Vārdlietojuma konteksts

 

 Šī rīka saturs šobrīd ir novecojies un var neatbilst korpusa jaunākajai versijai!

Manc1654_LP1, 548. lpp.

1: luh§t mann manna Śirrds prett töw / ka mann buhß par
2: töw ap§chäloteeß.
3: Buhß töw mirrt? paļaujeeß no Śirrds us tahß Mielä§ti-
4: bas tawa Deewa / unnd dohma tawa` peeku§śuścha` Śirrdy ar to
5: Apu§tuli Pahwil: Eß §innu to itt teeścham / ka mann nei
6: Nahwe / nei D§iewiba / nei kahda zitta raddita Leeta nhe
7: warr §chkirrt no tahß Deewa Mielä§tibas / kattra gir eek-
8: §chan Chri§to JE§u muh§śu Kunghu.
9: Ohtra` kahrta` mahza taß Kungs JE§us / ko Deews mieļo-
10: jis gir . Wings śacka: Deews gir to Pa§śaul mieļojis. Nhe run-
11: na ścheitan Chri§tus no Semm und Debbeß / ko Deews patz rad-
12: dijis gir / unnd kattri pa§tara` Vgguny ißku§śieß / ka Pehteris
13: mahza ohtra` Ghramata` tre§ścha` Weeta` : bett Deews gir mieļo-
14: jis wi§śus Zillwäkus / kattri wi§śa` leela` / platta`{platta} / ghaŗŗa` Pa§śau-
15: leh d§iewo.
16: Apdohma nu / Manns Draugs / kaß śchi Draud§e gir. To
17: Zillwäko gir leels Pullx. Kurr§ch Zillwähx warr wi§śus Zillwä-
18: kus §kaitiet? Vnd tohß wi§śus / und ick=kattru gir Deews mieļo-
19: jis. Nhe gir Deews śawu Tähwa=Śirrdi ghree§is tickai us
20: weenu Pa§śaules Stuhri / nhe gir Wings ween mieļojis śchohß
21: Ļaudis śchinny Semmeh / nhe tohß ween kattri gir Krewo / Lei-
22: ścho / Pruścho / Wahtz=Semmeh / bett wi§śus / wi§śus Zillwäkus /
23: wi§śus Tautus / Juddus unnd Paggaņus / nhe weenu Zillwäku
24: zätzen eedams / laid buhdams kaß taß gir / und kur buhdams.
25: Deews nhe usluhko to Zillwäku ( jeb taß auxtz / jeb §ämms /
26: baggahtz jeb nabbags gir ) bett wi§śohß Ļaudihß / kaß winju
27: bie§tahß und parei§e darra / taß gir winjam mieļ und pee-
28: jemmiegs / teitz taß śwähtz Pehteris.
29: To Mahzibu / manns Draugs / leetz itt py tawas Śirrds.
30: Da§śch da§che reis dohma: Kaß §inna / arrieg Deews töw mieļo?
31: Kaß §inna / arrieg taws Wahrds Deewa Ghramata` ee=raxtietz?


 

© LU Matemātikas un informātikas institūta Mākslīgā intelekta laboratorija
© LU Humanitāro zinātņu fakultātes Baltu valodu katedra
© LU Latviešu valodas institūts
2002-2015