} |
Manc1638_PhL_383_2 | eß wiſẜu Neddeļu äßmu nhewäſẜals ghul- |
Manc1638_PhL_383_3 | lejiß. |
Manc1638_PhL_383_4 | @v{künfftige Woche/} nakohſch Neddel. |
Manc1638_PhL_383_5 | @v{ein Monat/} Mehneß. |
Manc1638_PhL_383_6 | @v{Monatsfriſt/} wiſẜu Mehneß ap=eiyoht. |
Manc1638_PhL_383_7 | @v{Sontag/} Ꞩwehdeena/ ẜwäta Deena. |
Manc1638_PhL_383_8 | @v{Montag/} Pirrmdeena. |
Manc1638_PhL_383_9 | @v{Dinſtag/} Ohterdeena. |
Manc1638_PhL_383_10 | @v{Mittwoch/} Treẜchdeena. |
Manc1638_PhL_383_11 | @v{Donnerſtag/} Zätturdeena. |
Manc1638_PhL_383_12 | @v{Freytag/} Peekdeena. |
Manc1638_PhL_383_13 | @v{Sonnabend/} Ꞩeßdeena. |
Manc1638_PhL_383_14 | @v{Gerichtstag/} Ꞩohdadeena. |
Manc1638_PhL_383_15 | @v{kom̃ auff den Tag/ ſo wird Gericht ge-} |
Manc1638_PhL_383_16 | @v{halten werden/} nahtz vs to Deenu/ tad |
Manc1638_PhL_383_17 | buhß Ꞩohds. |
Manc1638_PhL_383_18 | @v{Feyertag/} Ꞩwäta deena. |
Manc1638_PhL_383_19 | @v{Werckeltag/} Darrbadeena. |
Manc1638_PhL_383_20 | @v{vnglückhaffter Tag/} nhelaimigha Deena. |
Manc1638_PhL_383_21 | @v{heilig Abend/} ẜwähtz Wackars. |
Manc1638_PhL_383_22 | @v{Jarmarckt/} Tirrgus=deena/ Applahtz. |
Manc1638_PhL_383_23 | @v{Weihenachten/} Seemas=ẜwähtki. |
Manc1638_PhL_383_24 | @v{New Jahr/} Attẜwehtes. @v{Alſo nennen ſie} |
Manc1638_PhL_383_25 | @l{Dominic. Quaſimodogeniti, Feſt. Trinit.} |
Manc1638_PhL_383_26 | @v{das Feſt der Erſcheinung Chriſti/} Trijo |
Manc1638_PhL_383_27 | Kungho Deena. |
Manc1638_PhL_383_28 | @1{L} |
| @b{Reini-} |
| |
| [384.lpp.] |
Manc1638_PhL_384_1 | @v{Reinigung Mariae/} Schkieſtiſchana Ma- |
Manc1638_PhL_384_2 | riæ{Ma=(riae.} |
Manc1638_PhL_384_3 | @v{Aſcher Mittwoch/} Pällna=deena. |
Manc1638_PhL_384_4 | @v{Palmtag/} Pupuļo=deena. |
Manc1638_PhL_384_5 | @v{Faſtnacht/} Waſtlawiņi/ Kurrtzemi. |
Manc1638_PhL_384_6 | @v{Faſtenzeit/} Ghawehnis. |
Manc1638_PhL_384_7 | @v{Mitfaſten/} Widdu=ghaweni. |
Manc1638_PhL_384_8 | @v{Grün Donnerſtag/} leela Zettur=deena. |
Manc1638_PhL_384_9 | @v{ſtill Freytag/} leela Peekdeena. |
Manc1638_PhL_384_10 | @v{Oſtertag/} Leel=deena. |
Manc1638_PhL_384_11 | @v{Himmelfahrt/} leela Kruſta=deena. |
Manc1638_PhL_384_12 | @v{Pfingſten/} Waſẜara=ẜwähtki. |
Manc1638_PhL_384_13 | @v{Verkündigung Mariae/} Kahpoſta Mari- |
Manc1638_PhL_384_14 | ņa{Mari=(ņa}. |
Manc1638_PhL_384_15 | @v{Mariae Himmelfahrt/} leele Maŗi. |
Manc1638_PhL_384_16 | @v{Mariae Geburt/} maſe Maŗi. |
Manc1638_PhL_384_17 | @v{S. Johannis Tag/} Jaņa Deena. |
Manc1638_PhL_384_18 | @v{Peter Paul:} Peteŗa Deena. |
Manc1638_PhL_384_19 | @v{Jacobi/} Jäcoba Deena. |
Manc1638_PhL_384_20 | @v{Philip. Jacobi/} Lappa Deena. |
Manc1638_PhL_384_21 | @v{Laurentij/} Labbrentſcha Deena. |
Manc1638_PhL_384_22 | @v{Bartholom.} Behrtmeia Deena. |
Manc1638_PhL_384_23 | @v{Joh. Enthäupt.} Struppa=Jahnis. |
Manc1638_PhL_384_24 | @v{Michael/} Mickeļa Deena. |
Manc1638_PhL_384_25 | @v{Simon. Judae/} Sim=Juda Deena. |
Manc1638_PhL_384_26 | @v{Martini/} Martiņa Deena. |
Manc1638_PhL_384_27 | @v{Andreae/} Andrea Deena. |
Manc1638_PhL_384_28 | @v{aller Seelen Tag/} Weļļolaix/ Semmlickas |
Manc1638_PhL_384_29 | @v{wann iſt Marckt?} kad gir Tirrgus. |
| @b{auff} |
| |
| [385.lpp.] |
Manc1638_PhL_385_1 | @v{auff Him̃elfahrt Mariae/} leelohß Maŗohß. |
Manc1638_PhL_385_2 | @v{wo wiltu hin?} kur eeſẜi? |
Manc1638_PhL_385_3 | @v{auff Johannis/ Petri Pauli etc. Jahr-} |
Manc1638_PhL_385_4 | @v{marckt/} Jaņohß/ Peteŗohß. |
Manc1638_PhL_385_5 | @v{wann iſts geſchehen?} kad gir taß notitzis? |
Manc1638_PhL_385_6 | @v{auff Mar.Geburt/ Bartholom. etc.} |
Manc1638_PhL_385_7 | maſohß Maŗohß/ Berthmejohß/ Lab- |
Manc1638_PhL_385_8 | brentſchohß @l{etc.} |
Manc1638_PhL_385_9 | @v{der Morgen/} Rietalaix. |
Manc1638_PhL_385_10 | @v{Morgenröte/} Auſẜeklis. |
Manc1638_PhL_385_11 | @v{Mittag/} Pußdeena. |
Manc1638_PhL_385_12 | @v{Abend/} Wackars. |
Manc1638_PhL_385_13 | @v{zu Abend/} Wackara=laikà. |
Manc1638_PhL_385_14 | @v{Nacht/} Nacktz. |
Manc1638_PhL_385_15 | @v{der erſte Schlaff/} pirrmais Meegs. |
Manc1638_PhL_385_16 | @v{Finſterniß/} Tumbſẜiba. |
Manc1638_PhL_385_17 | @v{Mitternacht/} Widdus=nackts. |
Manc1638_PhL_385_18 | @v{Hanenkrähe/} Ghaiļalaix/ kad Ghaiļi dſeed. |
Manc1638_PhL_385_19 | @v{die erſte/ andere/ dritte Hanenkrähe/} pirr- |
Manc1638_PhL_385_20 | maji/ ohtri/ treſſchi Ghaiļi. |
Manc1638_PhL_385_21 | @v{wann biſtu auffgeſtanden?} kad tu zehleeß. |
Manc1638_PhL_385_22 | @v{in der erſten/ andern/ drittẽ Hanenkrähe/} |
Manc1638_PhL_385_23 | pirrmajohß/ ohtrohß/ treſſchohß Ghaiļohß. |
Manc1638_PhL_385_24 | @v{Jch muß in der Hanenkrähe auffſtehen/} |
Manc1638_PhL_385_25 | man Ghaiļohß ja=zeļļahß. |
Manc1638_PhL_385_26 | @v{finſtere Nacht} tumſẜa Nacktz. |
Manc1638_PhL_385_27 | @v{klare Nacht{}} ghaiſcha Nacktz{}. |
Manc1638_PhL_385_28 | @v{eine Stunde/} Stunda. |
| @b{halbe} |
| |
| [386.lpp.] |
Manc1638_PhL_386_1 | @v{halbe Stunde/} puß=Stunda. |
Manc1638_PhL_386_2 | @v{anderthalb Stunde/} puß=ohtra Stunda. |
Manc1638_PhL_386_3 | @v{Augenblick/} Atza=mircklis. |
Manc1638_PhL_386_4 | @v{Seiger/} Stundapullxtins. |
Manc1638_PhL_386_5 | @v{Kompaß/} Ꞩaules=ſtunda. |
Manc1638_PhL_386_6 | @v{Stundeglaß/} Stunda=ghlaſe. |
Manc1638_PhL_386_7 | @v{heute/} ẜchodeen. |
Manc1638_PhL_386_8 | @v{geſtern/} wackar. |
Manc1638_PhL_386_9 | @v{ehegeſtern/} aiswackar. |
Manc1638_PhL_386_10 | @v{Morgen/} Riete. |
Manc1638_PhL_386_11 | @v{den negſten Tag hernach/} parriete. |
Manc1638_PhL_386_12 | @v{vbermogen/} aisparriet. |
Manc1638_PhL_386_13 | @v{ſpäht/} wähle/ @l{Mariaeb.} Poſtarak. |
Manc1638_PhL_386_14 | @v{eilig/} drieſe/ peepehſche. |
Manc1638_PhL_386_15 | @v{Täglich/} ickdeenas. |
Manc1638_PhL_386_16 | @v{allezeit/} allaſch/ allaſchien. |
Manc1638_PhL_386_17 | @v{bißweilen/} brieſcham/ kahdu briedi. |
Manc1638_PhL_386_18 | @v{warte meiner ein wenig/} weenu maſu briedi |
Manc1638_PhL_386_19 | mannis ghaidi. |
Manc1638_PhL_386_20 | @v{eine kleine zeit/} maß brieds. |
Manc1638_PhL_386_21 | @v{vmb eine kleine weile wil ich kommen/} par |
Manc1638_PhL_386_22 | weenu briedi eß nahkſchu. |
