Vārdlietojuma konteksts

 

 Šī rīka saturs šobrīd ir novecojies un var neatbilst korpusa jaunākajai versijai!

Manc1654_LP1, 550. lpp., 1. rindiņa
Pozicionētais vārdlietojums: Dubblohß

1: Dubblohß ) Ghräkohß / śacka Jahnis taß Apu§tuls. Wi§śi ä§-
2: śam mehß noklieduśchi no to ih§tänu zeļļu / no pirrmahß Behrni-
3: bas n䧜ahß wiß muh§śo Prahtz us Blehdibas. Kurr§ch muh§śo
4: §tarrpa` warr teickteeß: Eß äßmu §chkie§ts manna` Śirrdy / unnd
5: tiers no Ghräkeem? waiza Konings Salomons. Vnd tomähr
6: apkamp Deews mums ar śawu Tähwa Mielä§tibu / jeb§che
7: mehs Deewa Dußmibu unnd Elles Vgguni 䧜am nopellniju-
8: śchi. Ock Deews / ka lohte mielo tu tohß Ļaudis ! śackam
9: mehß ar Mo§e peekta` Ghramata` tre§ścha`=deßmita` und tre§ścha`
10: Weeta` .
11: Ścho Mahzibu leetz / Manns Draugs / attkal py tawas
12: Śirrds. Kad tu brie§cham apdohma / ka tu e§śi ihs=śchim d§iwo-
13: wojis / red§i / śacka tawa Śirrds patti / tu e§śi leels Ghrehzeneex /
14: töw gir wairahk Ghräki / nhe ka Matti us tawu Ghallwu.
15: Manns Draugs / nhe iß=bie§teeß tapehtz tick lohte : Ścheitan
16: §tahw raxtietz / ka Deews to Pa§śaul mielojis gir. Jo tha Pa§-
17: śaule gir ka kahds Stallis pills Bleh§cho / kattri Deewa
18: Eenaidneeki / Wälla Bruhte und Ļaudis by. D§eed tu ar
19: titzighu Śirrdi : Arran d§illeem Bähdeem
20: Jeb§che py mums gir dauds Ghräki /
21: Py Deewu gir wairahk Schäla§tibas.
22: Ock buhtu Deews muh§śus Ghräkus uslukojis / nhe weens
23: Zillwähx Pa§śauleh buhtu Schäla§tibu py Deewu attraddis.
24: Ai§to irr taß Nheno§eed§iegs nhe gir preek§ch Deewu nhe-
25: no§eed§iegs / śacka Mo§es ohtra` Ghramata` tre§ścha`=deßmita`
26: zättorta` Weeta` . Ghribbätu Deews ar mums bahrteeß /
27: us tuhxtohścheem mehs nhe weenu Wahrdu tam warrä-
28: tam adbilldeht / §tarrp wi§śeem winja Śwähteem nhe gir
29: nhe weens beß Wainas / śacka Deewa Wahrds. Deews patz
30: śacka py to Proweetu Ezechiel a§tota`=pa=deßmita` Weeta` : Kad
31: taß Beßdeewiegs att§tahjahß no wi§śeem śaweem Ghrä-


 

© LU Matemātikas un informātikas institūta Mākslīgā intelekta laboratorija
© LU Humanitāro zinātņu fakultātes Baltu valodu katedra
© LU Latviešu valodas institūts
2002-2015