Vārdlietojuma konteksts

 

 Šī rīka saturs šobrīd ir novecojies un var neatbilst korpusa jaunākajai versijai!

Manc1654_LP1, 80. lpp., 2. rindiņa
Pozicionētais vārdlietojums: Nheghuddriba

1: śchanas / Mohkas und Nahwes / bett winjo Mahziba gir zit-
2: teem biju§śi par Allośchanu / zitteem ka kada Nheghuddri-
3: ba. Tahda Laime muh§śam Pe§titajam wehl śchodeen. Ta
4: gir nu brienuma Leeta: Tam Kungham JE§um buhß wall-
5: diet no weenu Juhri ihs ohtram / und no to Vhdeni lieds
6: Pa§śaules ghallam / ka taß Konings Dawid śacka: und to-
7: mähr ick=kattris py to / ka py kahdu Ackmini nodau§ahs. Ta-
8: pehtz taß Apu§tuls Pahwils śacka / ta 䧜oti apślähpta Leeta /
9: kattru nhe wi§śi / bett daśch Zillwähx tickai titzejis gir.Vnd
10: tomähr gir tam Kungham Chri§to /śaws Pullzings bijis.
11: Brienojeteeß / Mieļi Draughi / ka zaur to Leetu / ka
12: JE§us Deewa Dähls muh§śo Mee§śu und A§śini us §öw
13: jehmeeß / und patteeß Zillwähx tappis / mehs auxta` Ghoh-
14: da` zällti 䧜am / wehl auxtake / nhe ka tee śwähti Engheļi:
15: Ai§to Wings nhe usjamm to Engheļo Śähklu / bett to
16: Śähklu Abraham wings usjämm. Tadehļ tee Enghe-
17: ļi mums kallpo / und tohp iß=śuhtiti kallpoht teem / kat-
18: treem to Śwähtumu und to Däbb䧜o Wall§tibu ee=mann-
19: toht buhß. Mehs 䧜am tha Kungha Chri§ti Brahļi.
20: Weens Enghels śacka us to Ewangeli§t Jahni / wings 䧜ohtz
21: tha Beedra=Kallps. Par tahdu auxtu Ghohdu / kattru
22: Deews mums pa=rahdijis gir / buhß mums brienoteeß / und
23: weens us ohtru śatziet: Waiza pehtz teem pirrmajeem Lai-
24: keem / kattri preek§ch töw bijuśchi / no to Deenu / kad
25: Deews to Zillwäku us Semmes raddijis gir / no weenu
26: Debbe§śes ghallu lieds ohtram / arrieg tahdas leelas Lee-
27: tas muh§cham notickuśchas / jeb tahdas muh§cham d§irr-
28: dätas gir.
29: Laid tad nu zitti Ļaudis brienojahß par pa§śaulighu Lee-
30: tu / par Baggatibu / Sälltu / Śuddrabu / auxtu Zilltu / Tahß Lee-
31: tas wi§śas ißniext: Brienojeeteeß juhß / mieļi Draughi / par


 

© LU Matemātikas un informātikas institūta Mākslīgā intelekta laboratorija
© LU Humanitāro zinātņu fakultātes Baltu valodu katedra
© LU Latviešu valodas institūts
2002-2015