Manc1638_PhL_386_23 | @v{zur andern zeit/} zittu briedi. |
Manc1638_PhL_386_24 | @v{zur andern zeit wil ich kommẽ/} zittu briedi/ |
Manc1638_PhL_386_25 | zittu laiku eß nahkſchu. |
Manc1638_PhL_386_26 | @v{niemahls/} muhſcham nhe/ ẜaw muhſcham |
Manc1638_PhL_386_27 | nhe. |
| @b{Jch} |
| |
| [387.lpp.] |
Manc1638_PhL_387_1 | @v{Jch habs niemahls gethan/} muhſcham eß |
Manc1638_PhL_387_2 | to nhe äßmu darrijiß. |
Manc1638_PhL_387_3 | @v{Jch wils mein Lebenlang nicht meer} |
Manc1638_PhL_387_4 | @v{thun/} ẜaw muhſcham eß to wairß nhe dar- |
Manc1638_PhL_387_5 | riſchu. |
| |
Manc1638_PhL_387_6 | @l{CAP. XXXVII.} |
Manc1638_PhL_387_7 | @v{Von der Erden vnd Landſchafften.} |
Manc1638_PhL_387_8 | No Semmes. |
| |
Manc1638_PhL_387_9 | @v{Die Welt/} Paſẜaule. |
Manc1638_PhL_387_10 | @v{Erden/} Semme/ @v{Alſo nennen ſie auch eine} |
Manc1638_PhL_387_11 | @v{Landſchafft.} |
Manc1638_PhL_387_12 | @v{feſt Land/} ſtippra Semme/ zeeta. |
Manc1638_PhL_387_13 | @v{ein wüſt Land/} tuckſcha Semme. |
Manc1638_PhL_387_14 | @v{verwüſtet/} ißpohſtita. |
Manc1638_PhL_387_15 | @v{Lieffland/} Widdſemme. |
Manc1638_PhL_387_16 | @v{Lettland/} Lattwiſka Semme. |
Manc1638_PhL_387_17 | @v{Ehſtland/} Jggauņa=Semme. |
Manc1638_PhL_387_18 | @v{Littawen/} Leetawiſka Semme/ Leiſcha |
Manc1638_PhL_387_19 | Semme. |
Manc1638_PhL_387_20 | @v{Pohlen/} Poļa=Semme. |
Manc1638_PhL_387_21 | @v{Teutſchland/} Wahtz=Semme. |
Manc1638_PhL_387_22 | @v{Reußland/} Kreewa=Semme. |
Manc1638_PhL_387_23 | @v{Schweden/} Sweedro=Semme. |
Manc1638_PhL_387_24 | @v{Finnland/} Ꞩohma=Semme. |
Manc1638_PhL_387_25 | @v{Churland/} Chur=Semme. |
Manc1638_PhL_387_26 | @v{Hertzogthumb/} Leela=kungha Semme. |
Manc1638_PhL_387_27 | @1{L iij} |
| @b{Biſtumbs-} |
| |
| [388.lpp.] |
Manc1638_PhL_388_1 | @v{Biſtumbskreiß/} Pieſkopa Semme. |
Manc1638_PhL_388_2 | @v{Dörptiſcher Kreiß/} Tarbatas Teeſẜa. |
Manc1638_PhL_388_3 | @v{Riegiſch Gebiet/} Riegas Teeſẜa. |
Manc1638_PhL_388_4 | @v{Vaterland/} Tähwa=ſemme. |
Manc1638_PhL_388_5 | @v{der Ort da einer geborẽ iſt/} dſimbta weeta. |
Manc1638_PhL_388_6 | @v{ein jeder liebet ſein Vaterland/} ickweens |
Manc1638_PhL_388_7 | mieļo ẜawu Thäwu=Semm. |
Manc1638_PhL_388_8 | @v{wo biſtu geboren?} kur eſẜi tu dſimmis. |
Manc1638_PhL_388_9 | @v{Grentze/} Eſcha/ Robeſis. |
Manc1638_PhL_388_10 | @v{Jnſel/} Ꞩallas=ſemme. |
Manc1638_PhL_388_11 | @v{fruchtbar Land/} tauka Semme. |
Manc1638_PhL_388_12 | @v{Thon/} Mahli/ Pohdneeka=mahli. |
Manc1638_PhL_388_13 | @v{Koht/} Dubbļi. |
Manc1638_PhL_388_14 | @v{Kreide/} Kriete. |
Manc1638_PhL_388_15 | @v{Sand/} Ꞩmilltiß. |
Manc1638_PhL_388_16 | @v{Sandig Land/} ẜmillſcha Semme. |
Manc1638_PhL_388_17 | @v{Grieß/} rupjas Ꞩmilltiß. |
Manc1638_PhL_388_18 | @v{eine Höle/} Dohbe/ Beddre. |
Manc1638_PhL_388_19 | @v{ein Stein/} Ackmins. |
Manc1638_PhL_388_20 | @v{Steinlein/} maſi Ackmintiņi. |
Manc1638_PhL_388_21 | @v{Mühlſtein/} Dſirrn=Ackmins. |
Manc1638_PhL_388_22 | @v{ſteinicht Land/} Ackminaina Semme. |
Manc1638_PhL_388_23 | @v{Feldſtein/} Semmes=Ackmins. |
Manc1638_PhL_388_24 | @v{Wetzſtein/} Ghallods/ Tetzecklis. |
Manc1638_PhL_388_25 | @v{Flindſtein/} Krambs. |
Manc1638_PhL_388_26 | @v{grundloſes Loch/} Zaurums beß dibbänu. |
Manc1638_PhL_388_27 | @v{Abgrund/} Beßdibbens. |
| @b{ein} |
| |
| [389.lpp.] |
Manc1638_PhL_389_1 | @v{ein Berg/} Kallns. |
Manc1638_PhL_389_2 | @v{Spitze an einem Berge/} Kallna auxtais Ghals{(Ghalls}. |
Manc1638_PhL_389_3 | @v{Hügel/} maß Kallnings. |
Manc1638_PhL_389_4 | @v{ein Hümpel/} Zällms. |
Manc1638_PhL_389_5 | @v{Sandberg/} ẜmillſcha Kallns. |
Manc1638_PhL_389_6 | @v{Thal/} Leija/ Eeleija. |
Manc1638_PhL_389_7 | @v{Kalckofen/} Kalcka=zepplis. |
Manc1638_PhL_389_8 | @v{Feld/} Tyrums/ Laux. |
Manc1638_PhL_389_9 | @v{Einöde/} Tuxneſẜe. |
Manc1638_PhL_389_10 | @v{Erdreich das allezeit feucht iſt/} ſlappja |
Manc1638_PhL_389_11 | Semme. |
Manc1638_PhL_389_12 | @v{trucken Land/} ẜauſẜa Semme. |
Manc1638_PhL_389_13 | @v{dürre Land/} iß=ſchuwuſẜi Semme. |
Manc1638_PhL_389_14 | @v{Graſicht Feld/} Sahļa Semme. |
Manc1638_PhL_389_15 | @v{ſumpicht/} purrwa Semme. |
Manc1638_PhL_389_16 | @v{ein Weg/} Zellſch. |
Manc1638_PhL_389_17 | @v{Heerſtraſſe/} leels Zellſch. |
Manc1638_PhL_389_18 | @v{breite Straſſe/} plattz Zellſch. |
Manc1638_PhL_389_19 | @v{enger Weg/} ẜchaurß Zellſch. |
Manc1638_PhL_389_20 | @v{da zwey Wege gehen/} kurr diwi Zelli gir. |
| |
Manc1638_PhL_389_21 | @l{CAP. XXXVIII.} |
Manc1638_PhL_389_22 | @v{Von Städten.} |
Manc1638_PhL_389_23 | No Pileems. |
| |
Manc1638_PhL_389_24 | @v{Ein Schloß/} Pils. |
Manc1638_PhL_389_25 | @v{eine feſte Stadt/} Pils{idem.}. |
Manc1638_PhL_389_26 | @v{eine offene Stadt/} Jällghawa. |
Manc1638_PhL_389_27 | @v{ein Dorff/ Geſinde/} Zeems. |
Manc1638_PhL_389_28 | @1{L iiij} |
| @b{Vorſtadt/} |
| |
| [390.lpp.] |
Manc1638_PhL_390_1 | @v{Vorſtadt/} Pallatz. |
Manc1638_PhL_390_2 | @v{Jch wil in dieVorſtadt gehen/} eß ghribbu |
Manc1638_PhL_390_3 | Pallatà eet. |
Manc1638_PhL_390_4 | @v{Rinckmawr/} Muhris/ katters apkahrt wiſẜu |
Manc1638_PhL_390_5 | Pilli eet. |
Manc1638_PhL_390_6 | @v{Thurn/} Turrnis/ Tohrnis. |
Manc1638_PhL_390_7 | @v{wie iſt der Thurm zerſchoſſen!} ka gir taß |
Manc1638_PhL_390_8 | Turrnis ẜaẜchaudietz. |
Manc1638_PhL_390_9 | @v{Thor/} Wahrtis. |
Manc1638_PhL_390_10 | @v{zu welchem Thor wirſtu einfahren?} pa |
Manc1638_PhL_390_11 | kuŗŗeem Wahrteem tu eebrauxi. |
Manc1638_PhL_390_12 | @v{zur Sand=Pforten{Sand=}} pa Semmes=Wahrteem{Semmes=}. |
Manc1638_PhL_390_13 | @v{Jacobs=Pforten{Jacobs=}} Jäcoba=Wahrteem{Jäcoba=}. |
Manc1638_PhL_390_14 | @v{Schloß=Pforten{Schloß=}} Pills=Wahrteem{Pills=}. |
Manc1638_PhL_390_15 | @v{New=Pforten} Jauneem=Wahrteem. |
Manc1638_PhL_390_16 | @v{Schal=Pforten{Schal=}} Skahles=Wahrteem{Skahles=}. |
Manc1638_PhL_390_17 | @v{Sünder=Pforten{Sünder=}} Sundeŗa=Wahrteem{Sundeŗa=}. |
Manc1638_PhL_390_18 | @v{Marſtaller=Pforten{Marſtaller=}} Marſtaļa=Wahrteem{Marſtaļa=}. |
Manc1638_PhL_390_19 | @v{Zwinger/} Dwengheris. |
