Vārdlietojuma konteksts

 

Ps1615, 149. lpp., 9. rindiņa
Pozicionētais vārdlietojums: cziwo§chennu

1: Roug exkan grekims e§mo es darrytz / Jten ka man man-
2: ni mate gir atne§§u§§a / Exkan grekims man eyemußi / doucz grekos
3: e§mo es darrys / Beth py tho te§nibe gir töw labs prätcz / Vnde tu
4: mäcze man arridtczan ka es §ynn / touwo guddribu bes beda~s / kattra
5: kluß gir ap§lepta / Ap§laptczi man ar J§op kra§ni / Ka es top
6: §ky§tcz / Vnde ma§ga man nu / §neega balthu arridtczan preeko
7: laid czirdeth man / Ka the koule töp lyxme / Kattrus tu ta es
8: ßa§§yttis.
9: Neredcz vs manno greczigo cziwo§chennu / Czen aran
10: wu§§os mannus grekus / Kunx tu grib exkan man raddyth / Weno
11: §ky§to ßirde grib es czerreth / weno patte§chu Garru dar yäun exka~
12: man / Nemet man arridtczan wußa§ke no töw / Neiem touwo §we-
13: to Garru no man / Dod ßeela§tibe wu§§ewairack / Vnde laid man
14: atkal näckt §chur / to preczib mannas pe§ty§chennes O Dews mans
15: Kunx / Tas dro§§yx Gars pattur man / Tos be§dewus grib es ma-
16: czyth / Ka te §ouwus czellus py töw gree§es.
17: No a§§en grekems tu man pe§ty / O Dews tu man~as
18: pe§ti§chens wens Dews / ka manna mele alla§in treße / Touwo tai§-
19: nibu par wuß / Kunx atwer man mannas lupas / Manna mutte
20: §luddena touwo godu / Py tho opper newaid töw labs prätcz / Es
21: dote töw arridtczan alla§in / Dedczam opper arridtczan lidcz wu§§e
22: notel / Newaid töw paprate / the gir wena polga§chen / Prexkan
23: touwams atczims wena enaidiba / Beth ta Dewe opper gir ta /
24: Wens Gars wu§tym §allou§ttz.
25: Weno §allou§to vnde §aßi§to ßirdi / Tu nemmettis packal
26: töw / Vnde tu tho nepolgäs / To war es lab abdomäth / O
27: Kunx Dews dar lab Zion / Petz touwa labba prata kra§ni / Jeru-
28: §alem tös mures / tu atkal darrys / Tad tu turres labbe prate vnd
29: preko / Py tho opper täs tai§nibas / Py thems dedczig opperems
30: touwa prätha / Tad tös labbos tellos / Patte§e wurßon touwe
31: altar lytczys.


 

© LU Matemātikas un informātikas institūta Mākslīgā intelekta laboratorija
© LU Humanitāro zinātņu fakultātes Baltu valodu katedra
© LU Latviešu valodas institūts
2002-2015