Vārdlietojuma konteksts

 

 Šī rīka saturs šobrīd ir novecojies un var neatbilst korpusa jaunākajai versijai!

Manc1654_LP2, 53. lpp.

1: jis śaukt? Deewa §tippris dibbins palleek §tippre / und nhe
2: śchaubahß / und tam gir taß Sehghels: taß Kungs pa§ie§t
3: tohß / kattri winjam peedärr.
4: Buhß töw mirrt / tad attminneeß tawa Chri§ta=Wahr-
5: da / py kattru JE§us Chri§tus no tawu Kappu pa§tara` Deena`
6: śaux / und usmohdenahß / ka Wings us to nomirruśchu Lazarum
7: śatzija: Lazare / nahtz śchurr ara.
8: Bett alla§ch irr to apdohma / ka tu tawahß Chri§tibahß
9: tawu Wahrdu tawam Kungham und Pe§titajam JE§u Chri§to
10: dehwis und us=śatzijis e§śi / ka kahds Karra=Wiers śawu Wahr-
11: du śawam Wirrßneekam śacka: Tapehtz buhß töw py ścho ta-
12: wu Kunghu muh§chighe pallickt / no to nhe attkahpt / bett alla§ch
13: appack§ch winja Karroghu kauteeß ar Wällu / und kaß tam pee-
14: därr / ka tu warri labbe kaŗŗoht / Titzibu und §kai§tu Śirrdi
15: paturreht. Darrieśi tu to / tad tu mirrdams ar preezighu Śirr-
16: di warrehśi{warrohśi} śatziet / ar to Apu§tulu Pahwil: Eß äßmu labbe
17: kaŗŗojis / eß äßmu mannu Tetześchanu pabeid§is / äß äßmu
18: Titzibu paturrejis / jo=projam gir mann noh§t lickts / unnd
19: paglabbohts taß Krohnis tahß Taißnibas / kattru man
20: taß Kungs JE§us Chri§tus / taß taißnis Śoghis winja`
21: Deena` dohß. Bett nhe mann ween / bett irr wi§śeem / kat-
22: tri winja Parahdiśchanu mieļo. Kaß palleek §tippris pa
23: Ghallahm / taß taps śwähtz / und ee=eeß Debbe§śieß / śacka taß
24: Kungs JE§us.
25: Laideeta mums nu arrid§an magkeniet d§irrdeht no to D§eeß-
26: mu ta Ba§niza=Kungha Zacharia / kattru Wings śatzijis gir / pehtz
27: śawa Dähla Apghrai§iśchanas. Dewinjas Mehnes by taß wä-
28: tzais Zacharias mähms / und nhe warreja nhe Wahrdinju run-
29: naht. Nu / kad Deews winjam śawu Wallodinju attkal dohd /
30: śatzija wings / §tah§ta taß Ewangeli§ts. Ko śatzija? ko runnaja
31: Wings? śahka Wings bahrteeß ar śawu Gha§pa§chu? śahka


 

© LU Matemātikas un informātikas institūta Mākslīgā intelekta laboratorija
© LU Humanitāro zinātņu fakultātes Baltu valodu katedra
© LU Latviešu valodas institūts
2002-2015