Manc1638_PhL_390_20 | @v{Schlagbaum/} Schkehrawahrtis. |
Manc1638_PhL_390_21 | @v{Grabe/} Ghŗawis. |
Manc1638_PhL_390_22 | @v{eine Gaſſen/} Eela. |
Manc1638_PhL_390_23 | @v{ein Nachbar/} Kaimings. |
Manc1638_PhL_390_24 | @v{wir wohnen in derNachbarſchafft/} mehß |
Manc1638_PhL_390_25 | Kaimiņohß dſiewojam. |
Manc1638_PhL_390_26 | @v{das Marckt/} Tirrghus. |
Manc1638_PhL_390_27 | @v{das Rahthauß/} Rahtuhſis. |
| @b{Zoll=} |
| |
| [391.lpp.] |
Manc1638_PhL_391_1 | @v{Zollhauß/} Muita=Namß. |
Manc1638_PhL_391_2 | @v{Brücke/} Tilltz. |
Manc1638_PhL_391_3 | @v{an der Brücken iſt auch nicht viel guts/} |
Manc1638_PhL_391_4 | tanny Tillta arriedſan nhe gir dauds lee- |
Manc1638_PhL_391_5 | tas. |
| |
Manc1638_PhL_391_6 | @l{CAP. XXXIX.} |
Manc1638_PhL_391_7 | @v{Von Waſſern.} |
Manc1638_PhL_391_8 | No Vhdeneem. |
| |
Manc1638_PhL_391_9 | @v{Das Mähr/} Juhre. |
Manc1638_PhL_391_10 | @v{das Vfer des Mährs/} Juhrmallis. |
Manc1638_PhL_391_11 | @v{Welle/} Willna. |
Manc1638_PhL_391_12 | @v{groſſe Wellen/} leelas Willnas: @v{Alſo/} lee- |
Manc1638_PhL_391_13 | las Willnas mätt. |
Manc1638_PhL_391_14 | @v{Wirbel im Waſſer/} Vdens=ſkreemelis/ |
Manc1638_PhL_391_15 | Attwarrß. |
Manc1638_PhL_391_16 | @v{ein Fluß/} Straume. |
Manc1638_PhL_391_17 | @v{ein Bach/} Vppe. |
Manc1638_PhL_391_18 | @v{eine Bäche fleuſt in die andere/} weena |
Manc1638_PhL_391_19 | Vppe ohtra eetäck. |
Manc1638_PhL_391_20 | @v{See/} Äſärs/ @v{ſo nennen ſie auch eine Sta-} |
Manc1638_PhL_391_21 | @v{wung{Sta=(wung}}. |
Manc1638_PhL_391_22 | @v{Pful/} Palltz. |
Manc1638_PhL_391_23 | @v{Sumpff/} Sumpis/ Sangkis. |
Manc1638_PhL_391_24 | @v{Gebröch/} Tierelis. |
Manc1638_PhL_391_25 | @v{eine Pfütze mit roht Waſſer/} Rahwa. |
Manc1638_PhL_391_26 | @v{Teich/} Diekis. |
Manc1638_PhL_391_27 | @v{den Teich ablaſſen/} Dieki nolaiſt: @v{Alſo:} |
Manc1638_PhL_391_28 | Äſäru nolaiſt. |
Manc1638_PhL_391_29 | @1{L v} |
| @b{ein} |
| |
| [392.lpp.] |
Manc1638_PhL_392_1 | @v{ein Brunn/} Acka. |
Manc1638_PhL_392_2 | @v{ein Brunnquell/} Auwohtz. |
Manc1638_PhL_392_3 | @v{ein quillender Ort/} Awohßnains. |
Manc1638_PhL_392_4 | @v{Regenwaſſer/} Leetas=Vdens. |
Manc1638_PhL_392_5 | @v{Seewaſſer/} Jures=vdens. |
Manc1638_PhL_392_6 | @v{ein Moraß im niedrigen Orte zwiſchen} |
Manc1638_PhL_392_7 | @v{den Bergen/} Leeknis. |
Manc1638_PhL_392_8 | @v{eine dicke Pfütze/} Duhxne. |
Manc1638_PhL_392_9 | @v{ein Moraß/} Purrwis. |
| |
Manc1638_PhL_392_10 | @l{CAP. XL.} |
Manc1638_PhL_392_11 | @v{Von Metallen.} |
Manc1638_PhL_392_12 | No tadeems Leeteems/ kaß no Sem- |
Manc1638_PhL_392_13 | mes kļuhſt ißracktaß. |
| |
Manc1638_PhL_392_14 | @v{Metall/} kaß no Semmes kļuhſt ißracktz. |
Manc1638_PhL_392_15 | @v{Gold/} Sälltz. |
Manc1638_PhL_392_16 | @v{vbergüldet/} apſelltietz. |
Manc1638_PhL_392_17 | @v{gülden Becher/} ſällta Bickers. |
Manc1638_PhL_392_18 | @v{Silber/} Ꞩuddrabs. |
Manc1638_PhL_392_19 | @v{Queckſilber/} dſiews Ꞩuddrabs. |
Manc1638_PhL_392_20 | @v{Kupffer/} Warrſch. |
Manc1638_PhL_392_21 | @v{Meſſing/} Miſẜings. |
Manc1638_PhL_392_22 | @v{Zinn/} Allwa. |
Manc1638_PhL_392_23 | @v{Bley/} Ꞩwinnß. |
Manc1638_PhL_392_24 | @v{Eyſen/} Dſellſe. |
Manc1638_PhL_392_25 | @v{Roſt/} Ruhſẜa. |
Manc1638_PhL_392_26 | @v{es iſt verroſtet/} taß gir apruhſẜejiß/ ẜaruhſ- |
Manc1638_PhL_392_27 | ẜejiß. |
| @b{Ham-} |
| |
| [393.lpp.] |
Manc1638_PhL_393_1 | @v{Hammerſchlag/} Dſällſa ẜarrņi. |
Manc1638_PhL_393_2 | @v{Stahl/} Tährohtz. |
Manc1638_PhL_393_3 | @v{Rötelſtein/} ẜarrkans Kriets. |
Manc1638_PhL_393_4 | @v{Allaun/} Allune. |
Manc1638_PhL_393_5 | @v{Schwefel/} Ꞩähras/ Sewelis. |
Manc1638_PhL_393_6 | @v{Saltz/} Ꞩahlß. |
Manc1638_PhL_393_7 | @v{weiß Saltz/} ballts Ꞩahlß. |
Manc1638_PhL_393_8 | @v{klein Saltz/} ẜmallx Ꞩahlß. |
Manc1638_PhL_393_9 | @v{grob Saltz/} ruppſch Ꞩahlß. |
Manc1638_PhL_393_10 | @v{Kalck/} Kallckis/ Skallkis. |
| |
Manc1638_PhL_393_11 | @l{CAP. XLI.} |
Manc1638_PhL_393_12 | @v{Von mancherley Kranckheiten.} |
Manc1638_PhL_393_13 | No daſchadu Nheweſẜelibu/ vnnd |
Manc1638_PhL_393_14 | Ꞩährghu. |
| |
Manc1638_PhL_393_15 | @v{Kranckheit/} Nheweſẜeliba/ Ꞩährgha. |
Manc1638_PhL_393_16 | @v{Peſtilentz/} Mehris. |
Manc1638_PhL_393_17 | @v{Er liegt an der Peſt/} Mehri ghull. |
Manc1638_PhL_393_18 | @v{Er ſtarb an der Peſt/} Mehri nomirra |
Manc1638_PhL_393_19 | @v{kräncken/} ẜirgt. |
Manc1638_PhL_393_20 | @v{Er kräncket allezeit/} wings allaſch ẜirrgſt. |
Manc1638_PhL_393_21 | @v{haſtu außgekräncket?} eſẜi tu iß=ẜirrdſis. |
Manc1638_PhL_393_22 | @v{ein Peſtbeule/} Mehŗa=trumbs. |
Manc1638_PhL_393_23 | @v{Er iſt kranck/} wings ghull/ wings gir nhe= |
Manc1638_PhL_393_24 | wäſẜäls. |
Manc1638_PhL_393_25 | @v{Er iſt ſeer Kranck/} taß gir ļohte wahſch/ nhe= |
Manc1638_PhL_393_26 | wäſẜäls. |
| @b{Er} |
| |
| [394.lpp.] |
Manc1638_PhL_394_1 | @v{Er hat ſich gar abgezehret/} ſchkieſte no= |
Manc1638_PhL_394_2 | ẜirrdſis. |
Manc1638_PhL_394_3 | @v{Er hat lang gelegen/} jaw illge wings ghul- |
Manc1638_PhL_394_4 | lejiß/ ẜirrdſis. |
Manc1638_PhL_394_5 | @v{es iſt etwas beſſer/} nu gir magkeniet lab- |
Manc1638_PhL_394_6 | bahk{lab-(bahk}. |
Manc1638_PhL_394_7 | @v{Er iſt geſund/} wäſẜäls gir. |
Manc1638_PhL_394_8 | @v{Geſundheit/} Weſẜeliba. |
Manc1638_PhL_394_9 | @v{GOtt geb dir Geſundheit/} Deews dohd |
Manc1638_PhL_394_10 | töw Weſẜelibu. |
Manc1638_PhL_394_11 | @v{Mein Kind/ wenn du kranck biſt/ ſo bitte} |
Manc1638_PhL_394_12 | @v{GOtt/ ſo wird er dich wieder geſund} |
Manc1638_PhL_394_13 | @v{machen/} Mans Bährns/ nhewäſẜäls |
Manc1638_PhL_394_14 | buhdams (@l{pro}, kad tu nhewäſẜäls eſẜi) |
Manc1638_PhL_394_15 | luhds Deewu/ tad wings töw atkall{atktall} wäſ- |
Manc1638_PhL_394_16 | ẜälu darrieß. |
Manc1638_PhL_394_17 | @v{flechtende Kranckheit/} liepama Ꞩährgha. |
Manc1638_PhL_394_18 | @v{Hauptweh/} Ghallwa=ẜahpe. |
Manc1638_PhL_394_19 | @v{mein Häupt thut ſeer wehe/} mann Ghall- |
Manc1638_PhL_394_20 | wa ļohte ẜahp. |
Manc1638_PhL_394_21 | @v{Hauptwehe an einer ſeiten/} Ghallwa= |
Manc1638_PhL_394_22 | ſahpe vs weenu puß. |
