Vārdlietojuma konteksts

 

 Šī rīka saturs šobrīd ir novecojies un var neatbilst korpusa jaunākajai versijai!

Fuer1650_70_1ms, 160. lpp.

1: mohdijees. was bistu so munter? Nohmohda
2: das wachen. winsch Nomohda. er ist wach.
3: Muischa der Hoff.
4: Muhś, muhśu. unser, Muhśais der unser (nostras) un-
5: ser angehörig) Lands=Mann. Tauteets
6: Śwesch. ein auß=länder frembdling.
7: Mussinaht. im Reden irren, irre machen. In zweiffel
8: bringen. Ka tu manni Mussina? es to labbaku
9: sinn ne ka tu? was irrestu mich? ich weiß es
10: beßer alß du.
11: Muschoht, den Mund geben. Muttes doht. idem
12: Muttiht. Muschiņņu śaukt, Mündchen nennen, ruffen.
13: Mancel. post. 2=p. 160. p. Kristus sawu Galwu ņo
14: kahrdams grib muhs, no leelas Mihlastibas
15: skuhpstiht ka draudsinsch draudsiņņu muscho
16: wie ein freund den andern halset, den Mund gibet.
17: Muhsch. m. die lebens=Zeit. Es gribbu tew to
18: sawu Muhscha^ doht, tew in taweem behr-
19: neem. Ich will dir das die Zeit meines lebens
20: Muscha. eine fliege. Musch=mirris. fliegen=
21: Schwäm~e. auff Kohlengebraten, mit
22: Milch beschmieret, ist den fliegen ein gifft
23: Malla. Ein Ort. Nomallas pl. die Ort oder Seiten=
24: bretter von Balken alij skahles id/.
25: Pamallis. ein fündling. Tas tahds pamallis.
26: das ist ein fündling, man weiß o~ wer seine
27: Eltern sein.


 

© LU Matemātikas un informātikas institūta Mākslīgā intelekta laboratorija
© LU Humanitāro zinātņu fakultātes Baltu valodu katedra
© LU Latviešu valodas institūts
2002-2015