Vārdlietojuma konteksts

 

 Šī rīka saturs šobrīd ir novecojies un var neatbilst korpusa jaunākajai versijai!

Manc1654_LP2, 219. lpp., 6. rindiņa
Pozicionētais vārdlietojums: tappa

1: śchimm nabbagham Zillwäkam. Ai§to tha §kann ścheitan tee
2: Wahrdi; Wings jehme to no teems Ļaudeems śawißke py mal-
3: las / und eelicka tam tohß Pirrxtus Au§śies / unnd iß=§pļawe / unnd
4: aißkahre winja Mehl / und §kattijahß us Däbb䧜u / nopuhtehß /
5: und śatzija: Hephatah / taß gir / attwerreeß. Vnnd tudeļļ att-
6: wehrehß winja Au§śis / und taß Śaitz winja Mehles tappa śwab-
7: bads / und runnaja parei§e.
8: Ka taß Kungs JE§us Chri§tus to briedi śchim Zillwäkam
9: palied§ejis / und tam śawu D§irrdeśchanu und Runnaśchanu deh-
10: wis gir; ihten tha Wings irr śchinnies Laikohß mums palieds /
11: kad mehß py Dweh§śeles Kurrli und Mähmi 䧜am. Wings
12: wädd mums no tahß Pa§śaules beßdeewigheems Ļaudeems śa-
13: wißke / wäsdams py tahß śwähtas Chri§tibas / und usjämm mums
14: par śawus Bährnus. Ai§to mehß ä§śam wi§śi Deewa Bähr-
15: ni / zaur to Titzibu eek§chan JE§um Chri§tum / ai§to zeek
16: mehß Chri§titi 䧜am / teek 䧜am mehß JE§um Chri§tum
17: apwillkuśchi / śacka taß śwähtz Apu§tuls Pahwils.
18: Arr śawu Mahzibu wädd mums J E S V S
19: C H R J S T V S śawißke no teems Beßdeewigheems
20: Zillwäkeems / ka mehß tha nhe d§iewojam ka zitti Beßdeewi-
21: ghi. Ai§to py teems Śwähteems e§śi tu śwähtz / py Schkie-
22: §teems e§śi tu §chkie§ts / py Rahmeems e§śi tu rahms / bett py
23: teems Pahr=ghro§iteems e§śi tu pahrghro§ietz. Vnd kaß Pigki
24: ai§kaŗŗ / taß aptraipahß ar to. Tapehtz nhe mai§śeeß / nhe jauzeeß
25: ar beßdewigheems Zillwäkeems / bett turreeß py tahdeems / kattri
26: Chri§tum und winja Wahrdu mieļo / tad kļuhß tawa Dweh§śele
27: w䧜ala.
28: Taß Kungs JESVS ais§karr muh§śas Au§śis ar śawu
29: Pirrxtu / taß gir / ar śawu Śwähtu Gharru / katters Deewa
30: Pirxtz gir. Ai§to nhe weens nhe warr Chri§tum par Kun-
31: ghu śauckt / beß to śwähtu Gharru / śacka taß śwähtz Apu-


 

© LU Matemātikas un informātikas institūta Mākslīgā intelekta laboratorija
© LU Humanitāro zinātņu fakultātes Baltu valodu katedra
© LU Latviešu valodas institūts
2002-2015