Manc1638_PhL_394_23 | @v{mein Häupt thut mir wehe/ alß wolt es} |
Manc1638_PhL_394_24 | @v{von einander ſpringen/} mann Ghallwa |
Manc1638_PhL_394_25 | ẜahp/ itt ka ghribbätu puſſchu plieſt. |
Manc1638_PhL_394_26 | @v{Schwindel/} Reibums. |
Manc1638_PhL_394_27 | @v{das Häupt ſchwindelt mir/ das ich wollte} |
Manc1638_PhL_394_28 | @v{zur Erden fallen/} Ghallwa reibſt/ iht ka |
Manc1638_PhL_394_29 | ghribbätu eß py Semmes kriſt. |
| |
| [395.lpp.] |
Manc1638_PhL_395_1 | @v{Häuptwehe vonTrunckenheit/} Papeeres. |
Manc1638_PhL_395_2 | @v{Vnſinnigkeit/} Trackums. |
Manc1638_PhL_395_3 | @v{Er iſt gar vnſinnig/} wings itt trax. |
Manc1638_PhL_395_4 | @v{Wahnwitzigkeit/} Beßpratiba. |
Manc1638_PhL_395_5 | @v{biſtu wahnſinnig/} eſẜi tu beß Prahtu. |
Manc1638_PhL_395_6 | @v{haſtu keinenVerſtand/} nhe gir töw prahtz. |
Manc1638_PhL_395_7 | @v{das ſchlaffen der Glieder/} Tirrpums. |
Manc1638_PhL_395_8 | @v{meine Hand/ mein Fuß ſchläfft/} manna |
Manc1638_PhL_395_9 | Rohka/ manna Kaja notirrpuſẜi. |
Manc1638_PhL_395_10 | @v{Vergeſſenheit/} Aißmarrſcha. |
Manc1638_PhL_395_11 | @v{Schlaffſucht/} Ghuļļama=ẜährgha. |
Manc1638_PhL_395_12 | @v{Gicht/} Mellmenes=ẜährgha. |
Manc1638_PhL_395_13 | @v{Gichtbrüchig/} Mellmeneßẜährdſiegs. |
Manc1638_PhL_395_14 | @v{fallende Sucht/} Krietuma=ẜährgha. |
Manc1638_PhL_395_15 | @v{Krampff/} Krampis. |
Manc1638_PhL_395_16 | @v{der Krampff plaget mich/} Krampis wällk. |
Manc1638_PhL_395_17 | @v{der Alp/ die Mahre/} Leetohns. |
Manc1638_PhL_395_18 | @v{blaw Augen/} ſillas Atzis. |
Manc1638_PhL_395_19 | @v{wer hat dir blaw Augen geſchlagen?} kaß |
Manc1638_PhL_395_20 | gir töw ſillas Atzis ẜittis. |
Manc1638_PhL_395_21 | @v{flieſſen der Augen/} Atz=tetzeſchana. |
Manc1638_PhL_395_22 | @v{Jhm flieſſen allezeit die Augen/} tam allaſch |
Manc1638_PhL_395_23 | Atzis täck. |
Manc1638_PhL_395_24 | @v{Augenwehe/} Atz=ẜahpes. |
Manc1638_PhL_395_25 | @v{rohte Augen/} ẜarrkanas Atzis. |
Manc1638_PhL_395_26 | @v{Blindheit/} Ackliba. |
Manc1638_PhL_395_27 | @v{blind/} ackliß. |
| @b{Jch} |
| |
| [396.lpp.] |
Manc1638_PhL_396_1 | @v{Jch kan nicht ſehen/} eß nhe warru redſeht. |
Manc1638_PhL_396_2 | @v{Taubheit/} Kurrliba. |
Manc1638_PhL_396_3 | @v{taub/} kurrliß. |
Manc1638_PhL_396_4 | @v{ſchwer Gehör/} pa=kurrliß. |
Manc1638_PhL_396_5 | @v{Ohrenwehe/} Auß=ẜahpes. |
Manc1638_PhL_396_6 | @v{Schnuppen/} Ee=nahſchi. |
Manc1638_PhL_396_7 | @v{Jch hab ſeer ſchwer den Schnuppen/} |
Manc1638_PhL_396_8 | mann tee Eenahſchi itt ſtippre gir. |
Manc1638_PhL_396_9 | @v{heiſer/} aißmatzis. |
Manc1638_PhL_396_10 | @v{heiſerkeit/} aißmackſchana. |
Manc1638_PhL_396_11 | @v{Er iſt ſo heiſſer/ das er kaum reden kan/} |
Manc1638_PhL_396_12 | wings tick ļohte aismatzis/ tick warr run- |
Manc1638_PhL_396_13 | naht. |
Manc1638_PhL_396_14 | @v{Zahnwehe/} Sohbes=ẜahpe. |
Manc1638_PhL_396_15 | @v{Jch hab groſſe Zahnwehe/} mann Sohbi |
Manc1638_PhL_396_16 | ļohte ẜahp. |
Manc1638_PhL_396_17 | @v{das Maul iſt jhm gantz auff geſchwollen} |
Manc1638_PhL_396_18 | @v{von Zahnwehe/} wiſẜa Mutte ißtuhkuſẜi |
Manc1638_PhL_396_19 | no Sohbes=ẜahpehm. |
Manc1638_PhL_396_20 | @v{wenn einem die Zähne eylig ſind/} Sohbi |
Manc1638_PhL_396_21 | apmiſejuſſchi. |
Manc1638_PhL_396_22 | @v{das Zahnhecken/} Sohbo kallinaſchana. |
Manc1638_PhL_396_23 | @v{der Halß iſt jhm zugeſchwollen/} Kacklis |
Manc1638_PhL_396_24 | ais=tuhziß. |
Manc1638_PhL_396_25 | @v{beſchwollen/} aptuhzis. |
Manc1638_PhL_396_26 | @v{auffgeſchwollen/} vstuhzis. |
Manc1638_PhL_396_27 | @v{die Kröte im Halſe/} Warrde Kacklà. |
| @b{der} |
| |
| [397.lpp.] |
Manc1638_PhL_397_1 | @v{der Huſten/} Kläppus/ Kahſẜa. |
Manc1638_PhL_397_2 | @v{Jch hab den Huſten/} mann Kläppus mahz. |
Manc1638_PhL_397_3 | @v{Er huſtet das er ſchwartz bleibet/} wings |
Manc1638_PhL_397_4 | kläppo/ ka itt mälls palleek. |
Manc1638_PhL_397_5 | @v{huſten/} kläppoht/ kahſẜet. |
Manc1638_PhL_397_6 | @v{truckner Huſten/} ẜauß Kläppus. |
Manc1638_PhL_397_7 | @v{keichen/} ghruta Puhſchana. |
Manc1638_PhL_397_8 | @v{Er hat einen ſchweren Athem/} ghrute |
Manc1638_PhL_397_9 | puhſch. |
Manc1638_PhL_397_10 | @v{Er hat einen ſtinckenden Athem/} Mutte |
Manc1638_PhL_397_11 | ẜmirrd. |
Manc1638_PhL_397_12 | @v{die Naſe blutet/} Dägguns pill. |
Manc1638_PhL_397_13 | @v{Seitenweh/} Ꞩahnes=ẜahpes. |
Manc1638_PhL_397_14 | @v{Schwindſucht/} Ꞩakalſta=ẜährga. |
Manc1638_PhL_397_15 | @v{Ohnmacht/} Pa=mirrſchana. |
Manc1638_PhL_397_16 | @v{Er beſchwöget/} wings pa=mirrſt. |
Manc1638_PhL_397_17 | @v{Hertzwehe/} Ꞩirrtz=ẜahpes. |
Manc1638_PhL_397_18 | @v{Bruſtſeuche/} Kruhſcha=ẜährgha. |
Manc1638_PhL_397_19 | @v{Er hat die Bruſtſeuche/} ar Kruhteem nhe |
Manc1638_PhL_397_20 | warr. |
Manc1638_PhL_397_21 | @v{der Soht/} Rehmenes. |
Manc1638_PhL_397_22 | @v{der Soht plagt mich/} Rehmenes mahz. |
Manc1638_PhL_397_23 | @v{das brechen/} wembſchana. |
Manc1638_PhL_397_24 | @v{Er kan nichts bey ſich behalten/} wings nhe |
Manc1638_PhL_397_25 | warr nheneeka py ẜow paturreht. |
Manc1638_PhL_397_26 | @v{was er jſſet oder trincket/ bricht er wieder} |
Manc1638_PhL_397_27 | @v{auß/} ko tickai ehd vnd dſerr/ to wings attkal |
Manc1638_PhL_397_28 | ißwemm. |
| @b{Er} |
| |
| [398.lpp.] |
Manc1638_PhL_398_1 | @v{Er brach einen groſſen Wurm auß/} leelu |
Manc1638_PhL_398_2 | Tahrpu iß=wehme. |
Manc1638_PhL_398_3 | @v{Schluck/} Schaggus. |
Manc1638_PhL_398_4 | @v{der Schlucken plaget mich/} Schaggus |
Manc1638_PhL_398_5 | rauſta. |
Manc1638_PhL_398_6 | @v{das köcken/} vsdoſchana. |
Manc1638_PhL_398_7 | @v{das gehnen/} ſchahwaſchana. |
Manc1638_PhL_398_8 | @v{gehnen/} ſchahwaht. |
Manc1638_PhL_398_9 | @v{das dehnen/} ſtaipiſchana. |
Manc1638_PhL_398_10 | @v{dehnen/} ſtaipiteeß. |
Manc1638_PhL_398_11 | @v{das nieſen/} ſchkauſchana. |
Manc1638_PhL_398_12 | @v{nieſen/ prauſten/} ſchkaudiet. |
Manc1638_PhL_398_13 | @v{Bauchgrimmen/} Wädära=ẜahpes. |
Manc1638_PhL_398_14 | @v{Durchlauff/} Wädära=ẜährgha. |
Manc1638_PhL_398_15 | @v{Er hat den Durchlauff/} winjam Wähdä- |
Manc1638_PhL_398_16 | ra=ẜährgha/ wings ar Wähdäru laiſch/ |
