Vārdlietojuma konteksts

 

 Šī rīka saturs šobrīd ir novecojies un var neatbilst korpusa jaunākajai versijai!

Manc1654_LP1, 129. lpp., 5. rindiņa
Pozicionētais vārdlietojums: zättortu

1: gho / nhe nitzina Deewa Wahrdu / nei arrid§an apniext to klau§śiet /
2: bett taß gir winjo Śirrdes Preex / ka tee muh§cham Deewa Nam-
3: ma` pallicktu.
4: Ohtra` kahrta` / peedärr arrid§an §chiß Ewangeliums eek-
5: §chan to zättortu Baußli / kad Deews tha śacka: Töw buhß ta-
6: wu Tähwu und tawu Maht zeeniet / ka töw labb klahjahß /
7: und tu illghe d§iewu wirr§śu Semmes. Ai§to taß Behrnings
8: JE§us labpraht ar teems Wätzakeems lied§e eet / nhe leed§ahß /
9: nhe ihxt / nhe raud / ka da§chi nickni Bährni darra / nhe śleppias
10: ghubbeny / bett ar preezighu Śirrdi wiß to darra / ko tee Wätza-
11: ki winjam pa=wehļ. Tapehtz śacka taß Ewangeli§ts: Taß by
12: teems paklau§śiegs.
13: Śchim brie§cham ghribbam mehs aran ścho śwähtu E-
14: wangelium mahziteeß / ka teems Wätzakeems tohß Bähr-
15: nus mahziet / und ka teems Bährneems śöw turreteeß
16: buhß.
17: Taß Kungs tahß Ghodibas JE§us Chri§tus / katters
18: widdu §tarp teems Mahzetajeems Ba§niza` śehdejis gir / taß
19: ghribbätu arrid§an taggad muh§śo §tarrpa` buht / und mann pa-
20: rei§e mahziet / und jums labbe klau§śiet śawu Śwähtu Gharru
21: doht / Amen.
22: MJeļi Draughi / kad Tähws und Mahte ghribb / ka teems
23: Bährneems tha buhß usaugt / ka tee warr Deewam
24: patickt / tad buhß teems Wätzakeems lab=praht
25: Ba§niza` eet / und Deewam{Deeewam} kallpoht. Śchee Ļau-
26: tiņi / no kattreems taß Ewangeliums §tah§ta gir alla§ch
27: Śwähtkohß Ba§niza` ghajuśchi. To darraita juhß arri-
28: d§an / śwehtijeeta to śwähtu Deenu / ai§to Deews nhe ghribb
29: tux§chu / bett pillu Ba§nizu / Winjam taß patiek / kad tee ļaudis
30: §pee§dameeß Ba§niza` eet. Tadehļ Deews arrid§an teems Jud-
31: do ļaudeems pa=wehlejis by / ka teems nhe ween trieß rei§as ghad-
32: dus= kahrta` par wi§śu Semm us Jeru§alem Ba§niza` nahkt und


 

© LU Matemātikas un informātikas institūta Mākslīgā intelekta laboratorija
© LU Humanitāro zinātņu fakultātes Baltu valodu katedra
© LU Latviešu valodas institūts
2002-2015