Vārdlietojuma konteksts

 

 Šī rīka saturs šobrīd ir novecojies un var neatbilst korpusa jaunākajai versijai!

Manc1654_LP2, 23. lpp., 22. rindiņa
Pozicionētais vārdlietojums: Jäcobs

1: bu. Par tahdu śiextu Śirrdi śarrghajeeß töw / O Zillwähx.
2: Śchiß baggahtz Wiers zee§ch leelas Mohkas Elleh / nhe śawas
3: Baggatibas dehļ / bett tapehtz ka wings nhe ap§chälojahß par to
4: nhew䧜ällu Vbbaghu. Klau§śais / ko Deews patz śacka : Tawa`
5: Semmeh buhß alla§ch Nabbaghi / tapehtz pa=wehļu eß
6: töw / und śacku / ka töw buhß tawu Rohku att=darriet / ta-
7: wam Brahļam / kaß §paidiets unnd nabbags gir / tawa`
8: Semmeh. Baggatighe taps töw taß attmaxahtz. Ko-
9: nings Dawids śacka krahßne: Labb tam / kaß no Nabbaghu
10: aisjämmahß / to taß Kungs attpe§ties ļauna` Laika` / taß
11: Kungs to glabbahß / und lix to d§iewoht / und lix tam lab-
12: be klahteeß / wirß Semmes / und nhe dohß to śawo Eenai-
13: dneeko Ghribbeśchana` / taß Kungs to att§pirrd§enahs us
14: śawu ghruhtu Ghulltu ghullośchu / Tu ( O Deews Kungs )
15: palid§i to no wi§śu winja Śährgu. Tadehļ Syrachs mahza:
16: Śneeds tam Nabbagham tawu Rohku / ka tu baggatighe
17: śwehtietz tohpi / unnd tawa Labbedarriśchana töw mieļu
18: darra preek§ch wi§śeem d§iweem Zillwäkeem. Bett taß śa-
19: was Au§śis aisbah§ch par to Brehkśchanu tha Nabbaga /
20: taß arrid§an brehx / und nhe kļuhß paklauśietz / śacka taß Ko-
21: nings Salomo. Nhe§chehliegs Śohds eeß par to / kaß
22: Schäla§tibu nhe gir darrijis / raxta taß Apu§tuls Jäcobs.
23: Tapehtz laideeta mums mieļohx nhe ween ar Wahrdeem /
24: und ar Mehl / bett ar Darrbu und patteeß / mahza taß Apu-
25: §tuls Jahnis.
26: Śchis baggahtz Wiers ickdeenas pee=rijeeß unnd peed§eh-
27: reeß / nhe bähda neeka pehtz Deewu / und winja Wahrdu. To
28: §tah§ta taß Kungs JESVS eek§chan §cho Ewangelio ar teem
29: Wahrdeem: kad Abraham śacka: Teem gir Mo§es unnd tee
30: Proweetes / laid tee tohs pa§śchus klau§śa: adbilld taß bag-
31: gahtz Wiers Elleh buhdams: Nhe Tähws Abraham / bett


 

© LU Matemātikas un informātikas institūta Mākslīgā intelekta laboratorija
© LU Humanitāro zinātņu fakultātes Baltu valodu katedra
© LU Latviešu valodas institūts
2002-2015