Manc1638_PhL_398_17 | ſkreen. |
Manc1638_PhL_398_18 | @v{Blutgang/} Aſẜina=ẜährgha. |
Manc1638_PhL_398_19 | @v{Lendenwehe/} Ghurrna=ẜahpe. |
Manc1638_PhL_398_20 | @v{Waſſerſucht/} Vdens=ſährgha. |
Manc1638_PhL_398_21 | @v{Waſſerſüchtig/} Vdennsẜehrdſiegs. |
Manc1638_PhL_398_22 | @v{Hufftwehe/} Ghuhſcha=ẜahpe. |
Manc1638_PhL_398_23 | @v{Frantzoſen/} Brantzoſes. |
Manc1638_PhL_398_24 | @v{der Grind des Häupts/} Kraupis. |
Manc1638_PhL_398_25 | @v{Auſſatz/} Spittaļi. |
Manc1638_PhL_398_26 | @v{das Jucken/} Neeſums. |
Manc1638_PhL_398_27 | @v{die Haut jucket/} Ahda neeſa. |
| @b{Krätze/} |
| |
| [399.lpp.] |
Manc1638_PhL_399_1 | @v{Krätze/} Naiſa/ Wahtis/ Kaſẜa. |
Manc1638_PhL_399_2 | @v{Geſchwulſt/} Aughons/ Tuhkums. |
Manc1638_PhL_399_3 | @v{Beule/} Trumbs. |
Manc1638_PhL_399_4 | @v{Blatter/} Puhte. |
Manc1638_PhL_399_5 | @v{Pocken/} Pogkes/ Pockas. |
Manc1638_PhL_399_6 | @v{Maſern/} Maſẜalas. |
Manc1638_PhL_399_7 | @v{eine Wunden/} Zirrtums/ Duhrums. |
Manc1638_PhL_399_8 | @v{Wartze/} Kahrpe. |
Manc1638_PhL_399_9 | @v{ein alter Schaden/} wätza Waina. |
Manc1638_PhL_399_10 | @v{Wundmahl/} Zirrtuma=ſieme/ Duhruma= |
Manc1638_PhL_399_11 | ſieme. |
Manc1638_PhL_399_12 | @v{Fieber/} Drudſis. |
Manc1638_PhL_399_13 | Ka winjam taß Drudſis gir/ @v{wie hat er das} |
Manc1638_PhL_399_14 | @v{Fieber.} |
Manc1638_PhL_399_15 | @v{vmb den andern Tag/} pahr Deenam. |
Manc1638_PhL_399_16 | @v{Täglich/} ickdeenas. |
Manc1638_PhL_399_17 | @v{das Fieber ſchüttelt jhn/} Drudſis kreſch. |
Manc1638_PhL_399_18 | @v{Hitze/} Karrſtuma=ẜährgha. |
Manc1638_PhL_399_19 | @v{trawrig/} noſkummis. |
Manc1638_PhL_399_20 | @v{was ſchadet dir/ wie biſtu ſo trawrig?} |
Manc1638_PhL_399_21 | kaß töw kait/ ka eſẜi tu tick noſkummis. |
Manc1638_PhL_399_22 | @v{Trawrigkeit/} Noſkumſchana. |
Manc1638_PhL_399_23 | @v{mein Hertz iſt mir ſo ſchwer/ ich weiß nicht} |
Manc1638_PhL_399_24 | @v{was mir begegnen wird/} mann Ꞩirrds |
Manc1638_PhL_399_25 | tick ghruhta/ eß nhe ſinnu kaß man notix. |
Manc1638_PhL_399_26 | @v{GOTT bewahre für allem Vnglück/} |
Manc1638_PhL_399_27 | Deews paſẜargha no wiſẜu ļaun/ nhelai- |
Manc1638_PhL_399_28 | mibu. |
Manc1638_PhL_399_29 | @1{M} |
| @b{frö-} |
| |
| [400.lpp.] |
Manc1638_PhL_400_1 | @v{frölich/} liexmis/ preezigs. |
Manc1638_PhL_400_2 | @v{fröligkeit/} liexmiba/ preeziba. |
Manc1638_PhL_400_3 | @v{Jch dancke GOtt/ mein Hertz iſt frölich/} |
Manc1638_PhL_400_4 | eß patteitſchu Deewam/ manna Ꞩirrds |
Manc1638_PhL_400_5 | gir liexma/ preeziga. |
| |
Manc1638_PhL_400_6 | @l{CAP. XLII.} |
Manc1638_PhL_400_7 | @v{Von Artzneyen.} |
Manc1638_PhL_400_8 | No Sahlehm. |
| |
Manc1638_PhL_400_9 | @v{Artzney/} Ahrſtiba/ Sahles. |
Manc1638_PhL_400_10 | @v{Treibende Artzney/ Purgation/} Dſän- |
Manc1638_PhL_400_11 | namas Sahles. |
Manc1638_PhL_400_12 | @v{ein Artzt/} Ahrſte/ Docteris. |
Manc1638_PhL_400_13 | @v{Wundartzt/} Ballbers. |
Manc1638_PhL_400_14 | @v{Artzney einnehmen/} Sahles ee=jembt. |
Manc1638_PhL_400_15 | @v{Specerey/} dahrghas Sahles. |
Manc1638_PhL_400_16 | @v{Salbe/} Sallwes. |
Manc1638_PhL_400_17 | @v{einen Tranck einnehmen/} Sahles eedſerrt. |
Manc1638_PhL_400_18 | @v{ trinck du diß ein/ es ſol dir keinen Scha-} |
Manc1638_PhL_400_19 | @v{den thun/} eedſerr tu to/ taß nhe darrieß |
Manc1638_PhL_400_20 | töw ļaun. |
Manc1638_PhL_400_21 | @v{bitter Kraut/} Ruhktas Sahles. |
Manc1638_PhL_400_22 | @v{es iſt nicht bitter/} taß nhe git ruhktz. |
Manc1638_PhL_400_23 | @v{Jß/ du wirſt davon nicht ſterben/} ehd/ nhe mirrſẜi tu no to{(mirrſẜi tu no to}. @v{Pflaſter/} Plahſteris. |
Manc1638_PhL_400_24 | @v{halt/ ich wil dir ein Pflaſter auff den} |
Manc1638_PhL_400_25 | @v{Schaden legen/} ghaidi/ eß Plahſteri vs |
Manc1638_PhL_400_26 | to Wainu vslickſchu. |
| @b{CAP.} |
| |
| [401.lpp.] |
Manc1638_PhL_401_1 | @l{CAP. XLIII.} |
Manc1638_PhL_401_2 | @v{Ehren Ämpter Nahmen in der} |
Manc1638_PhL_401_3 | @v{Kirchen.} |
Manc1638_PhL_401_4 | Ghodas Wahrdi py Baſnizas. |
| |
Manc1638_PhL_401_5 | @v{Ein Paſtor/} Baſnizas=kunxs. |
Manc1638_PhL_401_6 | @v{Probſt/} Proueſts. |
Manc1638_PhL_401_7 | @v{Küſter/} Keſteris. |
Manc1638_PhL_401_8 | @v{ein Glöckner/} Swannitais. |
Manc1638_PhL_401_9 | @v{leuten/} ſwanniet. |
Manc1638_PhL_401_10 | @v{Bapſt/} Paweſts. |
Manc1638_PhL_401_11 | @v{Cardinal/} Paweſta Rahtskunx/ ar ẜarkanu |
Manc1638_PhL_401_12 | Mehteli. |
Manc1638_PhL_401_13 | @v{Biſchoff/} Pieſkops. |
Manc1638_PhL_401_14 | @v{ein Münch/} Muhx. |
| |
Manc1638_PhL_401_15 | @l{CAP. XLIV.} |
Manc1638_PhL_401_16 | @v{Ehren Ämpter Nahmen im Welt-} |
Manc1638_PhL_401_17 | @v{lichen Stande.} |
Manc1638_PhL_401_18 | Ghodas Wahrdi py Paſẜaules |
Manc1638_PhL_401_19 | Laudeems. |
| |
Manc1638_PhL_401_20 | @v{Keyſer/} Keiſers. |
Manc1638_PhL_401_21 | @v{König/} Könings. |
Manc1638_PhL_401_22 | @v{Fürſt/} Leelskunx/ Semmes Thäws. |
Manc1638_PhL_401_23 | @v{Fürſtin/} Leelakungha Ghaſpaſcha/ Sem- |
Manc1638_PhL_401_24 | mes=Mahte/ Leela=Mahte. |
Manc1638_PhL_401_25 | @v{Hauptmann/ Stadthalter/} Pillskungs. |
Manc1638_PhL_401_26 | @v{Edelmann/} Muiſchneex. |
Manc1638_PhL_401_27 | @v{Raht/} Runnaskungs. |
| @b{Cantz-} |
| |
| [402.lpp.] |
Manc1638_PhL_402_1 | @v{Cantzler/} Cäntzleris. |
Manc1638_PhL_402_2 | @v{Rentmeiſter/} Rentmeiſters/ @v{Etliche ſagen:} |
Manc1638_PhL_402_3 | Renckmeiſters. @v{[Jch ſetz es niemand zum} |
Manc1638_PhL_402_4 | @l{praejuditz.]} |
Manc1638_PhL_402_5 | @v{Amptman/} Muiſchas=Kunx/ Ghallineex/ |
Manc1638_PhL_402_6 | @l{pro} Ghallweneex. |
Manc1638_PhL_402_7 | @v{Marſchalck/} Marſkalkis. |
Manc1638_PhL_402_8 | @v{ein Schreiber auffm Ampte/} Skriwers/ |
Manc1638_PhL_402_9 | Junckars. |
Manc1638_PhL_402_10 | @v{die Obrigkeit/} auxti Wirrßneeki. |
Manc1638_PhL_402_11 | @v{Burgermeiſter/} Börmeiſters. |
Manc1638_PhL_402_12 | @v{Rahtsherr/} Rahteskungs. |
Manc1638_PhL_402_13 | @v{Vogt/} Ꞩoghis. |
Manc1638_PhL_402_14 | @v{Schreiber/} Skriewers. |
Manc1638_PhL_402_15 | @v{ein Geſandter/} leela Kungha Wehſteneex. |
Manc1638_PhL_402_16 | @v{ein Herr/} Kungs. |
Manc1638_PhL_402_17 | @v{Fraw/} Ghaſpaſcha. |
Manc1638_PhL_402_18 | @v{Jch wil den Herrn ſprechen/} es ghribbu |
Manc1638_PhL_402_19 | Kunghu billdinaht. |
Manc1638_PhL_402_20 | @v{ein Haußwirth/} Ꞩaimineex. |
Manc1638_PhL_402_21 | @v{ein Haußwirtinne/} Ꞩaimneezenne. |
Manc1638_PhL_402_22 | @v{ein Bürger/} Namneex. |
Manc1638_PhL_402_23 | @v{ein Arbeit Auffſeher/} Waggar/ Staroſts/ |
Manc1638_PhL_402_24 | Kubjaß. |
Manc1638_PhL_402_25 | @v{ein Schildter/} Jahtneex. |
Manc1638_PhL_402_26 | @v{Rechtfinder/} Teeßneſẜis. |
| @b{CAP.} |
| |
| [403.lpp.] |
Manc1638_PhL_403_1 | @l{CAP. XLV.} |
Manc1638_PhL_403_2 | @v{Andere Ampts Nahmen.} |
Manc1638_PhL_403_3 | Zitti Ammata=wahrdi. |
Manc1638_PhL_403_4 | @v{Ein Bawr/} Semneex. |
Manc1638_PhL_403_5 | @v{[Die Bawren nennen einen Geſindskerl} |
Manc1638_PhL_403_6 | Ꞩmeerneex/ @v{im. Dünaeb. Seelb. Ro-} |
Manc1638_PhL_403_7 | @v{ſietſchen etc.]} |
Manc1638_PhL_403_8 | @v{ein Bawrweib/} Semneeka=Ꞩeewa. |
Manc1638_PhL_403_9 | @v{der mit eim andern auff einem Lande vnd} |
Manc1638_PhL_403_10 | @v{in eim Geſinde iſt/} Puſſcheneex. |
Manc1638_PhL_403_11 | @v{Landsman/} Mans Semmesdraux. |
Manc1638_PhL_403_12 | @v{ein Gaſt/} Weeſẜis. |
Manc1638_PhL_403_13 | @v{Wirth/} Ꞩaimneex. |
Manc1638_PhL_403_14 | @v{Zöllner/} Muitneex. |
Manc1638_PhL_403_15 | @v{Zoll/} Muita. |
Manc1638_PhL_403_16 | @v{Zollhauß/} Muita=nams/ Muita. |
Manc1638_PhL_403_17 | @v{ein Ackerman/} Arrais. |
Manc1638_PhL_403_18 | @v{Gärtner/} Dahrſneex. |
Manc1638_PhL_403_19 | @v{der auff meinem Garten wohnet/} mans |
Manc1638_PhL_403_20 | Dahrſa=wiers. |
Manc1638_PhL_403_21 | @v{Taglöner/} Allghadſis. |
Manc1638_PhL_403_22 | @v{ein Arbeiter/} Strahdneex/ Dahrbeneex. |
Manc1638_PhL_403_23 | @v{ein Gräber/} Ghrahwers. |
Manc1638_PhL_403_24 | @v{Knecht/} Kallps. |
Manc1638_PhL_403_25 | @v{Magd/} Kallpone. |
Manc1638_PhL_403_26 | @1{M iij} |
| @b{wiltu} |
| |
| [404.lpp.] |
Manc1638_PhL_404_1 | @v{wiltu bey mir für einen Knecht dienen?} |
Manc1638_PhL_404_2 | ghribbi tu py man par Kallpu dſiewoht? |
Manc1638_PhL_404_3 | @v{Diener/} Ꞩullains. |
Manc1638_PhL_404_4 | @v{ein Träger/} Dreghers. |
Manc1638_PhL_404_5 | @v{ein Jung/} Puiſẜis. |
Manc1638_PhL_404_6 | @v{Rahtsdiener/} Rahts=ẜullains. |
Manc1638_PhL_404_7 | @v{Pförtner/} Wahrtneex. |
Manc1638_PhL_404_8 | @v{Wächter/} Wacktneex. |
Manc1638_PhL_404_9 | @v{Stadtknecht/} Pielenbährns. |
Manc1638_PhL_404_10 | @v{Büttel/} Bende/ Beeritz. |
Manc1638_PhL_404_11 | @v{Büttelknecht/} Bendeskallps. |
Manc1638_PhL_404_12 | @l{Addit:} |
Manc1638_PhL_404_13 | @v{ein Dieb/} Sagglis. |
Manc1638_PhL_404_14 | @v{Pferdedieb/} Sirrgho=ſagglis |
Manc1638_PhL_404_15 | @v{Zauberer/} Burwis. |
Manc1638_PhL_404_16 | @v{Zauberinne/} Burrwe. |
Manc1638_PhL_404_17 | @v{fliegende Huren/} Ragganas/ Laumes. |
Manc1638_PhL_404_18 | @v{Wärwolff/} Willkatz. |
Manc1638_PhL_404_19 | @v{ein Rauber/} Laupitais. |
| |
Manc1638_PhL_404_20 | @l{CAP. XLVI.} |
Manc1638_PhL_404_21 | @v{Soldaten Ampts Nahmen.} |
Manc1638_PhL_404_22 | Kaŗŗawiero Ammata=wahrdi. |
| |
Manc1638_PhL_404_23 | @v{Oberſter/} Wirrſẜeneex. |
Manc1638_PhL_404_24 | @v{Rittmeiſter/} Rittmeiſters. |
Manc1638_PhL_404_25 | @v{Leutenant/} Lutnantz. |
Manc1638_PhL_404_26 | @v{Wachtmeiſter/} Wacktmeiſters. |
| @b{Profoß/} |
| |
| [405.lpp.] |
Manc1638_PhL_405_1 | @v{Profoß/} Prawahß. |
Manc1638_PhL_405_2 | @v{Trummelſchläger/} Bundſineex. |
Manc1638_PhL_405_3 | @v{Fanrich/} Karroganeſẜeis. |
Manc1638_PhL_405_4 | @v{Kriegsmann/} Kaŗŗawiers. |
Manc1638_PhL_405_5 | @v{Fußknecht/} Kajeneex. |
Manc1638_PhL_405_6 | @v{Reuter/} Jahtneex/ Raitneex. |
Manc1638_PhL_405_7 | @v{Büchſenmeiſter/} Bißmeiſters. |
Manc1638_PhL_405_8 | @v{Wächter/} Wackteneex. |
| |
Manc1638_PhL_405_9 | @l{CAP. XLVII.} |
Manc1638_PhL_405_10 | @v{Von Handwerckern.} |
Manc1638_PhL_405_11 | No Ammatneekeem. |
| |
Manc1638_PhL_405_12 | @v{ein Handwercker/} Ammatneex/ Ammata= |
Manc1638_PhL_405_13 | Wiers. |
Manc1638_PhL_405_14 | @v{Handwerck/} Ammata/ Ammats. |
Manc1638_PhL_405_15 | @v{kanſtu ein Handwerck?} mahki tu Ammatu. |
Manc1638_PhL_405_16 | @v{wo haſtu das Handwerck gelernet?} kurr |
Manc1638_PhL_405_17 | eſẜi tu to Ammatu mahzijeeß? |
Manc1638_PhL_405_18 | @v{bey wem?} py ko. |
Manc1638_PhL_405_19 | @v{Meiſter/} Meiſters. |
Manc1638_PhL_405_20 | @v{Zimmerman/} Timmermans. |
Manc1638_PhL_405_21 | @v{Kupfferſchmidt/} Kattlakalleiß. |
Manc1638_PhL_405_22 | @v{ein Schmidt/} Kalleiß. |
Manc1638_PhL_405_23 | @v{Goldſchmidt/} Ꞩuddrabkalleiß. |
Manc1638_PhL_405_24 | @v{Mäwrer/} Muhrneex. |
Manc1638_PhL_405_25 | @v{Tiſcher/} Ꞩnickers. |
Manc1638_PhL_405_26 | @v{Dreyer/} Dreymans. |
Manc1638_PhL_405_27 | @1{M iiij} |
| @b{Töpffer/} |
| |
| [406.lpp.] |
Manc1638_PhL_406_1 | @v{Töpffer/} Pohdneex. |
Manc1638_PhL_406_2 | @v{Kannenmacher/} Kannineex. |
Manc1638_PhL_406_3 | @v{Wagenmacher/} Ratteneex. |
Manc1638_PhL_406_4 | @v{Sager/} Sagers. |
Manc1638_PhL_406_5 | @v{Kandelgieſſer/} Kannineex. |
Manc1638_PhL_406_6 | @v{Glaſer/} Glahsneex. |
Manc1638_PhL_406_7 | @v{Schuſter/} Kurrpneex. |
Manc1638_PhL_406_8 | @v{Schneider/} Skroders. |
Manc1638_PhL_406_9 | @v{Peltzer/ Kürſchner/} Kaſchokneex. |
Manc1638_PhL_406_10 | @v{Gärber/} Ahdmins. |
Manc1638_PhL_406_11 | @v{gärben/} Ahdas miet. |
Manc1638_PhL_406_12 | @v{Weber/} Wewers. @v{Weben/} auſt. |
Manc1638_PhL_406_13 | @v{ein Gürtler/} Johſtneex. |
Manc1638_PhL_406_14 | @v{Sattler/} Ꞩeddleneex. |
Manc1638_PhL_406_15 | @v{Hutmacher/} Zäppurneex. |
Manc1638_PhL_406_16 | @v{ein Altflicker/} Lapikis/ Lapitais. |
Manc1638_PhL_406_17 | @v{Bötticher/} Mutzeneex. |
Manc1638_PhL_406_18 | @v{Bändemacher/} Stiepeneex. |
Manc1638_PhL_406_19 | @v{Hirt/} Ghanns. |
| |
Manc1638_PhL_406_20 | @l{CAP. XLVIII.} |
Manc1638_PhL_406_21 | @v{Verwandtniß=Nahmen.} |
Manc1638_PhL_406_22 | Radda=wahrdi. |
| |
Manc1638_PhL_406_23 | @v{Ein Geſchlecht/} Radds/ Tauta/ Zillta/ |
Manc1638_PhL_406_24 | Ꞩlacka. |
Manc1638_PhL_406_25 | @v{mein Verwandter/} mans Radda=wiers. |
Manc1638_PhL_406_26 | @v{Er iſt hohes Geſchlechts/} no auxtu Raddu. |
| @b{Blut-} |
| |
| [407.lpp.] |
Manc1638_PhL_407_1 | @v{Blutfreund/} Aſẜina=Radds/ Ꞩwainis. |
Manc1638_PhL_407_2 | @v{Eltern/} Wätzaki. @v{Nachkommen/} Bährni. |
Manc1638_PhL_407_3 | @v{Vater/} Tähws. @v{Mutter/} Mahte. |
Manc1638_PhL_407_4 | @v{Kind/} Bährns. |
Manc1638_PhL_407_5 | @v{natürlicher Sohn/} ihſtäns Dähls. |
Manc1638_PhL_407_6 | @v{ein Sohn/} Dähls. |
Manc1638_PhL_407_7 | @v{Baſtart/} Maukas=bährns. |
Manc1638_PhL_407_8 | @v{eine Tochter/} Meita. @v{Töchterlein/} Meitiņa. |
Manc1638_PhL_407_9 | @v{Großvater/} wätzais Tähws. |
Manc1638_PhL_407_10 | @v{Großmutter/} wätza Mahte. |
Manc1638_PhL_407_11 | @v{Kindes Kind/} Bährna=bährns/ tawa Däh- |
Manc1638_PhL_407_12 | la=dähls/ tawas Meitas=Meita. |
Manc1638_PhL_407_13 | @v{Bruder/} Brahlis. @v{Brüderlein/} Brahlietz. |
Manc1638_PhL_407_14 | @v{leiblicher Bruder/} ihſtäns Brahlis. |
Manc1638_PhL_407_15 | @v{Zwilling/} Dwihņi. |
Manc1638_PhL_407_16 | @v{Schweſter/} Mahſẜa. |
Manc1638_PhL_407_17 | @v{leibliche Schweſter/} ihſtäna Mahſẜa. |
Manc1638_PhL_407_18 | @v{Schwäher/ Manns oder Weibsvater/} |
Manc1638_PhL_407_19 | Tähwohzis. |
Manc1638_PhL_407_20 | @v{Schwieger/ Manns oder Weibsmutter/} |
Manc1638_PhL_407_21 | Ohſẜe. |
Manc1638_PhL_407_22 | @v{Vaterbruder/} Thäwa Brahlis/ Brahlneex |
Manc1638_PhL_407_23 | @v{Mutterbruder/} Mahtes=Brahlis. |
Manc1638_PhL_407_24 | @v{des Mannes Bruder/} Deeweris. |
Manc1638_PhL_407_25 | @v{des Mannes Schweſter/} Mahſẜitza. |
Manc1638_PhL_407_26 | @v{Schwager/} Snohtz. |
Manc1638_PhL_407_27 | @v{meines Bruders Weib/} Mahrſcha. |
Manc1638_PhL_407_28 | @1{M v} |
| @b{meiner} |
| |
| [408.lpp.] |
Manc1638_PhL_408_1 | @v{meiner Mutter Schweſter/} Mahtes |
Manc1638_PhL_408_2 | Mahſẜa. |
Manc1638_PhL_408_3 | @v{zweyer Brüder Kinder/} diwi Brahļa= |
Manc1638_PhL_408_4 | Bährni. |
Manc1638_PhL_408_5 | @v{zweyer Schweſter Kinder/} diwi Mahſẜas |
Manc1638_PhL_408_6 | Bährni. |
Manc1638_PhL_408_7 | @v{ſtieffvater/} pathäws. @v{ſtieffmutter/} pamahte. |
Manc1638_PhL_408_8 | @v{ſtieffſohn/} Padähls. @v{ſtiefftochter/} pameita. |
Manc1638_PhL_408_9 | @v{freyen/} pretzeht. @v{Freyer/} Pretzeneex. |
Manc1638_PhL_408_10 | @v{Brautgamb/} Brudgams. |
Manc1638_PhL_408_11 | @v{Braut/} Brute. @v{Hochzeit/} Kahſas. |
Manc1638_PhL_408_12 | @v{Eheman/} laulahtz=Wiers. |
Manc1638_PhL_408_13 | @v{Eheweib/} laulata=Ꞩeewa. |
Manc1638_PhL_408_14 | @v{Eheligen/} laulaht. |
Manc1638_PhL_408_15 | @v{wer hat dich ge=ehliegt?} kaß töw laulajiß. |
Manc1638_PhL_408_16 | @v{biſtu ge=ehliegt?} eſẜi tu laulahtz? |
Manc1638_PhL_408_17 | @v{Ehe/} Lauliba. |
Manc1638_PhL_408_18 | @v{Wittwer/} Attraitnis. @v{Wittwe/} Attraitne. |
Manc1638_PhL_408_19 | @v{Weißlein/} Bahrins. |
Manc1638_PhL_408_20 | @v{ein Genandter/} Ꞩowahrdis. |
| |
Manc1638_PhL_408_21 | @l{CAP. XLIX.} |
Manc1638_PhL_408_22 | @v{Etlicher Bäche Nahmen in Sem-} |
Manc1638_PhL_408_23 | @v{gallen/ Churland vnd Lieffland etc.} |
| |
Manc1638_PhL_408_24 | @v{Die Düna/} Daughawe. |
Manc1638_PhL_408_25 | @v{die Aa/} Ghauja. |
Manc1638_PhL_408_26 | @v{die Dünemünd/} Daughawas Ghriwa. |
Manc1638_PhL_408_27 | @v{Memel/} Nämmuns. |
| @b{Ekaw/} |
| |
| [409.lpp.] |
Manc1638_PhL_409_1 | @v{Ekaw/} Ezawa. @v{Windaw/} Wännta. |
Manc1638_PhL_409_2 | @v{Berſebäche/} Bärsvppe. @v{Oger/} Ohgre. |
Manc1638_PhL_409_3 | @v{Schwartzbäche/} mälla Vppe. |
| |
Manc1638_PhL_409_4 | @l{CAP. L.} |
Manc1638_PhL_409_5 | @v{Etzlicher Städte/ Schlöſſer vnnd} |
Manc1638_PhL_409_6 | @v{Höfe Nahmen in Semgallen/ Chur=vnd} |
Manc1638_PhL_409_7 | @v{Lieffland/ nach dem A.B.C.} |
Manc1638_PhL_409_8 | @v{Lieffland.} |
| |
Manc1638_PhL_409_9 | @v{Adſel/} Ghaujenespills. |
Manc1638_PhL_409_10 | @v{Aſcherad/} Aißkraukne. |
Manc1638_PhL_409_11 | @v{Berſon/} Bährſone. |
Manc1638_PhL_409_12 | @v{Burtnick/} Burtnikohß. |
Manc1638_PhL_409_13 | @v{Creutzburg/} Kruſtapills. |
Manc1638_PhL_409_14 | @v{Dörpt/} Tehrbata. |
Manc1638_PhL_409_15 | @v{Düneburg/} Naujenespills{}. |
Manc1638_PhL_409_16 | @v{Dünemünd/} Daughawes ghriwa. |
Manc1638_PhL_409_17 | @v{Erle/} Ehrle. @v{Jürgensburg/} Jaunpills. |
Manc1638_PhL_409_18 | @v{Kirchholm/} Ꞩallaspills. |
Manc1638_PhL_409_19 | @v{Kokenhauſen/} Kohkneß. |
Manc1638_PhL_409_20 | @v{Lemſel/} Limbaſchi. @v{Lemburg/} Malapills. |
Manc1638_PhL_409_21 | @v{Lennward/} Linnward. |
Manc1638_PhL_409_22 | @v{Luden/} Ludesmuiſcha. |
Manc1638_PhL_409_23 | @v{Marienburg/} Allohxne. |
Manc1638_PhL_409_24 | @v{Mojan/} Mojan. |
Manc1638_PhL_409_25 | @v{Newhauſen/} Kruſtapills/ Jaunapills. |
Manc1638_PhL_409_26 | @v{Newmülen/} Adaiſchi. @v{Pebal/} Pebal. |
Manc1638_PhL_409_27 | @v{Pernaw/} Pehrnawa. |
| @b{Revall/} |
| |
| [410.lpp.] |
Manc1638_PhL_410_1 | @v{Revall/} Daņņapills. |
Manc1638_PhL_410_2 | @v{Riga/} Righa/ Righaspills. |
Manc1638_PhL_410_3 | @v{Rigiſch Schloß/} Meſteŗapills. |
Manc1638_PhL_410_4 | @v{Ringen/} Renggspills. |
Manc1638_PhL_410_5 | @v{Rodenpoiß/} Ropaiß. |
Manc1638_PhL_410_6 | @v{Ronenburg/} Raunaspills. |
Manc1638_PhL_410_7 | @v{Rope/} Straupe. |
Manc1638_PhL_410_8 | @v{Roſiten/} Rehſekne. @v{Rujen/} Ruina. |
Manc1638_PhL_410_9 | @v{Schwanenburg/} Ghullbene. |
Manc1638_PhL_410_10 | @v{Schmilten/} Schmiltenpills. |
Manc1638_PhL_410_11 | @v{Schujen/} Skujes. @v{Serben/} Dſerbin. |
Manc1638_PhL_410_12 | @v{Seßwegen/} Zäßwaina. |
Manc1638_PhL_410_13 | @v{Sunſel/} Ꞩunteſchi. |
Manc1638_PhL_410_14 | @v{Tirſen/} Tirrſespills. |
Manc1638_PhL_410_15 | @v{Trickaten/} Trickat. @v{Vxkel/} Jxkele. |
Manc1638_PhL_410_16 | @v{Wainnſel/} Wahnaſchohß. |
Manc1638_PhL_410_17 | @v{Walck/} Wallka. @v{Wenden/} Zähſẜa. |
Manc1638_PhL_410_18 | @v{Wolfahrt/} Ehwelesmuiſcha. |
Manc1638_PhL_410_19 | @v{Wollmar/} Wollmerapills. |
| |
Manc1638_PhL_410_20 | @v{Churland vnd Semgallen.} |
| |
Manc1638_PhL_410_21 | @v{Amboten/} Ambotespills. |
Manc1638_PhL_410_22 | @v{Annenburg/} Amburga. |
Manc1638_PhL_410_23 | @v{Autzen/} Autzesmuiſcha. |
Manc1638_PhL_410_24 | @v{Baldon/} Baldones=Muiſcha. |
Manc1638_PhL_410_25 | @v{Bauſch/} Bauſka. |
Manc1638_PhL_410_26 | @v{Bergen/} Kallnamuiſcha. |
Manc1638_PhL_410_27 | @v{Berßhoff/} Bährſamuiſcha. |
| @b{Buſch=} |
| |
| [411.lpp.] |
Manc1638_PhL_411_1 | @v{Buſchhoff/} Meſchamuiſcha. |
Manc1638_PhL_411_2 | @v{Dobblen/} Dohbele. @v{Durben/} Durrbe. |
Manc1638_PhL_411_3 | @v{Ekaw/} Ekawas Muiſcha. |
Manc1638_PhL_411_4 | Ezawa. |
Manc1638_PhL_411_5 | @v{Eldern/} Ellkẜchna Muiſcha. |
Manc1638_PhL_411_6 | @v{Frawenburg/} Ꞩallda. |
Manc1638_PhL_411_7 | @v{Goldingen/} Ghulldigha. |
Manc1638_PhL_411_8 | @v{Grambſen/} Grambſe. |
Manc1638_PhL_411_9 | @v{Grentzhoff/} Meſchamuiſcha/ @v{[vielleicht} |
Manc1638_PhL_411_10 | Eſchamuiſcha/ @v{weil das Ampt mit Lit-} |
Manc1638_PhL_411_11 | @v{tawen bey Schaggarn grentzet.]} |
Manc1638_PhL_411_12 | @v{Grünhoff/} Saļļa=muiſcha |
Manc1638_PhL_411_13 | @v{Haſenpot/} Ahsputt. @v{Kalleten/} Kallete. |
Manc1638_PhL_411_14 | @v{Kandaw/} Kandawa. @v{Liebaw/} Leepai. |
Manc1638_PhL_411_15 | @v{Meſoten/} Meſchotne. @v{Mitaw/} Nietauja. |
Manc1638_PhL_411_16 | @v{Nerfften/} Närrätaspills. |
Manc1638_PhL_411_17 | @v{Newburg/} Jaunspils. |
Manc1638_PhL_411_18 | @v{Newgut/} Wätza=muiſcha. |
Manc1638_PhL_411_19 | @v{Newhauſen/} Wallteckapills. |
Manc1638_PhL_411_20 | @v{Normhauſen/} Normuſcha. |
Manc1638_PhL_411_21 | @v{Oradershoff/} Lamberta=muiſcha. |
Manc1638_PhL_411_22 | @v{Rade/} Ꞩaules=muiſcha. |
Manc1638_PhL_411_23 | @v{Ruhenthal/} Runndaspils. |
Manc1638_PhL_411_24 | @v{Schloke/} Ꞩloka. @v{Seelburg/} Sehļapils. |
Manc1638_PhL_411_25 | @v{Sehren/} Ꞩehrena=muiſcha. |
Manc1638_PhL_411_26 | @v{Seſſaw/} Ꞩohda=Muiſcha. |
Manc1638_PhL_411_27 | @v{Setzen/} Setzes=muiſcha. |
| @b{Suxſte/} |
| |
| [412.lpp.] |
Manc1638_PhL_412_1 | @v{Suxſte/} Dſchuhxſten. @v{Tuckum/} Tuckum. |
Manc1638_PhL_412_2 | @v{Wahnen/} Wahnesmuiſcha. |
Manc1638_PhL_412_3 | @v{Wallhoff/} Wallesmuiſcha. |
Manc1638_PhL_412_4 | @v{Zabeln/} Ꞩabelesmuiſcha. |
| |
Manc1638_PhL_412_5 | @l{CAP. LI.} |
Manc1638_PhL_412_6 | @v{Vom Zehlen.} |
Manc1638_PhL_412_7 | No Skaitiſchanas. |
| |
Manc1638_PhL_412_8 | @v{Zehlen/} ſkaitiet. |
Manc1638_PhL_412_9 | @v{kanſtu zehlen?} mahki tu ſkaitiet? |
Manc1638_PhL_412_10 | @v{eins/} weens. @v{zwey/} diwi. |
Manc1638_PhL_412_11 | @v{drey/} trieß. @v{vier/} tſchettri. |
Manc1638_PhL_412_12 | @v{fünff/} peetzi. @v{ſechs/} ẜeſſchi. |
Manc1638_PhL_412_13 | @v{ſieben/} ẜeptiņi. @v{acht/} aſtoņi. |
Manc1638_PhL_412_14 | @v{neun/} dewiņi. @v{zehen/} deßmittz. |
Manc1638_PhL_412_15 | @v{eilff/} weenpadeßmitt. |
Manc1638_PhL_412_16 | @v{zwöllf/} diwipadeßmitt. |
Manc1638_PhL_412_17 | @v{dreyzehen/} trießpadeßmitt. |
Manc1638_PhL_412_18 | @v{vierzehen/} tſchettripadeßmitt. |
Manc1638_PhL_412_19 | @v{fünffzehen/} peezpadeßmitt. |
Manc1638_PhL_412_20 | @v{ſechszehen/} ẜeſchpadeßmitt. |
Manc1638_PhL_412_21 | @v{ſibenzehen/} ẜeptinpadeßmitt. |
Manc1638_PhL_412_22 | @v{achtzehen/} aſtoņpadeßmitt. |
Manc1638_PhL_412_23 | @v{neunzehen/} dewiņpadeßmitt. |
Manc1638_PhL_412_24 | @v{zwantzig/} diwideßmitts. |
Manc1638_PhL_412_25 | 21. weens ohtra deßmity. |
Manc1638_PhL_412_26 | 22. diwi ohtra deßmity. |
| @b{23. trieß} |
| |
| [413.lpp.] |
Manc1638_PhL_413_1 | 23. trieß ohtra deßmity @l{etc.} |
Manc1638_PhL_413_2 | @v{dreyſſig/} trießdeßmittz. |
Manc1638_PhL_413_3 | 31. weens treſſchà=deßmity. |
Manc1638_PhL_413_4 | 32. diwi treſſchà=deßmity @l{etc.} |
Manc1638_PhL_413_5 | @v{vierzig/} tſchetterdeßmittz. |
Manc1638_PhL_413_6 | 41. weens zättortà=deßmity. |
Manc1638_PhL_413_7 | 42. diwi zättortà=deßmity @l{etc.} |
Manc1638_PhL_413_8 | @v{funfftzig/} peetzdeßmittz. |
Manc1638_PhL_413_9 | 51. weens peektà=deßmity. |
Manc1638_PhL_413_10 | 52. diwi peektà=deßmity? @l{etc.} |
Manc1638_PhL_413_11 | @v{ſechtzig/} ẜechſchdeßmittz. |
Manc1638_PhL_413_12 | 61. weens ẜäſta=deßmity. |
Manc1638_PhL_413_13 | 62. diwi ẜäſta=deßmity @l{etc.} |
Manc1638_PhL_413_14 | @v{ſiebentzig/} ẜeptingdeßmittz. |
Manc1638_PhL_413_15 | 71. weens ẜeptità=deßmity. |
Manc1638_PhL_413_16 | 72. diwi ẜeptità=deßmity @l{etc.} |
Manc1638_PhL_413_17 | @v{achtzig/} aſtoņndeßmittz. |
Manc1638_PhL_413_18 | 81. weens aſtotà=deßmity. |
Manc1638_PhL_413_19 | 82. diwi aſtotà=deßmity. @l{etc.} |
Manc1638_PhL_413_20 | @v{neuntzig/} dewiņideßmittz. |
Manc1638_PhL_413_21 | 91. weens dewità=deßmity. |
Manc1638_PhL_413_22 | 92. diwi dewità=deßmity @l{etc.} |
Manc1638_PhL_413_23 | @v{hundert/} ẜimbtz. |
Manc1638_PhL_413_24 | @v{zweyhundert/} diwiẜimbti. |
Manc1638_PhL_413_25 | @v{dreyhundert/} trieß=ẜimbti @l{etc.} |
Manc1638_PhL_413_26 | @v{tauſent/} tuhxtoſchi. |
Manc1638_PhL_413_27 | @v{der erſte/} pirrmaiß. |
Manc1638_PhL_413_28 | @v{der ander/} ohtrais. |
| @b{der} |
| |
| [414.lpp.] |
Manc1638_PhL_414_1 | @v{der dritte/} treſſchais. |
Manc1638_PhL_414_2 | @v{der vierdte/} zättortais. |
Manc1638_PhL_414_3 | @v{der fünffte/} peektais. |
Manc1638_PhL_414_4 | @v{der ſechſte/} Ꞩeßtais. |
Manc1638_PhL_414_5 | @v{der ſiebende/} Ꞩeptitais. |
Manc1638_PhL_414_6 | @v{der achte/} Aſtotais. |
Manc1638_PhL_414_7 | @v{der neunde/} dewitais. |
Manc1638_PhL_414_8 | @v{der zehende/} deßmitais. |
Manc1638_PhL_414_9 | @v{Schäme dich/ du biſt ſo alt/ vnnd kanſt} |
Manc1638_PhL_414_10 | @v{nicht zehlen/} kaunejeeß/ tick wätz buhdams/ |
Manc1638_PhL_414_11 | vnd wehl nhe mahki ſkaitiet. |
Manc1638_PhL_414_12 | @v{Jch zehle/ wie ichs verſtehe/} Eß ſkaitu ka |
Manc1638_PhL_414_13 | ſinnadams. |
Manc1638_PhL_414_14 | @v{zehle fort/} ſkaiti ſkaitidams. |
Manc1638_PhL_414_15 | @v{hie iſt das Geld/ zehl es/} ſche Nauda/ ſkaiti/ |
Manc1638_PhL_414_16 | arrieg buhß pills. |
Manc1638_PhL_414_17 | @v{es iſt wol gezehlet/} pills gir. |
Manc1638_PhL_414_18 | @v{es mangelt/} ſche truhxt. |
Manc1638_PhL_414_19 | @v{wie viel?} zeek? |
Manc1638_PhL_414_20 | @v{Jch habs voll gezehlet/} es äßmu pillu ſkai- |
Manc1638_PhL_414_21 | tijiß. |
Manc1638_PhL_414_22 | @v{diß haſtu vbergezehlet/} to eſẜi tu pahr=ſkai- |
Manc1638_PhL_414_23 | tijiß. |
Manc1638_PhL_414_24 | @v{es iſt recht gezehlet/} pareiſe ſkaitietz. |
Manc1638_PhL_414_25 | @l{FINIS.} |